| # Spanish (Spain) translations for Trac. |
| # Copyright (C) 2007-2008 Edgewall Software |
| # This file is distributed under the same license as the Trac project. |
| # Jeroen Ruigrok van der Werven <asmodai@in-nomine.org>, 2007. |
| # Roberto Aragón <robarago@gmail.com>, 2010. |
| # Jesús E. Franco Martínez <tezcatl@fedoraproject.org>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-01-27 11:21+0900\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-10-26 19:39-0500\n" |
| "Last-Translator: Jesús E. Franco Martínez <tezcatl@fedoraproject.org>\n" |
| "Language-Team: es_ES <trac-dev@googlegroups.com>\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
| |
| #: tracopt/mimeview/php.py:96 |
| msgid "" |
| "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " |
| "for syntax highlighting." |
| msgstr "" |
| "Parece que estás usando PHP CGI binary. Trac necesita la versión CLI para" |
| " resaltar el código." |
| |
| #: tracopt/ticket/clone.py:49 |
| #, python-format |
| msgid "%(summary)s (cloned)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tracopt/ticket/clone.py:53 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Cloned from #%(id)s:\n" |
| "----\n" |
| "%(description)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tracopt/ticket/clone.py:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "Clone" |
| msgstr "cerrado" |
| |
| #: tracopt/ticket/clone.py:61 |
| msgid "Create a copy of this ticket" |
| msgstr "" |
| |
| #: tracopt/ticket/commit_updater.py:275 |
| msgid "" |
| "Insert a changeset message into the output.\n" |
| "\n" |
| "This macro must be called using wiki processor syntax as follows:\n" |
| "{{{\n" |
| "{{{\n" |
| "#!CommitTicketReference repository=\"reponame\" revision=\"rev\"\n" |
| "}}}\n" |
| "}}}\n" |
| "where the arguments are the following:\n" |
| " - `repository`: the repository containing the changeset\n" |
| " - `revision`: the revision of the desired changeset" |
| msgstr "" |
| |
| #: tracopt/ticket/deleter.py:73 tracopt/ticket/deleter.py:90 |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Borrar" |
| |
| #: tracopt/ticket/deleter.py:74 tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:42 |
| msgid "Delete ticket" |
| msgstr "Borrar incidencia" |
| |
| #: tracopt/ticket/deleter.py:91 |
| #, python-format |
| msgid "Delete comment %(num)s" |
| msgstr "Borrar comentario %(num)s" |
| |
| #: tracopt/ticket/deleter.py:140 |
| #, python-format |
| msgid "The ticket #%(id)s has been deleted." |
| msgstr "La incidencia #%(id)s ha sido borrada." |
| |
| #: tracopt/ticket/deleter.py:147 |
| #, python-format |
| msgid "The ticket comment %(num)s on ticket #%(id)s has been deleted." |
| msgstr "El comentario %(num)s de la incidencia #%(id)s ha sido borrado." |
| |
| #: tracopt/ticket/deleter.py:167 |
| #, python-format |
| msgid "Comment %(num)s not found" |
| msgstr "No se encontró el comentario %(num)s" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:11 |
| #, python-format |
| msgid "Delete Ticket #%(id)s" |
| msgstr "Borrar incidencia #%(id)s" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12 |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:48 |
| #, python-format |
| msgid "Delete comment %(num)s on Ticket #%(id)s" |
| msgstr "Borrar el comentario %(num)s a la incidencia #%(id)s" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:20 |
| #, python-format |
| msgid "Delete [1:Ticket #%(id)s]" |
| msgstr "Borrar [1:Ticket #%(id)s]" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32 |
| msgid "Are you sure you want to delete this ticket?" |
| msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta incidencia?" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:33 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "(comments: %(comments)s,\n" |
| " attachments: %(attachments)s)" |
| msgstr "" |
| "(comentarios: %(comments)s,\n" |
| " adjuntos: %(attachments)s)" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:36 |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 |
| #: trac/templates/attachment.html:70 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:95 |
| msgid "This is an irreversible operation." |
| msgstr "Esta es una operación irreversible" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:41 |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:65 |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:74 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:50 |
| #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:76 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:108 |
| #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:44 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:84 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:98 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:73 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:32 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancelar" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61 |
| msgid "Are you sure you want to delete this ticket comment?" |
| msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el comentario de la incidencia" |
| |
| #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:66 |
| msgid "Delete comment" |
| msgstr "Borrar comentario" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:283 |
| #, python-format |
| msgid "Subversion >= 1.0 required, found %(version)s" |
| msgstr "Se requiere Subversion >= 1.0. Se encontró la versión %(version)s" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:337 |
| #, python-format |
| msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." |
| msgstr "La ruta %(path)s no parece un repositorio de Subversion." |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" |
| msgstr "" |
| "No se puede abrir el repositorio de Subversion en la ruta %(path)s: " |
| "%(svn_error)s" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:664 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" |
| " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." |
| msgstr "" |
| "Inconsistencia en diferencias: 'base' es un %(oldnode)s (%(oldpath)s en " |
| "la revisión %(oldrev)s) y 'destino' es un %(newnode)s (%(newpath)s en la " |
| "revisión %(newrev)s)." |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s" |
| msgstr "svn informó de un error en la ruta %(path)s: %(error)s" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:150 |
| msgid "No svn:externals configured in trac.ini" |
| msgstr "No hay svn:externals configurado en trac.ini" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 |
| msgid "blocked" |
| msgstr "bloqueado" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187 |
| msgid "merged" |
| msgstr "mezclado" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:221 |
| msgid "non-inheritable" |
| msgstr "no-heredable" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:223 |
| msgid "merged on the directory itself but not below" |
| msgstr "se fusionó (merge) en el directorio en sí pero no en subdirectorios" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:239 |
| msgid "eligible" |
| msgstr "elegible" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:253 |
| msgid "(toggle deleted branches)" |
| msgstr "(intercambiar ramas eliminadas)" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:291 |
| msgid "View merge source" |
| msgstr "Ver fuente mezclado" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:302 |
| msgid "No revisions" |
| msgstr "Sin revisiones" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:309 |
| #, python-format |
| msgid "%(title)s: %(revs)s" |
| msgstr "%(title)s: %(revs)s" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 |
| msgid "merged: " |
| msgstr "mezclado: " |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345 |
| msgid "blocked: " |
| msgstr "bloqueado: " |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 |
| msgid "reverse-merged: " |
| msgstr "mezcla inversa: " |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346 |
| msgid "un-blocked: " |
| msgstr "desbloqueado: " |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:347 |
| msgid "marked as non-inheritable: " |
| msgstr "marcado como no-heredable: " |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:348 |
| msgid "unmarked as non-inheritable: " |
| msgstr "ya no está marcado como no-heredable: " |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:360 |
| msgid " (added)" |
| msgstr " (añadido)" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:397 |
| msgid "removed" |
| msgstr "eliminado" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:400 |
| msgid " (with no actual effect on merging)" |
| msgstr " (sin efecto real en la mezcla)" |
| |
| #: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:401 |
| #, python-format |
| msgid "Property %(prop)s changed" |
| msgstr "Propiedad %(prop)s cambiada" |
| |
| #: trac/about.py:47 trac/templates/about.html:10 trac/templates/about.html:29 |
| msgid "About Trac" |
| msgstr "Acerca de Trac" |
| |
| #: trac/attachment.py:165 |
| #, python-format |
| msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." |
| msgstr "El adjunto '%(title)s' no existe." |
| |
| #: trac/attachment.py:167 |
| msgid "Invalid Attachment" |
| msgstr "Adjunto no válido" |
| |
| #: trac/attachment.py:234 |
| msgid "Could not delete attachment" |
| msgstr "No se pudo borrar el adjunto" |
| |
| #: trac/attachment.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" |
| msgstr "" |
| "Imposible reubicar el adjunto \"%(att)s\" porque %(realm)s:%(id)s no es " |
| "válido" |
| |
| #: trac/attachment.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as it already exists in " |
| "%(realm)s:%(id)s" |
| msgstr "" |
| "Imposible reubicar del adjunto \"%(att)s\" porque ya existe en " |
| "%(realm)s:%(id)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "Could not reparent attachment %(name)s" |
| msgstr "No se pudo reubicar el adjunto %(name)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:313 |
| #, python-format |
| msgid "Cannot create attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid" |
| msgstr "" |
| "No se puede crear el adjunto \"%(att)s\" porque el %(realm)s:%(id)s es " |
| "inválido" |
| |
| #: trac/attachment.py:396 |
| #, python-format |
| msgid "Attachment '%(filename)s' not found" |
| msgstr "No se encontró el adjunto '%(filename)s'" |
| |
| #: trac/attachment.py:480 |
| msgid "Bad request" |
| msgstr "Petición errónea" |
| |
| #: trac/attachment.py:499 |
| #, python-format |
| msgid "Back to %(parent)s" |
| msgstr "Volver a %(parent)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:605 |
| #, python-format |
| msgid "%(attachment)s attached to %(resource)s" |
| msgstr "%(attachment)s adjunto a %(resource)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:660 |
| #, python-format |
| msgid "Unparented attachment %(id)s" |
| msgstr "Adjunto mal ubicado: %(id)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:668 |
| #, python-format |
| msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" |
| msgstr "Adjunto '%(id)s' en %(parent)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "Attachments of %(parent)s" |
| msgstr "Adjuntos de %(parent)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "%(parent)s doesn't exist, can't create attachment" |
| msgstr "%(parent)s no existe, no se puede adjuntar" |
| |
| #: trac/attachment.py:695 trac/attachment.py:722 trac/admin/web_ui.py:467 |
| #: trac/admin/web_ui.py:470 trac/admin/web_ui.py:474 |
| msgid "No file uploaded" |
| msgstr "No se subió el archivo" |
| |
| #: trac/attachment.py:703 |
| msgid "Can't upload empty file" |
| msgstr "No es posible subir un archivo vacío" |
| |
| #: trac/attachment.py:708 |
| #, python-format |
| msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" |
| msgstr "Tamaño máximo del adjunto: %(num)s bytes" |
| |
| #: trac/attachment.py:709 |
| msgid "Upload failed" |
| msgstr "Falló la subida" |
| |
| #: trac/attachment.py:737 |
| #, python-format |
| msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" |
| msgstr "El campo %(field)s del archivo adjunto no es válido: %(message)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:741 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid attachment: %(message)s" |
| msgstr "Adjunto no válido: %(message)s" |
| |
| #: trac/attachment.py:745 |
| #, fuzzy |
| msgid "Note: File must be selected again." |
| msgstr "No hay ningún hito seleccionado" |
| |
| #: trac/attachment.py:758 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can " |
| "only replace your own attachments. Replacing other's attachments requires" |
| " ATTACHMENT_DELETE permission." |
| msgstr "" |
| "No tiene permiso para reemplazar el adjunto %(name)s. Puede reemplazar " |
| "sus propios adjuntos. Reemplazar los adjuntos de otros requiere el " |
| "permiso ATTACHMENT_DELETE." |
| |
| #: trac/attachment.py:789 |
| #, python-format |
| msgid "%(attachment)s (delete)" |
| msgstr "%(attachment)s (borrar)" |
| |
| #: trac/attachment.py:803 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Maximum total attachment size: %(num)s bytes" |
| msgstr "Tamaño máximo del adjunto: %(num)s bytes" |
| |
| #: trac/attachment.py:804 |
| #, fuzzy |
| msgid "Download failed" |
| msgstr "Falló la subida" |
| |
| #: trac/attachment.py:892 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:669 |
| #: trac/wiki/web_ui.py:73 |
| msgid "Plain Text" |
| msgstr "Texto plano" |
| |
| #: trac/attachment.py:898 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:675 |
| msgid "Original Format" |
| msgstr "Formato original" |
| |
| #: trac/attachment.py:940 trac/templates/list_of_attachments.html:20 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:83 |
| #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:822 |
| msgid "Download" |
| msgstr "Descargar" |
| |
| #: trac/attachment.py:1034 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'" |
| msgstr "Identificador de recurso no válido '%(id)s'" |
| |
| #: trac/attachment.py:1070 trac/admin/templates/admin_components.html:80 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 trac/templates/about.html:69 |
| #: trac/templates/about.html:90 trac/templates/error.html:160 |
| #: trac/ticket/admin.py:210 trac/ticket/admin.py:399 trac/ticket/admin.py:559 |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:113 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 |
| #: trac/web/session.py:417 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nombre" |
| |
| #: trac/attachment.py:1070 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Tamaño" |
| |
| #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:30 |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:350 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:112 |
| msgid "Author" |
| msgstr "Autor" |
| |
| #: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:29 |
| msgid "Date" |
| msgstr "Fecha" |
| |
| #: trac/attachment.py:1071 trac/templates/attachment.html:93 |
| #: trac/ticket/api.py:299 trac/ticket/templates/ticket.html:379 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:92 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Descripción" |
| |
| #: trac/attachment.py:1094 trac/wiki/admin.py:108 |
| #, python-format |
| msgid "File '%(name)s' exists" |
| msgstr "El fichero '%(name)s' ya existe" |
| |
| #: trac/config.py:44 |
| msgid "Configuration Error" |
| msgstr "Error de configuración" |
| |
| #: trac/config.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "Error reading '%(file)s', make sure it is readable." |
| msgstr "Error al leer '%(file)s', asegúrese de que se puede acceder al mismo." |
| |
| #: trac/config.py:420 |
| #, python-format |
| msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s" |
| msgstr "[%(section)s] %(entry)s: se esperaba entero, no %(value)s" |
| |
| #: trac/config.py:438 |
| #, python-format |
| msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected float, got %(value)s" |
| msgstr "[%(section)s] %(entry)s: se esperaba flotante, no %(value)s" |
| |
| #: trac/config.py:666 |
| #, python-format |
| msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected one of (%(choices)s), got %(value)s" |
| msgstr "[%(section)s] %(entry)s: se esperaba uno de %(choices)s), no %(value)s" |
| |
| #: trac/config.py:761 trac/config.py:774 |
| #, python-format |
| msgid "Option '%(option)s' doesn't exist in section '%(section)s'" |
| msgstr "No existe la opción '%(option)s' en la sección '%(section)s'" |
| |
| #: trac/core.py:33 |
| msgid "Trac Error" |
| msgstr "Error de Trac" |
| |
| #: trac/env.py:218 |
| msgid "" |
| "Visit the Trac open source project at<br /><a " |
| "href=\"http://trac.edgewall.org/\">http://trac.edgewall.org/</a>" |
| msgstr "" |
| "Visite el proyecto de software libre Trac en<br /><a " |
| "href=\"http://trac.edgewall.org/\">http://trac.edgewall.org/</a>" |
| |
| #: trac/env.py:761 |
| msgid "Database newer than Trac version" |
| msgstr "La base de datos es más nueva que la versión de Trac" |
| |
| #: trac/env.py:778 |
| #, python-format |
| msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" |
| msgstr "No hay módulo de actualizacion para la versión %(num)i (%(version)s.py)" |
| |
| #: trac/env.py:825 |
| msgid "" |
| "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" |
| " point to a valid Trac environment." |
| msgstr "" |
| "Falta la variable de entorno \"TRAC_ENV\". Trac necesita esta variable " |
| "para apuntar a un entorno de Trac válido." |
| |
| #: trac/env.py:854 trac/admin/console.py:281 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" |
| "\n" |
| "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" |
| msgstr "" |
| "El entorno Trac necesita ser actualizado.\n" |
| "\n" |
| "Ejecute \"trac-admin %(path)s upgrade\"" |
| |
| #: trac/env.py:893 |
| msgid "Copying resources from:" |
| msgstr "Copiando recursos desde:" |
| |
| #: trac/env.py:911 |
| msgid "Creating scripts." |
| msgstr "Creando guiones." |
| |
| #: trac/env.py:923 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Invalid argument '%(arg)s'" |
| msgstr "Argumentos no válidos" |
| |
| #: trac/env.py:928 |
| #, python-format |
| msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" |
| msgstr "la copia en caliente no puede sobreescribir '%(dest)s' porque ya existe" |
| |
| #: trac/env.py:937 |
| #, python-format |
| msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." |
| msgstr "Copiando en caliente %(src)s sobre %(dst)s..." |
| |
| #: trac/env.py:954 |
| msgid "The following errors happened while copying the environment:" |
| msgstr "Los siguiente errores ocurrieron copiando el entorno:" |
| |
| #: trac/env.py:965 |
| msgid "Backing up database ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/env.py:970 |
| msgid "Hotcopy done." |
| msgstr "Copia en caliente hecha." |
| |
| #: trac/env.py:975 trac/admin/api.py:131 |
| msgid "Invalid arguments" |
| msgstr "Argumentos no válidos" |
| |
| #: trac/env.py:978 |
| msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." |
| msgstr "La base de datos está actualizada, no se requiere actualización." |
| |
| #: trac/env.py:984 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The pre-upgrade backup failed.\n" |
| "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup.\n" |
| msgstr "" |
| "Falló la copia de seguridad, devolviendo el mensaje de error:\n" |
| "%(msg)s.\n" |
| "Utilice '--no-backup' para actualizar sin realizar una copia de seguridad." |
| |
| #: trac/env.py:988 |
| msgid "The upgrade failed. Please fix the issue and try again.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/env.py:1000 |
| msgid "" |
| "Warning: the wiki-macros directory in the environment is non-empty, but " |
| "Trac\n" |
| "doesn't load plugins from there anymore. Please remove it by hand." |
| msgstr "" |
| "Aviso: el directorio wiki-macros del entorno no está vacío, pero Trac\n" |
| "no carga ya las extensiones desde él. Por favor, elimínelo a mano." |
| |
| #: trac/env.py:1011 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Error while removing wiki-macros: %(err)s\n" |
| "Trac doesn't load plugins from wiki-macros anymore. Please remove it by " |
| "hand." |
| msgstr "" |
| "Error eliminando wiki-macros: %(err)s\n" |
| "Trac no carga las extensiones desde wiki-macros ya. Por favor, elimínelo " |
| "a mano." |
| |
| #: trac/env.py:1016 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Upgrade done.\n" |
| "\n" |
| "You may want to upgrade the Trac documentation now by running:\n" |
| "\n" |
| " trac-admin %(path)s wiki upgrade" |
| msgstr "" |
| "Actualización realizada.\n" |
| "\n" |
| "Puede querer actualizar la documentación de Trac ahora ejecutando:\n" |
| "\n" |
| " trac-admin %(path)s wiki upgrade" |
| |
| #: trac/notification.py:159 |
| msgid "TLS enabled but server does not support TLS" |
| msgstr "TLS está activado, pero el servidor no soporta TLS" |
| |
| #: trac/notification.py:312 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid email encoding setting: %(pref)s" |
| msgstr "Ajuste de codificación de correo no válida: %(pref)s" |
| |
| #: trac/notification.py:337 |
| msgid "Unable to send email due to identity crisis." |
| msgstr "Imposible enviar un correo debido a una crisis de identidad." |
| |
| #: trac/notification.py:341 |
| #, python-format |
| msgid "Neither %(from_)s nor %(reply_to)s are specified in the configuration." |
| msgstr "Ni %(from_)s ni %(reply_to)s se especificaron en la configuración." |
| |
| #: trac/notification.py:342 |
| msgid "SMTP Notification Error" |
| msgstr "Error de notificación SMTP" |
| |
| #: trac/notification.py:351 |
| msgid "Header length is too short" |
| msgstr "El tamaño del encabezado es demasiado corto" |
| |
| #: trac/perm.py:56 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "%(perm)s privileges are required to perform this operation on " |
| "%(resource)s. You don't have the required permissions." |
| msgstr "" |
| "Se necesitan los permisos %(perm)s para realizar esta operación en " |
| "%(resource)s " |
| |
| #: trac/perm.py:58 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "%(perm)s privileges are required to perform this operation. You don't " |
| "have the required permissions." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/perm.py:64 |
| msgid "Insufficient privileges to perform this operation." |
| msgstr "Privilegios insuficientes para realizar esta operación." |
| |
| #: trac/perm.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s is not a valid action." |
| msgstr "%(name)s no es una acción válida." |
| |
| #: trac/perm.py:656 |
| msgid "User" |
| msgstr "Usuario" |
| |
| #: trac/perm.py:656 trac/admin/templates/admin_perms.html:63 |
| #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:37 |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:321 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acción" |
| |
| #: trac/perm.py:658 |
| msgid "Available actions:" |
| msgstr "Acciones disponibles:" |
| |
| #: trac/perm.py:669 trac/admin/web_ui.py:370 |
| msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" |
| msgstr "Todas las cadenas en mayúsculas están reservadas para nombres de permisos" |
| |
| #: trac/perm.py:675 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "The user %(user)s already has permission %(action)s." |
| msgstr "Se ha otorgado el permiso %(action)s al sujeto %(user)s." |
| |
| #: trac/perm.py:689 |
| #, python-format |
| msgid "Cannot remove permission %(action)s for user %(user)s." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/perm.py:706 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Cannot export to %(filename)s: %(error)s" |
| msgstr "Fallo en el informe: %(error)s" |
| |
| #: trac/perm.py:719 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid row %(line)d. Expected <user>, <action>, [action], [...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/perm.py:727 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Invalid user %(user)s on line %(line)d: All upper-cased tokens are " |
| "reserved for permission names." |
| msgstr "Todas las cadenas en mayúsculas están reservadas para nombres de permisos" |
| |
| #: trac/perm.py:736 |
| #, python-format |
| msgid "Cannot import from %(filename)s line %(line)d: %(error)s " |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/perm.py:741 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Cannot import from %(filename)s: %(error)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/resource.py:336 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s at version %(version)s" |
| msgstr "%(name)s en versión %(version)s" |
| |
| #: trac/admin/api.py:135 |
| msgid "Command not found" |
| msgstr "Orden no encontrada" |
| |
| #: trac/admin/console.py:113 |
| #, python-format |
| msgid "Error: %(msg)s" |
| msgstr "" |
| "Error:\n" |
| "%(msg)s" |
| |
| #: trac/admin/console.py:132 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Welcome to trac-admin %(version)s\n" |
| "Interactive Trac administration console.\n" |
| "Copyright (C) 2003-2013 Edgewall Software\n" |
| "\n" |
| "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Bienvenido a trac-admin %(version)s\n" |
| "Administración por consola interactiva de Trac.\n" |
| "Copyright (C) 2003-2013 Edgewall Software\n" |
| "\n" |
| "Escriba: '?' o 'help' para ayuda sobre órdenes.\n" |
| " " |
| |
| #: trac/admin/console.py:166 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to open environment: %(err)s" |
| msgstr "Fallo al abrir el entorno: %(err)s" |
| |
| #: trac/admin/console.py:249 |
| #, python-format |
| msgid "Completion error: %(err)s" |
| msgstr "Error al completar: %(err)s" |
| |
| #: trac/admin/console.py:316 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "No documentation found for '%(cmd)s'. Use 'help' to see the list of " |
| "commands." |
| msgstr "No se encontró documentación para '%(cmd)s'" |
| |
| #: trac/admin/console.py:322 |
| msgid "Did you mean this?" |
| msgid_plural "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: trac/admin/console.py:326 |
| #, python-format |
| msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" |
| msgstr "trac-admin - La consola de administración de Trac %(version)s" |
| |
| #: trac/admin/console.py:330 |
| msgid "Usage: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: trac-admin </ruta/al/entorno/del/proyecto> [orden [suborden] [opción" |
| " ...]]\n" |
| |
| #: trac/admin/console.py:333 |
| msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" |
| msgstr "Invocando trac-admin sin una orden se inicia el modo interactivo.\n" |
| |
| #: trac/admin/console.py:373 |
| #, python-format |
| msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" |
| msgstr "Creando un nuevo entorno Trac en %(envname)s" |
| |
| #: trac/admin/console.py:375 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Trac will first ask a few questions about your environment\n" |
| "in order to initialize and prepare the project database.\n" |
| "\n" |
| " Please enter the name of your project.\n" |
| " This name will be used in page titles and descriptions.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Trac preguntará primero unas cuestiones sobre su entorno\n" |
| "para inicializar y preparar la base de datos del proyecto.\n" |
| "\n" |
| " Por favor, introduzca el nombre de su proyecto.\n" |
| " Este nombre será usado en los títulos y descripciones de las páginas.\n" |
| |
| #: trac/admin/console.py:383 |
| #, python-format |
| msgid "Project Name [%(default)s]> " |
| msgstr "Nombre del proyecto [%(default)s]> " |
| |
| #: trac/admin/console.py:385 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Please specify the connection string for the database to use.\n" |
| " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" |
| " directory. It is also possible to use an already existing\n" |
| " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" |
| " connection string syntax).\n" |
| msgstr "" |
| " Por favor, especifique la cadena de conexión a la base de datos a usar.\n" |
| " Por defecto, se creará una base de datos SQLite local en el directorio\n" |
| " del entorno. También es posible usar una base de datos PostgreSQL " |
| "existente\n" |
| " (mire la documentación de Trac para la sintaxis exacta de la cadena de\n" |
| " conexión.\n" |
| |
| #: trac/admin/console.py:393 |
| #, python-format |
| msgid "Database connection string [%(default)s]> " |
| msgstr "Cadena de conexión a la base de datos [%(default)s]> " |
| |
| #: trac/admin/console.py:400 |
| #, python-format |
| msgid "Initenv for '%(env)s' failed." |
| msgstr "Falló la inicialización del entorno '%(env)s'." |
| |
| #: trac/admin/console.py:403 |
| msgid "Does an environment already exist?" |
| msgstr "¿Existe ya el entorno?" |
| |
| #: trac/admin/console.py:407 |
| msgid "Directory exists and is not empty." |
| msgstr "El directorio existe y no está vacío." |
| |
| #: trac/admin/console.py:413 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Base directory '%(env)s' does not exist. Please create it manually and " |
| "retry." |
| msgstr "" |
| "El directorio base '%(env)s' no existe. Favor de crearla manualmente y " |
| "reintentar." |
| |
| #: trac/admin/console.py:441 |
| msgid "Creating and Initializing Project" |
| msgstr "Creando e inicializando el proyecto" |
| |
| #: trac/admin/console.py:458 |
| msgid "Failed to create environment." |
| msgstr "Fallo al crear el entorno." |
| |
| #: trac/admin/console.py:464 |
| msgid " Installing default wiki pages" |
| msgstr " Instalando las páginas wiki predeterminadas" |
| |
| #: trac/admin/console.py:473 |
| msgid " Indexing default repository" |
| msgstr " Indexando el repositorio predeterminado" |
| |
| #: trac/admin/console.py:476 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "---------------------------------------------------------------------\n" |
| "Warning: couldn't index the default repository.\n" |
| "\n" |
| "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type,\n" |
| "no appropriate third party library for this repository type,\n" |
| "no actual repository at the specified repository path...\n" |
| "\n" |
| "You can nevertheless start using your Trac environment, but\n" |
| "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac]\n" |
| "repository_type and repository_path settings.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "---------------------------------------------------------------------\n" |
| "Aviso: no se pudo indexar el repositorio por defecto.\n" |
| "\n" |
| "Esto puede ocurrir por varias razones: un tipo de repositorio equivocado," |
| " \n" |
| "una librería de terceros inapropiada para el tipo de repositorio,\n" |
| "inexistencia de un repositorio real en la ruta especificada...\n" |
| "\n" |
| "Puede, sin embargo, intentar arrancar usando el entorno de Trac, pero \n" |
| "necesitará verificar de nuevo su fichero trac.ini y los ajustes \n" |
| "\"repository_type\" and \"repository_path\" en la sección [trac].\n" |
| |
| #: trac/admin/console.py:519 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "---------------------------------------------------------------------\n" |
| "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" |
| "\n" |
| "You may now configure the environment by editing the file:\n" |
| "\n" |
| " %(config_path)s\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" |
| "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" |
| "\n" |
| " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" |
| "\n" |
| "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" |
| "There you can also browse the documentation for your installed\n" |
| "version of Trac, including information on further setup (such as\n" |
| "deploying Trac to a real web server).\n" |
| "\n" |
| "The latest documentation can also always be found on the project\n" |
| "website:\n" |
| "\n" |
| " http://trac.edgewall.org/\n" |
| "\n" |
| "Congratulations!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "---------------------------------------------------------------------\n" |
| "El entorno del proyecto para '%(project_name)s' se creó con éxito.\n" |
| "\n" |
| "Ahora puede configurar el entorno editando el fichero:\n" |
| "\n" |
| " %(config_path)s\n" |
| "\n" |
| "Si desea hacer pruebas del entorno del proyecto,\n" |
| "pruebe a ejecutar el servidor de web independiente de Trac, `tracd`:\n" |
| "\n" |
| " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" |
| "\n" |
| "Apunte su navegador a http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" |
| "Allí también podrá hojear la documentación de su versión instalada\n" |
| "de Trac, incluyendo información de instalación más amplia (como\n" |
| "el despliegue de Trac en un servidor real).\n" |
| "\n" |
| "La documentación más actual también puede ser encontrada en el sitio\n" |
| "web del proyecto:\n" |
| "\n" |
| " http://trac.edgewall.org/\n" |
| "\n" |
| "¡Enhorabuena!\n" |
| |
| #: trac/admin/console.py:528 |
| msgid "" |
| "Display help for trac-admin commands.\n" |
| "\n" |
| "Examples:\n" |
| "{{{\n" |
| "[[TracAdminHelp]] # all commands\n" |
| "[[TracAdminHelp(wiki)]] # all wiki commands\n" |
| "[[TracAdminHelp(wiki export)]] # the \"wiki export\" command\n" |
| "[[TracAdminHelp(upgrade)]] # the upgrade command\n" |
| "}}}" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/admin/console.py:580 |
| #, python-format |
| msgid "Non-ascii environment path '%(path)s' not supported." |
| msgstr "No está soportada la ruta '%(path)s' con caracteres no ASCII." |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:74 |
| msgid "Admin" |
| msgstr "Administrar" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:75 trac/admin/templates/admin.html:16 |
| msgid "Administration" |
| msgstr "Administración" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:91 |
| msgid "No administration panels available" |
| msgstr "No hay paneles de administración disponibles" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:117 trac/admin/web_ui.py:121 |
| msgid "Unknown administration panel" |
| msgstr "Panel de administración desconocido" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "Título" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:192 trac/ticket/admin.py:66 trac/ticket/admin.py:95 |
| #: trac/ticket/admin.py:275 trac/ticket/admin.py:455 trac/ticket/admin.py:607 |
| #: trac/ticket/admin.py:690 trac/ticket/report.py:248 |
| #: trac/ticket/roadmap.py:779 trac/versioncontrol/admin.py:215 |
| msgid "Your changes have been saved." |
| msgstr "Sus cambios han sido guardados." |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:197 trac/ticket/admin.py:69 |
| msgid "" |
| "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " |
| "Your changes have not been saved." |
| msgstr "" |
| "Error escribiendo a trac.ini, asegúrese de que el servidor web puede " |
| "escribirlo. Sus cambios no han sido guardados." |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/web_ui.py:356 |
| #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/prefs/web_ui.py:94 |
| #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 |
| msgid "General" |
| msgstr "General" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 |
| msgid "Basic Settings" |
| msgstr "Configuración básica" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/templates/admin_logging.html:10 |
| #: trac/admin/templates/admin_logging.html:22 |
| msgid "Logging" |
| msgstr "Registro" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:277 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:87 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ninguno" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:278 |
| msgid "Console" |
| msgstr "Consola" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:280 trac/templates/attachment.html:32 |
| msgid "File" |
| msgstr "Fichero" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:282 |
| msgid "Syslog" |
| msgstr "Registro del sistema" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:284 |
| msgid "Windows event log" |
| msgstr "Registro de eventos" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:297 |
| #, python-format |
| msgid "Unknown log type %(type)s" |
| msgstr "Tipo de registro desconocido: %(type)s" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:298 |
| msgid "Invalid log type" |
| msgstr "Tipo de registro no válido" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:312 |
| #, python-format |
| msgid "Unknown log level %(level)s" |
| msgstr "Nivel de registro desconocido: %(level)s" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:313 |
| msgid "Invalid log level" |
| msgstr "Nivel de registro no válido" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:326 |
| msgid "You must specify a log file" |
| msgstr "Debe especificar un fichero de registro" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:327 |
| msgid "Missing field" |
| msgstr "Falta el campo" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:356 trac/admin/templates/admin_perms.html:10 |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Permisos" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:377 |
| msgid "Unknown action" |
| msgstr "Acción desconocida" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:381 |
| #, python-format |
| msgid "The subject %(subject)s has been granted the permission %(action)s." |
| msgstr "Se ha otorgado el permiso %(action)s al sujeto %(subject)s." |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:386 |
| #, python-format |
| msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s." |
| msgstr "El permiso %(action)s ya fue otorgado a %(subject)s." |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:402 |
| #, python-format |
| msgid "The subject %(subject)s has been added to the group %(group)s." |
| msgstr "%(subject)s ya había sido añadido al grupo %(group)s." |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:407 |
| #, python-format |
| msgid "The subject %(subject)s was already added to the group %(group)s." |
| msgstr "%(subject)s ya se añadió al grupo \"%(group)s\"" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:422 |
| msgid "The selected permissions have been revoked." |
| msgstr "El permiso seleccionado ha sido revocado." |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:443 trac/admin/templates/admin_plugins.html:10 |
| msgid "Plugins" |
| msgstr "Extensiones" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:477 |
| msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" |
| msgstr "El archivo subido no es un fichero fuente de Python o un EGG" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:482 |
| #, python-format |
| msgid "Plugin %(name)s already installed" |
| msgstr "La extensión %(name)s ya está instalada" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:551 |
| msgid "The following component has been disabled:" |
| msgid_plural "The following components have been disabled:" |
| msgstr[0] "El siguiente componente ha sido deshabilitado:" |
| msgstr[1] "Los siguientes componentes han sido deshabilitados:" |
| |
| #: trac/admin/web_ui.py:556 |
| msgid "The following component has been enabled:" |
| msgid_plural "The following components have been enabled:" |
| msgstr[0] "El siguiente componente ha sido habilitado:" |
| msgstr[1] "Los siguientes componentes han sido habilitados:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin.html:10 |
| msgid "Administration:" |
| msgstr "Administración:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 |
| msgid "Basics" |
| msgstr "Básicos" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 |
| msgid "Project" |
| msgstr "Proyecto" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:21 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:35 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:28 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:85 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:61 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:50 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:95 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:112 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Nombre:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:62 |
| msgid "URL:" |
| msgstr "URL:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:237 |
| msgid "Description:" |
| msgstr "Descripción:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default timezone:" |
| msgstr "Zona horaria predeterminada" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:37 |
| #, fuzzy |
| msgid "Server's local time zone" |
| msgstr "Zona horaria predeterminada" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default language:" |
| msgstr "Predeterminado" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:46 |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:55 |
| msgid "Browser's language" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:53 |
| msgid "Default date format:" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:57 |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:65 |
| msgid "ISO 8601 format" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_basics.html:63 |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:70 |
| #: trac/admin/templates/admin_logging.html:55 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132 |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:180 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:100 |
| msgid "Apply changes" |
| msgstr "Aplicar cambios" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 trac/ticket/admin.py:77 |
| msgid "Components" |
| msgstr "Componentes" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 |
| msgid "Manage Components" |
| msgstr "Administrar componentes" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 |
| msgid "Owner:" |
| msgstr "Propietario:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 |
| msgid "Modify Component:" |
| msgstr "Modificar el componente:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 |
| msgid "" |
| "Description (you may use\n" |
| " [1:WikiFormatting]\n" |
| " here):" |
| msgstr "" |
| "Descripción (puedes usar\n" |
| " [1:WikiFormatting]\n" |
| " aqui):" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:25 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:51 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:85 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Guardar" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 |
| msgid "Add Component:" |
| msgstr "Añadir componente:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:38 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:96 |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:31 |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:50 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:73 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:102 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:116 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Añadir" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:210 |
| #: trac/ticket/api.py:293 trac/ticket/web_ui.py:1455 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Propietario" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Predeterminado" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:131 |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:109 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:99 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:145 |
| msgid "Remove selected items" |
| msgstr "Quitar seleccionados" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:72 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:134 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 |
| msgid "" |
| "You can remove all items from this list to completely hide this\n" |
| " field from the user interface." |
| msgstr "" |
| "Puedes quitar todos los objetos de esta lista para ocultar completamente\n" |
| " este campo de la interfaz de usuario." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:82 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:140 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:108 |
| msgid "" |
| "As long as you don't add any items to the list, this field\n" |
| " will remain completely hidden from the user interface." |
| msgstr "" |
| "Mientras no añadas ningún item a la lista, este campo\n" |
| " permanecerá completamente oculto en la interfaz de usuario." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "Manage %(label_plural)s" |
| msgstr "Gestionar %(label_plural)s" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %(label_singular)s" |
| msgstr "Modificar %(label_singular)s" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:33 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(label_singular)s" |
| msgstr "Añadir %(label_singular)s" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 |
| msgid "Order" |
| msgstr "Orden" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_enums.html:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "[1:Note:] The order of priorities determines the\n" |
| " coloring of entries in the ticket queries and reports." |
| msgstr "" |
| "[1:Note:] El orden de las prioridades determina el color de las entradas\n" |
| " en las consultas de tickets y reportes." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:85 |
| msgid "Configuration" |
| msgstr "Configuración" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_logging.html:28 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:18 |
| msgid "Type:" |
| msgstr "Tipo:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_logging.html:37 |
| msgid "Log level:" |
| msgstr "Nivel de registro:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_logging.html:45 |
| msgid "Log file:" |
| msgstr "Archivo de registro:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_logging.html:48 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n" |
| " [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])." |
| msgstr "" |
| "Si especificas una ruta relativa, el archivo de registro será guardado " |
| "dentro del directorio [1:log] del entorno del proyecto " |
| "([2:%(dir)s])." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/admin.py:235 |
| #: trac/ticket/roadmap.py:963 |
| msgid "Milestones" |
| msgstr "Hitos" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20 |
| msgid "Manage Milestones" |
| msgstr "Administrar hitos" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:26 |
| msgid "Modify Milestone:" |
| msgstr "Modificar hito:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:31 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:61 |
| msgid "Due:" |
| msgstr "Vencimiento:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:32 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:45 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:49 |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:32 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:66 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:69 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:65 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:68 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:77 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:80 |
| #, python-format |
| msgid "Format: %(datehint)s" |
| msgstr "Formato: %(datehint)s" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 |
| msgid "Completed:" |
| msgstr "Completado:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:63 |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:40 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:73 |
| msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" |
| msgstr "Descripción (puedes utilizar [1:WikiFormatting] aquí):" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:83 |
| msgid "Add Milestone:" |
| msgstr "Agregar hito:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92 |
| #, python-format |
| msgid "Format: %(datetimehint)s" |
| msgstr "Formato: %(datetimehint)s" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 |
| msgid "Due" |
| msgstr "Vencimiento" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399 |
| msgid "Completed" |
| msgstr "Completado" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/web_ui.py:194 |
| msgid "Tickets" |
| msgstr "Incidencias" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage Permissions and Groups" |
| msgstr "Administrar permisos" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:19 |
| msgid "Grant Permission:" |
| msgstr "Asignar permisos:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:44 |
| msgid "Subject:" |
| msgstr "Sujeto:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:24 |
| msgid "Action:" |
| msgstr "Acción:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" |
| " or a group." |
| msgstr "" |
| "Asignar permiso para una acción a un sujeto, puede ser tanto un usuario\n" |
| " como un grupo." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:42 |
| msgid "Add Subject to Group:" |
| msgstr "Agregar usuario al grupo:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:47 |
| msgid "Group:" |
| msgstr "Grupo:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 |
| msgid "Add a user or group to an existing permission group." |
| msgstr "Añadir usuario o grupo a un grupo de permisos existente." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:63 |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Sujeto" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:76 |
| msgid "Action is no longer defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "No permissions" |
| msgstr "Permisos" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:85 |
| msgid "Group Membership" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "Group" |
| msgstr "Grupo:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:105 |
| msgid "No group memberships" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_perms.html:113 |
| msgid "" |
| "Note that [1:Subject] or [2:Group] names can't be all upper-case,\n" |
| " as that is reserved for permission names." |
| msgstr "" |
| "Nótese que los nombres [1:Subject] o [2:Group] no pueden ser sólo " |
| "mayúculas,\n" |
| " ya que están reservados para nombres de permisos." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:57 |
| msgid "Manage Plugins" |
| msgstr "Administrar extensiones" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:61 |
| msgid "Install Plugin:" |
| msgstr "Instalar extensión:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:63 |
| msgid "File: [1:]" |
| msgstr "Fichero: [1:]" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68 |
| msgid "Install" |
| msgstr "Instalar" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:72 |
| msgid "" |
| "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" |
| " the environment plugins directory." |
| msgstr "" |
| "El servidor web no tiene permisos suficientes para guardar archivos en\n" |
| " el directorio de extensiones del entorno." |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76 |
| msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." |
| msgstr "Subir una extensión empaquetada como Python EGG" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:100 trac/templates/diff_view.html:51 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:142 |
| msgid "Author:" |
| msgstr "Autor:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:109 |
| msgid "Home page:" |
| msgstr "Página principal:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:116 |
| msgid "License:" |
| msgstr "Licencia:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:124 trac/ticket/admin.py:77 |
| #: trac/ticket/api.py:306 |
| msgid "Component" |
| msgstr "Componente" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:127 |
| msgid "Show all descriptions" |
| msgstr "Mostrar todas las descripciones" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:129 |
| msgid "Hide all descriptions" |
| msgstr "Ocultar todas las descripciones" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:133 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitado" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 trac/ticket/admin.py:431 |
| msgid "Versions" |
| msgstr "Versiones" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 |
| msgid "Manage Versions" |
| msgstr "Administrar versiones" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:24 |
| msgid "Modify Version:" |
| msgstr "Modificar versión:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:31 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Fecha:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 |
| msgid "Add Version:" |
| msgstr "Añadir versión:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:64 |
| msgid "Released:" |
| msgstr "Liberado:" |
| |
| #: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 |
| msgid "Released" |
| msgstr "Liberado" |
| |
| #: trac/db/api.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" |
| msgstr "Tipo de base de datos no soportada \"%(scheme)s\"" |
| |
| #: trac/db/api.py:347 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with" |
| " {scheme}:/" |
| msgstr "" |
| "Esquema \"%(scheme)s\" desconocido; la cadena de conexión a la base de " |
| "datos debe comenzar con {scheme}:/" |
| |
| #: trac/db/mysql_backend.py:87 |
| msgid "Cannot load Python bindings for MySQL" |
| msgstr "Imposible cargar las librerías Python para MySQL" |
| |
| #: trac/db/mysql_backend.py:229 trac/db/postgres_backend.py:179 |
| #: trac/db/postgres_backend.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to run %(path)s: %(msg)s" |
| msgstr "No se pudo ejecutra la ruta %(path)s: %(msg)s" |
| |
| #: trac/db/mysql_backend.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "mysqldump failed: %(msg)s" |
| msgstr "mysqldump falló con el siguiente mensaje de error: %(msg)s" |
| |
| #: trac/db/mysql_backend.py:235 trac/db/postgres_backend.py:204 |
| #: trac/db/sqlite_backend.py:245 |
| msgid "No destination file created" |
| msgstr "No se creó el archivo de destino" |
| |
| #: trac/db/pool.py:130 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds." |
| msgstr "No se pudo conectar a la base de datos en %(time)d segundos" |
| |
| #: trac/db/postgres_backend.py:81 |
| msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL" |
| msgstr "No se pudo cargar las librerías Python de PostgreSQL" |
| |
| #: trac/db/postgres_backend.py:202 |
| #, python-format |
| msgid "pg_dump failed: %(msg)s" |
| msgstr "pg_dump falló con el siguiente mensaje de error: %(msg)s" |
| |
| #: trac/db/sqlite_backend.py:156 |
| msgid "Cannot load Python bindings for SQLite" |
| msgstr "No se pudo cargar las librerías Python de SQLite" |
| |
| #: trac/db/sqlite_backend.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "Need at least PySqlite %(version)s or higher" |
| msgstr "Se requiere PySQL %(version)s o mayor como mínimo" |
| |
| #: trac/db/sqlite_backend.py:162 |
| msgid "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 break Trac, please use 2.5.5 or higher" |
| msgstr "" |
| "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 corromperá la base de Trac, por favor use 2.5.5 o " |
| "superior" |
| |
| #: trac/db/sqlite_backend.py:195 |
| #, python-format |
| msgid "Database already exists at %(path)s" |
| msgstr "La base de datos ya existe en %(path)s" |
| |
| #: trac/db/sqlite_backend.py:262 |
| #, python-format |
| msgid "Database \"%(path)s\" not found." |
| msgstr "Base de datos \"%(path)s\" no encontrada." |
| |
| #: trac/db/sqlite_backend.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database " |
| "file %(path)s and the directory it is located in." |
| msgstr "" |
| "El usuario %(user)s necesita permisos de lectura y escritura en el " |
| "archivo de la base de datos %(path)s y en el directorio que lo contiene." |
| |
| #: trac/mimeview/api.py:685 trac/mimeview/api.py:695 |
| #, python-format |
| msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" |
| msgstr "No hay conversión MIME disponible desde %(old)s a %(new)s" |
| |
| #: trac/mimeview/api.py:808 |
| #, python-format |
| msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)" |
| msgstr "La vista previa HTML usando %(renderer)s falló (%(err)s)" |
| |
| #: trac/mimeview/api.py:839 |
| #, python-format |
| msgid "Can't use %(annotator)s annotator: %(error)s" |
| msgstr "No se pudo usar el anotador %(annotator)s: %(error)s" |
| |
| #: trac/mimeview/api.py:1114 trac/templates/error.html:148 |
| msgid "Line" |
| msgstr "Línea" |
| |
| #: trac/mimeview/api.py:1114 |
| msgid "Line numbers" |
| msgstr "Números de línea" |
| |
| #: trac/mimeview/patch.py:171 |
| #, python-format |
| msgid "new file %(new)s" |
| msgstr "nuevo fichero %(new)s" |
| |
| #: trac/mimeview/patch.py:175 |
| #, python-format |
| msgid "deleted file %(deleted)s" |
| msgstr "borrado fichero %(deleted)s" |
| |
| #: trac/mimeview/patch.py:247 |
| msgid "this hunk was shorter than expected" |
| msgstr "este trozo era más pequeño de lo esperado" |
| |
| #: trac/mimeview/pygments.py:132 trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 |
| msgid "Syntax Highlighting" |
| msgstr "Resaltado de sintaxis" |
| |
| #: trac/mimeview/pygments.py:141 trac/prefs/web_ui.py:160 |
| msgid "Your preferences have been saved." |
| msgstr "Sus preferencias han sido guardadas." |
| |
| #: trac/mimeview/rst.py:125 trac/mimeview/rst.py:148 |
| #, python-format |
| msgid "%(link)s is not a valid TracLink" |
| msgstr "%(link)s no es un enlace de Trac válido." |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:56 trac/prefs/templates/prefs.html:16 |
| msgid "Preferences" |
| msgstr "Preferencias" |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:83 |
| msgid "Unknown preference panel" |
| msgstr "Panel de preferencias desconocido" |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10 |
| msgid "Date & Time" |
| msgstr "Fecha y hora" |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:96 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10 |
| msgid "Keyboard Shortcuts" |
| msgstr "Atajos de teclado" |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:97 trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:10 |
| msgid "User Interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:99 trac/prefs/templates/prefs_language.html:10 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Idioma" |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:101 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Avanzado" |
| |
| #: trac/prefs/web_ui.py:167 |
| msgid "The session has been loaded." |
| msgstr "La sesión ha sido cargada." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 |
| msgid "Preferences:" |
| msgstr "Preferencias:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 |
| msgid "" |
| "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" |
| " These settings are stored on the server and are identified by a " |
| "session\n" |
| " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" |
| " be\n" |
| " restored on subsequent visits." |
| msgstr "" |
| "Esta página le permite personalizar el sitio.\n" |
| " Estos ajustes se guardan en el servidor y son identificados por una" |
| "\n" |
| " clave de sesión almacenada como \"cookie\" en su navegador.\n" |
| " Esta \"cookie\" le permitirá restaurar su personalización en las\n" |
| " siguientes visitas." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 |
| msgid "Save changes" |
| msgstr "Guardar los cambios" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 |
| msgid "Session key:" |
| msgstr "Clave de sesión:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:17 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Cambiar" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 |
| msgid "" |
| "The session key is used to identify stored custom\n" |
| " settings and session data on the server. Although it is\n" |
| " automatically generated by default, you may change it to something\n" |
| " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" |
| " in a different web browser." |
| msgstr "" |
| "La clave de sesión se utiliza para identificar los ajustes personales\n" |
| " y los datos de sesión en el servidor. Aunque se genera " |
| "automáticamente\n" |
| " por defecto, puede cambiarla a algo más fácil para recordarla en " |
| "otro\n" |
| " momento y así cargar sus ajustes desde un navegador de web " |
| "diferente." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 |
| msgid "Restore session:" |
| msgstr "Restaurar la sesión:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 |
| msgid "Load" |
| msgstr "Cargar" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 |
| msgid "" |
| "You may load a previously created session by entering the\n" |
| " corresponding session key below. This lets you share settings " |
| "between\n" |
| " multiple computers and web browsers." |
| msgstr "" |
| "Puede cargar una sesión previamente creada introduciendo\n" |
| " la correspondiente clave de sesión más abajo. Esto le permitirá\n" |
| " compartir los ajustes entre diferentes ordenadores y navegadores." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16 |
| msgid "Time zone:" |
| msgstr "Zona horaria:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18 |
| msgid "Default time zone" |
| msgstr "Zona horaria predeterminada" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25 |
| msgid "" |
| "Configuring your time zone will result in all\n" |
| " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" |
| " instead of that of the server." |
| msgstr "" |
| "Configurando su zona horaria conseguirá que todas\n" |
| " las fechas y horas mostradas en este sitio usen su zona horaria\n" |
| " en lugar de la del servidor." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:34 |
| #, python-format |
| msgid "Example: The current time is [1:%(time)s] (UTC)." |
| msgstr "Ejemplo: La hora actual es [1:%(time)s] (UTC)." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:39 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "In your time zone %(tz)s, this would be displayed as\n" |
| " [1:%(formatted)s]." |
| msgstr "" |
| "En su zona horaria %(tz)s, esto se mostrará como\n" |
| " [1:%(formatted)s]." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:45 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "In the default time zone, this would be displayed as [1:%(formatted)s]." |
| msgstr "" |
| "En la zona horaria predeterminada, esto podría mostrarse como\n" |
| " [1:%(formatted)s]." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:51 |
| msgid "" |
| "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " |
| "Time (GMT).[1:]\n" |
| " A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " |
| "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." |
| msgstr "" |
| "Nota: Tiempo Coordinado Universal (UTC) es también conocido como Tiempo " |
| "delMeridiano de Greenwich (GMT).[1:]\n" |
| " Usa un desplazamiento positivo para indicar la zona horaria al " |
| "este de Greenwich, p.e. al contrario que en Tiempo Universal." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "Date format:" |
| msgstr "Información del sistema:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default date format" |
| msgstr "Zona horaria predeterminada" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:63 |
| msgid "Your language setting" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Configuring your date format will result in formatting\n" |
| " and parsing datetime displayed on this site to use your date format" |
| "\n" |
| " instead of that of the server." |
| msgstr "" |
| "Configurando su zona horaria conseguirá que todas\n" |
| " las fechas y horas mostradas en este sitio usen su zona horaria\n" |
| " en lugar de la del servidor." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:75 |
| msgid "Date relative/absolute format:" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default format" |
| msgstr "(predeterminado)" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:79 |
| msgid "Relative format" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Absolute format" |
| msgstr "Información de sistema" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Configuring your relative/absolute format will result in\n" |
| " formatting datetime displayed on this site to use your format " |
| "instead of\n" |
| " that of the server." |
| msgstr "" |
| "Configurando su zona horaria conseguirá que todas\n" |
| " las fechas y horas mostradas en este sitio usen su zona horaria\n" |
| " en lugar de la del servidor." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 |
| msgid "Full name:" |
| msgstr "Nombre completo:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 |
| msgid "Email address:" |
| msgstr "Dirección de correo electrónico:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 |
| msgid "" |
| "This information is used to automatically populate some forms\n" |
| " on this site with your contact details." |
| msgstr "" |
| "Esta información es usada para rellenar automáticamente algunos " |
| "formularios\n" |
| " de este sitio con sus datos de contacto." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 |
| msgid "" |
| "This information is used to associate your login name with your\n" |
| " email address and full name, which is used for email\n" |
| " notification and RSS feeds, for example." |
| msgstr "" |
| "Esta información se usa para asociar su nombre de usuario con su\n" |
| " dirección de correo y nombre completo, que será usado para enviar" |
| "\n" |
| " notificaciones y canales RSS, por ejemplo." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18 |
| msgid "Enable access keys" |
| msgstr "Permitir teclas de acceso" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21 |
| msgid "" |
| "This site provides keyboard shortcuts for\n" |
| " faster access to certain functions of this site. As these shortcuts" |
| " can\n" |
| " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" |
| " web browser, they are disabled by default. See\n" |
| " [1:TracAccessibility]\n" |
| " for more information on access keys." |
| msgstr "" |
| "Este sitio proporciona atajos de teclado para\n" |
| " un mayor acceso a ciertas funciones de este sitio. Dado que estos \n" |
| " atajos puden causar conflictos con atajos del sistema de escritorio" |
| "\n" |
| " o con el navegador, están deshabilitados por defecto. Vea\n" |
| " [1:TracAccessibility]\n" |
| " para más información sobre las teclas de acceso." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:15 |
| msgid "Language:" |
| msgstr "Idioma:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:17 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default language" |
| msgstr "Predeterminado" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:23 |
| msgid "" |
| "Configuring your language will result in all text\n" |
| " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" |
| " server." |
| msgstr "" |
| "Configurando su lenguaje va a ver todo\n" |
| " el texto del sitio" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The [1:Default language] option uses the browser's\n" |
| " language negotiation feature to select the appropriate language." |
| msgstr "" |
| "El [1:idioma predeterminado] usa la capacidad de negociación\n" |
| " del navegador para seleccionar el idioma más apropiado." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:37 |
| msgid "" |
| "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" |
| " different coloring styles." |
| msgstr "" |
| "El resaltado de sintaxis Pygments puede usarse con\n" |
| " diferentes estilos de coloreado." |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:39 |
| msgid "Style:" |
| msgstr "Estilo:" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:44 |
| msgid "Preview:" |
| msgstr "Vista previa" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:18 |
| msgid "Use only symbols for buttons." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:21 |
| msgid "" |
| "Display only the icon or symbol for\n" |
| " short inline buttons, and hide the text caption." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:29 |
| msgid "Hide help links." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:32 |
| msgid "" |
| "Don't show the various help links.\n" |
| " This reduces the verbosity of the pages." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/search/web_ui.py:72 trac/search/templates/search.html:12 |
| #: trac/search/templates/search.html:26 trac/search/templates/search.html:31 |
| #: trac/templates/theme.html:29 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Buscar" |
| |
| #: trac/search/web_ui.py:166 |
| #, python-format |
| msgid "Browse repository path %(path)s" |
| msgstr "Buscar en la carpeta %(path)s del repositorio" |
| |
| #: trac/search/web_ui.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." |
| msgstr "La busqueda es muy corta, debe tener al menos %(num)s caracteres" |
| |
| #: trac/search/web_ui.py:245 trac/ticket/query.py:785 trac/ticket/report.py:459 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Siguiente página" |
| |
| #: trac/search/web_ui.py:251 trac/ticket/query.py:790 trac/ticket/report.py:462 |
| msgid "Previous Page" |
| msgstr "Página anterior" |
| |
| #: trac/search/templates/search.html:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search Results" |
| msgstr "No hay resultados" |
| |
| #: trac/search/templates/search.html:43 |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:20 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:78 |
| msgid "Results" |
| msgstr "Resultados" |
| |
| #: trac/search/templates/search.html:51 |
| #, python-format |
| msgid "Quickjump to %(name)s" |
| msgstr "Salto rápido a %(name)s" |
| |
| #: trac/search/templates/search.html:59 |
| #, python-format |
| msgid "By %(author)s" |
| msgstr "De %(author)s" |
| |
| #: trac/search/templates/search.html:68 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:208 |
| msgid "No matches found." |
| msgstr "No hay coindicencias." |
| |
| #: trac/search/templates/search.html:72 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See [2:TracSearch]\n" |
| " for help on searching." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:TracSearch]\n" |
| " para ayuda en la búsqueda." |
| |
| #: trac/templates/about.html:26 |
| msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" |
| msgstr "Trac: Administrador de proyectos y SCM integrado" |
| |
| #: trac/templates/about.html:30 |
| msgid "" |
| "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" |
| " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" |
| " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" |
| " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" |
| "\n" |
| " and changes within a project." |
| msgstr "" |
| "Trac es un proyecto de software basado en web para la gestión y " |
| "seguimiento\n" |
| " de errores y problemas centrado en la facilidad de uso y " |
| "eliminación\n" |
| " de burocracia.\n" |
| "Provee una Wiki integrada, interfaz con sistemas de\n" |
| " control de versiones y varias formas muy convenientes para estar " |
| "al\n" |
| " tanto de los eventos y cambios de un proyecto." |
| |
| #: trac/templates/about.html:36 |
| msgid "" |
| "Trac is distributed under the modified BSD License.[1:]\n" |
| " The complete text of the license can be found\n" |
| " [2:online]\n" |
| " as well as in the [3:COPYING] file included in the distribution." |
| msgstr "" |
| "Trac se distribuye mediante licencia modificad BSD.[1:]\n" |
| " El texto completo de la licencia puede encontrarse\n" |
| " [2:online]\n" |
| " y en el fichero [3:COPYING] incluido en la distribución." |
| |
| #: trac/templates/about.html:41 |
| msgid "python powered" |
| msgstr "hecho con python" |
| |
| #: trac/templates/about.html:44 |
| msgid "" |
| "Please visit the Trac open source project:\n" |
| " [1:http://trac.edgewall.org/]" |
| msgstr "" |
| "Por favor, visite el proyecto de software abierto Trac:\n" |
| " [1:http://trac.edgewall.org/]" |
| |
| #: trac/templates/about.html:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Copyright © 2003-2013\n" |
| " [1:Edgewall Software]" |
| msgstr "" |
| "Copyright © 2003-2013\n" |
| " [1:Edgewall Software]" |
| |
| #: trac/templates/about.html:54 |
| msgid "System Information" |
| msgstr "Información de sistema" |
| |
| #: trac/templates/about.html:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "Package" |
| msgstr "cambio" |
| |
| #: trac/templates/about.html:56 trac/templates/about.html:69 |
| #: trac/templates/history_view.html:28 trac/ticket/admin.py:431 |
| #: trac/ticket/api.py:307 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Versión" |
| |
| #: trac/templates/about.html:67 |
| msgid "Installed Plugins" |
| msgstr "Extensiones instaladas" |
| |
| #: trac/templates/about.html:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "Location" |
| msgstr "Ubicación:" |
| |
| #: trac/templates/about.html:77 trac/templates/error.html:192 |
| #: trac/web/main.py:589 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "N/D" |
| |
| #: trac/templates/about.html:89 |
| msgid "Section" |
| msgstr "Sección" |
| |
| #: trac/templates/about.html:91 trac/templates/error.html:160 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Valor" |
| |
| #: trac/templates/attach_file_form.html:15 |
| msgid "Attach file" |
| msgstr "Adjuntar fichero" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:12 |
| msgid "– Attachment" |
| msgstr "– Agregar archivo adjunto" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:13 |
| msgid "– Attachments" |
| msgstr "– Adjuntos" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:14 |
| #, python-format |
| msgid "%(filename)s on %(parent)s – Attachment" |
| msgstr "%(filename)s en %(parent)s – Adjunto" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:29 |
| #, python-format |
| msgid "Add Attachment to [1:%(parent)s]" |
| msgstr "Añadir adjunto a [1:%(parent)s]" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:33 |
| #, python-format |
| msgid "(size limit %(value)s)" |
| msgstr "(límite de tamaño %(value)s)" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:37 |
| msgid "Attachment Info" |
| msgstr "Información del adjunto" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:40 trac/ticket/templates/ticket.html:355 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:42 |
| msgid "Your email or username:" |
| msgstr "Su correo o nombre de usuario" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:46 |
| msgid "Description of the file (optional):" |
| msgstr "Descripción de fichero (opcional):" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:52 |
| msgid "Replace existing attachment of the same name" |
| msgstr "Remplazar adjunto existente con el mismo nombre" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:62 |
| msgid "Add attachment" |
| msgstr "Agregar adjunto" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:70 |
| msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" |
| msgstr "¿Seguro que quiere borrar este adjunto?" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:77 trac/templates/attachment.html:119 |
| msgid "Delete attachment" |
| msgstr "Borrar adjunto" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:86 |
| msgid "Attach another file" |
| msgstr "Adjuntar otro fichero" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:98 trac/templates/list_of_attachments.html:21 |
| #: trac/templates/macros.html:19 trac/util/text.py:621 |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:189 |
| #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)s bytes" |
| msgstr "%(size)s octetos" |
| |
| #: trac/templates/attachment.html:96 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "File %(file)s,\n" |
| " [1:%(size)s]\n" |
| " (added by %(author)s, %(date)s)" |
| msgstr "" |
| "Fichero %(file)s,\n" |
| " [1:%(size)s]\n" |
| " (añadido por %(author)s, hace %(date)s)" |
| |
| #: trac/templates/diff_div.html:72 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Property %(name)s\n" |
| " changed from %(old)s to %(new)s" |
| msgstr "" |
| "Propiedad %(name)s\n" |
| " cambiada de %(old)s a %(new)s" |
| |
| #: trac/templates/diff_div.html:76 |
| #, python-format |
| msgid "Property %(name)s set to %(value)s" |
| msgstr "Propiedad %(name)s establecida a %(value)s" |
| |
| #: trac/templates/diff_div.html:79 |
| #, python-format |
| msgid "Property %(name)s deleted" |
| msgstr "Propiedad %(name)s borrada" |
| |
| #: trac/templates/diff_div.html:86 |
| msgid "Differences" |
| msgstr "Diferencias" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:10 |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138 |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:146 |
| msgid "View differences" |
| msgstr "Ver diferencias" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:13 |
| msgid "inline" |
| msgstr "en línea" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:15 |
| msgid "side by side" |
| msgstr "al lado" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:18 |
| msgid "" |
| "[1:[2:]\n" |
| " Show]\n" |
| " [3:[4:]\n" |
| " lines around each change]" |
| msgstr "" |
| "[1:[2:]\n" |
| " Mostrar]\n" |
| " [3:[4:]\n" |
| " líneas alrededor de cada cambio]" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:28 |
| msgid "Show the changes in full context" |
| msgstr "Mostrar los cambios en contexto completo" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:32 |
| msgid "Ignore:" |
| msgstr "Ignorar:" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:36 |
| msgid "Blank lines" |
| msgstr "Líneas en blanco" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:41 |
| msgid "Case changes" |
| msgstr "Cambios de mayúsculas/minúsculas" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:46 |
| msgid "White space changes" |
| msgstr "Cambios en espacios en blanco" |
| |
| #: trac/templates/diff_options.html:50 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:57 |
| #: trac/ticket/templates/query.html:220 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:49 |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:28 |
| #: trac/timeline/templates/timeline.html:36 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:80 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Actualizar" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changes between\n" |
| " [1:Version %(old)s] and\n" |
| " [2:Version %(new)s] of\n" |
| " [3:%(name)s]" |
| msgstr "" |
| "Cambios entre\n" |
| " [1:Versión %(old)s] y\n" |
| " [2:Versión %(new)s] de\n" |
| " [3:%(name)s]" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changes between\n" |
| " [1:Initial Version] and\n" |
| " [2:Version %(new)s] of\n" |
| " [3:%(name)s]" |
| msgstr "" |
| "Cambios entre\n" |
| " [1:versión inicial] y\n" |
| " [2:versión %(new)s] de\n" |
| " [3:%(name)s]" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changes from\n" |
| " [1:Version %(new)s] of\n" |
| " [2:%(name)s]" |
| msgstr "" |
| "Cambios de\n" |
| " [1:versión %(new)s] de\n" |
| " [2:%(name)s]" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:43 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136 |
| msgid "Timestamp:" |
| msgstr "Fecha y hora:" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:45 trac/templates/diff_view.html:53 |
| #: trac/templates/diff_view.html:59 |
| msgid "(multiple changes)" |
| msgstr "(múltiples cambios)" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:47 |
| #, python-format |
| msgid "%(date)s (%(duration)s ago)" |
| msgstr "%(date)s (hace %(duration)s)" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:55 |
| #, python-format |
| msgid "(IP: %(ipnr)s)" |
| msgstr "(IP: %(ipnr)s)" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:57 trac/ticket/templates/batch_modify.html:12 |
| #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:9 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Comentario" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:65 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:198 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:86 |
| msgid "Legend:" |
| msgstr "Leyenda" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:67 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:200 |
| msgid "Unmodified" |
| msgstr "No modificado" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:68 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:201 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:88 |
| msgid "Added" |
| msgstr "Añadido" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:69 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:202 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:90 |
| msgid "Removed" |
| msgstr "Eliminado" |
| |
| #: trac/templates/diff_view.html:70 trac/ticket/api.py:336 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:204 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 trac/wiki/admin.py:197 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Modificado" |
| |
| #: trac/templates/error.html:10 trac/templates/index.html:18 |
| #: trac/web/main.py:516 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Error" |
| |
| #: trac/templates/error.html:65 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Crear" |
| |
| #: trac/templates/error.html:80 |
| msgid "Oops…" |
| msgstr "Vaya..." |
| |
| #: trac/templates/error.html:82 |
| msgid "Trac detected an internal error:" |
| msgstr "Trac detectó un error interno:" |
| |
| #: trac/templates/error.html:87 |
| msgid "" |
| "There was an internal error in Trac.\n" |
| " It is recommended that you notify your local\n" |
| " [1:\n" |
| " Trac administrator] with the information needed to\n" |
| " reproduce the issue." |
| msgstr "" |
| "Hubo un error interno en Trac.\n" |
| " Se recomienda que notifique a su\n" |
| " [1:\n" |
| " administrador trac] local con la información " |
| "necesaria\n" |
| " para reproducir el problema." |
| |
| #: trac/templates/error.html:95 |
| #, python-format |
| msgid "To that end, you could %(create)s a ticket." |
| msgstr "Hasta ahora, pudo %(create)s una incidencia." |
| |
| #: trac/templates/error.html:97 |
| msgid "The action that triggered the error was:" |
| msgstr "La acción que generó el error fue:" |
| |
| #: trac/templates/error.html:102 |
| msgid "This is probably a local installation issue." |
| msgstr "Esto es probablemente un problema de instalación." |
| |
| #: trac/templates/error.html:103 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You should %(create)s a ticket at the admin Trac to report\n" |
| " the issue." |
| msgstr "" |
| "Debería %(create)s una incidencia a la adminstración de Trac para " |
| "informar\n" |
| " del problema." |
| |
| #: trac/templates/error.html:109 |
| msgid "Found a bug in Trac?" |
| msgstr "¿Ha encontrado un error en Trac?" |
| |
| #: trac/templates/error.html:110 |
| msgid "" |
| "If you think this should work and you can reproduce the problem,\n" |
| " you should consider creating a bug report." |
| msgstr "" |
| "Si piensa que esto debería funcionar y puede reproducir el problema,\n" |
| " debería considerar crear un informe de error." |
| |
| #: trac/templates/error.html:113 |
| #, python-format |
| msgid "Note that the %(name)s plugin seems to be involved." |
| msgstr "Nótese que la extensión %(name)s parece estar relacionada." |
| |
| #: trac/templates/error.html:116 |
| msgid "Note that the following plugins seem to be involved:" |
| msgstr "Nótese que las siguientes extensiones parecen estar relacionadas:" |
| |
| #: trac/templates/error.html:120 |
| msgid "Please report this issue to the plugin maintainer." |
| msgstr "Por favor, informe de este error al mantenedor de la extensión." |
| |
| #: trac/templates/error.html:122 |
| msgid "" |
| "Before you do that, though, please first try\n" |
| " [1:[2:searching]\n" |
| " for similar issues], as it is quite likely that this " |
| "problem\n" |
| " has been reported before. For questions about " |
| "installation\n" |
| " and configuration of Trac or its plugins, please try the\n" |
| " [3:mailing list]\n" |
| " instead of creating a ticket." |
| msgstr "" |
| "Antes de hacer esto, sin embargo, por favor primero intente\n" |
| " [1:[2:buscar]\n" |
| " problemas similares], ya que es bastante probable que " |
| "esteproblema\n" |
| " haya sido informado antes. Para cuestiones referentes a " |
| "la instalación\n" |
| " y configuración de Trac o de sus extensiones, por favor " |
| "use \n" |
| " la [3:lista de correo]\n" |
| " en lugar de crear una incidencia." |
| |
| #: trac/templates/error.html:131 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Otherwise, please %(create)s a new bug report\n" |
| " describing the problem and explain how to reproduce it." |
| msgstr "" |
| "En cualquier otro caso, por favor %(create)s un nuevo informe de error\n" |
| " describiendo el problema y explicando como reproducirlo." |
| |
| #: trac/templates/error.html:135 |
| msgid "Python Traceback" |
| msgstr "Traza de Python" |
| |
| #: trac/templates/error.html:136 |
| msgid "Most recent call last:" |
| msgstr "Última llamada más reciente:" |
| |
| #: trac/templates/error.html:140 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:File \"%(file)s\",\n" |
| " line [2:%(line)s], in]\n" |
| " [3:%(function)s]" |
| msgstr "" |
| "[1:Fichero \"%(file)s\",\n" |
| " línea [2:%(line)s], en]\n" |
| " [3:%(function)s]" |
| |
| #: trac/templates/error.html:146 |
| msgid "Code fragment:" |
| msgstr "Fragmento de código:" |
| |
| #: trac/templates/error.html:158 |
| msgid "Local variables:" |
| msgstr "Variables locales:" |
| |
| #: trac/templates/error.html:172 |
| #, python-format |
| msgid "File \"%(file)s\", line %(line)s, in %(function)s" |
| msgstr "Fichero \"%(file)s\", línea %(line)s, en %(function)s" |
| |
| #: trac/templates/error.html:175 |
| msgid "Switch to plain text view" |
| msgstr "Cambiar a vista de texto plano" |
| |
| #: trac/templates/error.html:178 |
| msgid "System Information:" |
| msgstr "Información del sistema:" |
| |
| #: trac/templates/error.html:186 |
| msgid "Enabled Plugins:" |
| msgstr "Administrar extensiones" |
| |
| #: trac/templates/error.html:202 |
| msgid "TracGuide" |
| msgstr "TracGuide" |
| |
| #: trac/templates/error.html:202 |
| msgid "— The Trac User and Administration Guide" |
| msgstr "— Guía de usuario y administración de Trac" |
| |
| #: trac/templates/history_view.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Change History for [1:%(name)s]" |
| msgstr "Historia de cambios para [1:%(name)s]" |
| |
| #: trac/templates/history_view.html:22 trac/templates/history_view.html:55 |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 |
| msgid "View changes" |
| msgstr "Ver cambios" |
| |
| #: trac/templates/history_view.html:24 |
| msgid "Change history" |
| msgstr "Historial de cambios" |
| |
| #: trac/templates/history_view.html:31 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Comentario" |
| |
| #: trac/templates/history_view.html:43 |
| msgid "View this version" |
| msgstr "Ver esta versión" |
| |
| #: trac/templates/history_view.html:46 |
| #, python-format |
| msgid "IP-Address: %(ipnr)s" |
| msgstr "Dirección IP: %(ipnr)s" |
| |
| #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 |
| msgid "Available Projects" |
| msgstr "Proyectos disponibles" |
| |
| #: trac/templates/layout.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Search %(project)s" |
| msgstr "Volver a %(project)s" |
| |
| #: trac/templates/layout.html:69 |
| msgid "Download in other formats:" |
| msgstr "Descargar en otros formatos:" |
| |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:19 |
| msgid "View attachment" |
| msgstr "Ver adjunto" |
| |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:18 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "[1:%(file)s][2:]\n" |
| " ([3:%(size)s]) -\n" |
| " added by [4:%(author)s] %(date)s." |
| msgstr "" |
| "[1:%(file)s][2:]\n" |
| " ([3:%(size)s]) -\n" |
| " añadido por [4:%(author)s] hace %(date)s." |
| |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:28 |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:44 |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 |
| msgid "Attachments" |
| msgstr "Adjuntos" |
| |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:38 |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "Download all attachments as:" |
| msgstr "Agregar adjunto" |
| |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:39 |
| #: trac/templates/list_of_attachments.html:55 |
| msgid ".zip" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/templates/macros.html:37 trac/templates/macros.html:38 |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Anterior" |
| |
| #: trac/templates/macros.html:47 trac/templates/macros.html:48 |
| msgid "Next" |
| msgstr "Siguiente" |
| |
| #: trac/templates/preview_file.html:15 |
| msgid "(The file is empty)" |
| msgstr "(el fichero está vacío)" |
| |
| #: trac/templates/preview_file.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:HTML preview not available], since the file size exceeds %(size)s " |
| "bytes." |
| msgstr "" |
| "[1:Vista previa HTML no disponible], el tamaño del fichero excede " |
| "%(size)s bytes." |
| |
| #: trac/templates/preview_file.html:22 |
| msgid "[1:HTML preview not available], since no preview renderer could handle it." |
| msgstr "[1:Vista previa HTML no disponible], ningún visor puede reproducirla." |
| |
| #: trac/templates/preview_file.html:26 |
| msgid "Try [1:downloading] the file instead." |
| msgstr "Intente [1:bajar] el fichero en su lugar." |
| |
| #: trac/templates/progress_bar.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "%(count)s/%(total)s %(title)s" |
| msgstr "%(count)s/%(total)s %(title)s" |
| |
| #: trac/templates/progress_bar.html:37 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Total number of %(unit)s: %(count)s" |
| msgstr "Número de %(unit)s:" |
| |
| #: trac/templates/progress_bar.html:41 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "%(title)s: %(count)s" |
| msgstr "%(title)s: %(count)s" |
| |
| #: trac/templates/progress_bar_grouped.html:17 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(ninguno)" |
| |
| #: trac/templates/theme.html:27 |
| msgid "Search:" |
| msgstr "Buscar:" |
| |
| #: trac/templates/theme.html:41 |
| msgid "Context Navigation" |
| msgstr "Navegación de contexto" |
| |
| #: trac/templates/theme.html:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hide this warning" |
| msgstr "Ver esta versión" |
| |
| #: trac/templates/theme.html:50 trac/templates/theme.html:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "close" |
| msgstr "cerrado" |
| |
| #: trac/templates/theme.html:52 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "Aviso:" |
| |
| #: trac/templates/theme.html:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hide this notice" |
| msgstr "(esta incidencia)" |
| |
| #: trac/templates/theme.html:72 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Powered by [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" |
| " By [4:Edgewall Software]." |
| msgstr "" |
| "Creado con [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n" |
| " De [4:Edgewall Software]." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:37 |
| msgid "(Undefined)" |
| msgstr "(Indefinido)" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:48 |
| msgid "Ticket System" |
| msgstr "Sistema de incidencias" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:93 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "The component \"%(name)s\" already exists." |
| msgstr "El componente %(name)s ya existe." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The component \"%(name)s\" has been added." |
| msgstr "El componente \"%(name)s\" ha sido añadido." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:122 trac/ticket/model.py:859 trac/ticket/model.py:878 |
| msgid "Invalid component name." |
| msgstr "Nombre de componente no válido." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:123 |
| #, python-format |
| msgid "Component %(name)s already exists." |
| msgstr "El componente %(name)s ya existe." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:130 |
| msgid "No component selected" |
| msgstr "No hay ningún componente seleccionado" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:136 |
| msgid "The selected components have been removed." |
| msgstr "Los componentes seleccionados han sido eliminados." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:235 trac/ticket/api.py:305 |
| msgid "Milestone" |
| msgstr "Hito" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:266 trac/ticket/roadmap.py:757 |
| msgid "Completion date may not be in the future" |
| msgstr "La fecha de finalización no puede estar en el futuro" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:268 |
| msgid "Invalid Completion Date" |
| msgstr "Fecha de finalización no válida" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:273 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "The milestone \"%(name)s\" already exists." |
| msgstr "El hito %(name)s ya existe." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:300 |
| #, python-format |
| msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added." |
| msgstr "El hito \"%(name)s\" ha sido añadido." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:305 trac/ticket/model.py:1038 trac/ticket/model.py:1060 |
| msgid "Invalid milestone name." |
| msgstr "Fecha de finalización no válida." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:306 |
| #, python-format |
| msgid "Milestone %(name)s already exists." |
| msgstr "El hito %(name)s ya existe." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:314 |
| msgid "No milestone selected" |
| msgstr "No hay ningún hito seleccionado" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:321 |
| msgid "The selected milestones have been removed." |
| msgstr "Los hitos seleccionados han sido eliminados." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:452 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "The version \"%(name)s\" already exists." |
| msgstr "La versión %(name)s ya existe." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:479 |
| #, python-format |
| msgid "The version \"%(name)s\" has been added." |
| msgstr "La versión \"%(name)s\" ha sido añadida." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:484 trac/ticket/model.py:1165 trac/ticket/model.py:1183 |
| msgid "Invalid version name." |
| msgstr "Nombre de versión no válido." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:485 |
| #, python-format |
| msgid "Version %(name)s already exists." |
| msgstr "La versión %(name)s ya existe." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:492 |
| msgid "No version selected" |
| msgstr "No hay ninguna versión seleccionada" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:499 |
| msgid "The selected versions have been removed." |
| msgstr "Las versiones seleccionadas han sido eliminadas." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:559 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Tiempo" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:605 trac/ticket/admin.py:633 |
| #, python-format |
| msgid "%(type)s value \"%(name)s\" already exists" |
| msgstr "El valor \"%(name)s\" de %(type)s ya existe" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:625 |
| #, python-format |
| msgid "The %(field)s value \"%(name)s\" has been added." |
| msgstr "El valor \"%(name)s\" del campo %(field)s ha sido añadido." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:631 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid %(type)s value." |
| msgstr "Valor %(type)s no válido." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:640 |
| #, python-format |
| msgid "No %s selected" |
| msgstr "No hay ningún %s seleccionado" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:646 |
| #, python-format |
| msgid "The selected %(field)s values have been removed." |
| msgstr "Los valores de %(field)s seleccionados han sido eliminados." |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:668 |
| msgid "" |
| "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " |
| "The default value has not been saved." |
| msgstr "" |
| "Error escribiendo en trac.ini, asegúrese de que el servidor web puede " |
| "escribir en él. El valor predeterminado no se guardó. " |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:680 |
| msgid "Order numbers must be unique" |
| msgstr "Los números de orden deben ser únicos" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:741 |
| msgid "Possible Values" |
| msgstr "Valores posibles" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:758 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid up/down value: %(value)s" |
| msgstr "Valor arriba/abajo no válido: %(value)s" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:777 trac/ticket/api.py:304 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioridad" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:777 |
| msgid "Priorities" |
| msgstr "Prioridades" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:783 trac/ticket/api.py:309 |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "Resolución" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:783 |
| msgid "Resolutions" |
| msgstr "Soluciones" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:789 trac/ticket/api.py:308 |
| msgid "Severity" |
| msgstr "Gravedad" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:789 |
| msgid "Severities" |
| msgstr "Niveles de gravedad" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:795 |
| msgid "Ticket Type" |
| msgstr "Tipo de incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:795 |
| msgid "Ticket Types" |
| msgstr "Tipos de incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:823 |
| msgid "<number> must be a number" |
| msgstr "<number> debe ser un número" |
| |
| #: trac/ticket/admin.py:826 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket #%(num)s and all associated data removed." |
| msgstr "La incidencia #%(num)s y todos los datos asociados se eliminaron." |
| |
| #: trac/ticket/api.py:257 |
| msgid "Attachment" |
| msgstr "Adjuntos" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:287 |
| msgid "Summary" |
| msgstr "Resumen" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:289 trac/ticket/templates/ticket.html:351 |
| msgid "Reporter" |
| msgstr "Informador" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:302 trac/versioncontrol/admin.py:113 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:303 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Estado" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:328 |
| msgid "Keywords" |
| msgstr "Palabras clave" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:330 |
| msgid "Cc" |
| msgstr "Cc" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:334 |
| msgid "Created" |
| msgstr "Creado" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:480 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Tickets %(ranges)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:504 |
| #, python-format |
| msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" |
| msgstr "Comentario %(cnum)s para la incidencia #%(id)s" |
| |
| #: trac/ticket/api.py:529 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket #%(shortname)s" |
| msgstr "Incidencia #%(shortname)s" |
| |
| #: trac/ticket/batch.py:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "add" |
| msgstr "añadido" |
| |
| #: trac/ticket/batch.py:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "remove" |
| msgstr "eliminado" |
| |
| #: trac/ticket/batch.py:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "add / remove" |
| msgstr "eliminado" |
| |
| #: trac/ticket/batch.py:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "set to" |
| msgstr "poner" |
| |
| #: trac/ticket/batch.py:180 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "The changes have been saved, but an error occurred while sending " |
| "notifications: %(message)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:241 |
| msgid "Current state no longer exists" |
| msgstr "El estado actual ya no existe" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:243 |
| msgid "The ticket will be disowned" |
| msgstr "La incidencia va a perder su dueño" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:261 trac/ticket/default_workflow.py:280 |
| #, python-format |
| msgid "to %(owner)s" |
| msgstr "para %(owner)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:263 |
| #, python-format |
| msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s" |
| msgstr "El dueño ya no será %(current_owner)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "to %(owner)s " |
| msgstr "para %(owner)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:273 |
| #, python-format |
| msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" |
| msgstr "El propietario será cambiado de %(current_owner)s a %(selected_owner)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:283 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to the selected user" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:288 |
| #, python-format |
| msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(authname)s" |
| msgstr "El dueño cambiará de %(current_owner)s a %(authname)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:298 |
| msgid "" |
| "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " |
| "(configuration issue, please contact your Trac admin)." |
| msgstr "" |
| "Su flujo de trabajo intenta establecer una solución pero no hay ninguna " |
| "definida (problema de configuración, por favor, contacte con su " |
| "Administrador)." |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:306 trac/ticket/default_workflow.py:316 |
| #, python-format |
| msgid "as %(resolution)s" |
| msgstr "como %(resolution)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "The resolution will be set to %(name)s" |
| msgstr "Se va a resolver como %(name)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:319 |
| msgid "The resolution will be set" |
| msgstr "Se va a establecer como resuelto" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:321 |
| msgid "The resolution will be deleted" |
| msgstr "Se borrará la solución" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:324 |
| #, python-format |
| msgid "as %(status)s " |
| msgstr "como %(status)s" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:328 |
| #, python-format |
| msgid "Next status will be '%(name)s'" |
| msgstr "El próximo estado será '%(name)s'" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:418 |
| msgid "" |
| "Render a workflow graph.\n" |
| "\n" |
| "This macro accepts a TracWorkflow configuration and renders the states\n" |
| "and transitions as a directed graph. If no parameters are given, the\n" |
| "current ticket workflow is rendered. In WikiProcessors mode the `width`\n" |
| "and `height` arguments can be specified.\n" |
| "\n" |
| "(Defaults: `width = 800` and `heigth = 600`)\n" |
| "\n" |
| "Examples:\n" |
| "{{{\n" |
| " [[Workflow()]]\n" |
| "\n" |
| " [[Workflow(go = here -> there; return = there -> here)]]\n" |
| "\n" |
| " {{{\n" |
| " #!Workflow width=700 height=700\n" |
| " leave = * -> *\n" |
| " leave.operations = leave_status\n" |
| " leave.default = 1\n" |
| "\n" |
| " accept = new,assigned,accepted,reopened -> accepted\n" |
| " accept.permissions = TICKET_MODIFY\n" |
| " accept.operations = set_owner_to_self\n" |
| "\n" |
| " resolve = new,assigned,accepted,reopened -> closed\n" |
| " resolve.permissions = TICKET_MODIFY\n" |
| " resolve.operations = set_resolution\n" |
| "\n" |
| " reassign = new,assigned,accepted,reopened -> assigned\n" |
| " reassign.permissions = TICKET_MODIFY\n" |
| " reassign.operations = set_owner\n" |
| "\n" |
| " reopen = closed -> reopened\n" |
| " reopen.permissions = TICKET_CREATE\n" |
| " reopen.operations = del_resolution\n" |
| " }}}\n" |
| "}}}" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/default_workflow.py:493 |
| msgid "Enable JavaScript to display the workflow graph." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:120 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket %(id)s does not exist." |
| msgstr "La incidencia #%(id)s no existe." |
| |
| #: trac/ticket/model.py:121 |
| msgid "Invalid ticket number" |
| msgstr "Número de incidencia no válido" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:157 |
| msgid "Multi-values fields not supported yet" |
| msgstr "No se soportan campos con múltiples valores aún" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:685 |
| #, python-format |
| msgid "%(type)s %(name)s does not exist." |
| msgstr "No existe %(type)s %(name)s." |
| |
| #: trac/ticket/model.py:727 trac/ticket/model.py:752 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid %(type)s name." |
| msgstr "Nombre %(type)s no válido." |
| |
| #: trac/ticket/model.py:831 |
| #, python-format |
| msgid "Component %(name)s does not exist." |
| msgstr "El componente %(name)s no existe." |
| |
| #: trac/ticket/model.py:976 |
| #, python-format |
| msgid "Milestone %(name)s does not exist." |
| msgstr "La versión %(name)s no existe" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:977 |
| msgid "Invalid milestone name" |
| msgstr "Fecha para terminar invalida" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:1116 |
| msgid "Open (by due date)" |
| msgstr "Abierto (con fecha tope)" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:1117 |
| msgid "Open (no due date)" |
| msgstr "Abierto (sin fecha tope)" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:1120 |
| msgid "Closed" |
| msgstr "Cerrado" |
| |
| #: trac/ticket/model.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Version %(name)s does not exist." |
| msgstr "La versión %(name)s no existe." |
| |
| #: trac/ticket/query.py:59 |
| msgid "Invalid query constraint value" |
| msgstr "Valor de restricción de consulta nó valido" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:93 |
| #, python-format |
| msgid "Query page %(page)s is invalid." |
| msgstr "La pagina de consulta %(page)s no es válida" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:108 |
| #, python-format |
| msgid "Query max %(max)s is invalid." |
| msgstr "La consulta con máximo %(max)s no es válida." |
| |
| #: trac/ticket/query.py:167 |
| msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" |
| msgstr "El filtro de la consulta requiere campos y constantes separadas por \"=\"" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:180 |
| msgid "Query filter requires field name" |
| msgstr "El filtro de la consulta requiere un nombre de campo" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:313 |
| #, python-format |
| msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" |
| msgstr "La página %(page)s es mayor que el número de páginas de la consulta" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid ticket id list: %(value)s" |
| msgstr "Lista de identificadores de incidencia no válida: %(value)s" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:672 trac/ticket/query.py:680 |
| msgid "contains" |
| msgstr "contiene" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:673 trac/ticket/query.py:681 |
| msgid "doesn't contain" |
| msgstr "no contiene" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:674 |
| msgid "begins with" |
| msgstr "empieza con" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:675 |
| msgid "ends with" |
| msgstr "finaliza con" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:676 trac/ticket/query.py:684 trac/ticket/query.py:688 |
| msgid "is" |
| msgstr "es" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:677 trac/ticket/query.py:685 trac/ticket/query.py:689 |
| msgid "is not" |
| msgstr "no es" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:721 trac/ticket/query.py:727 |
| msgid "Ticket" |
| msgstr "Incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:798 trac/ticket/report.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Page %(num)d" |
| msgstr "Página %(num)d" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:847 trac/ticket/report.py:328 trac/ticket/report.py:627 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:140 trac/timeline/web_ui.py:235 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:319 |
| msgid "RSS Feed" |
| msgstr "Canal RSS" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:849 trac/ticket/report.py:330 trac/ticket/report.py:629 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:136 |
| msgid "Comma-delimited Text" |
| msgstr "Texto delimitado por comas" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:851 trac/ticket/report.py:332 trac/ticket/report.py:631 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:138 |
| msgid "Tab-delimited Text" |
| msgstr "Texto delimitado por tabuladores" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:873 trac/ticket/report.py:131 |
| msgid "View Tickets" |
| msgstr "Ver incidencias" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1086 trac/ticket/query.py:1097 |
| #: trac/ticket/report.py:197 trac/ticket/templates/report_list.html:57 |
| msgid "Custom Query" |
| msgstr "Búsqueda personalizada" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1096 trac/ticket/report.py:187 |
| #: trac/ticket/report.py:188 trac/ticket/report.py:190 |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:10 |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:28 |
| msgid "Available Reports" |
| msgstr "Informes disponibles" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1195 |
| #, python-format |
| msgid "[Error: %(error)s]" |
| msgstr "[Error: %(error)s]" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1201 |
| msgid "" |
| "Wiki macro listing tickets that match certain criteria.\n" |
| "\n" |
| "This macro accepts a comma-separated list of keyed parameters,\n" |
| "in the form \"key=value\".\n" |
| "\n" |
| "If the key is the name of a field, the value must use the syntax\n" |
| "of a filter specifier as defined in TracQuery#QueryLanguage.\n" |
| "Note that this is ''not'' the same as the simplified URL syntax\n" |
| "used for `query:` links starting with a `?` character. Commas (`,`)\n" |
| "can be included in field values by escaping them with a backslash (`\\`)." |
| "\n" |
| "\n" |
| "Groups of field constraints to be OR-ed together can be separated by a\n" |
| "litteral `or` argument.\n" |
| "\n" |
| "In addition to filters, several other named parameters can be used\n" |
| "to control how the results are presented. All of them are optional.\n" |
| "\n" |
| "The `format` parameter determines how the list of tickets is\n" |
| "presented:\n" |
| " - '''list''' -- the default presentation is to list the ticket ID next\n" |
| " to the summary, with each ticket on a separate line.\n" |
| " - '''compact''' -- the tickets are presented as a comma-separated\n" |
| " list of ticket IDs.\n" |
| " - '''count''' -- only the count of matching tickets is displayed\n" |
| " - '''table''' -- a view similar to the custom query view (but without\n" |
| " the controls)\n" |
| " - '''progress''' -- a view similar to the milestone progress bars\n" |
| "\n" |
| "The `max` parameter can be used to limit the number of tickets shown\n" |
| "(defaults to '''0''', i.e. no maximum).\n" |
| "\n" |
| "The `order` parameter sets the field used for ordering tickets\n" |
| "(defaults to '''id''').\n" |
| "\n" |
| "The `desc` parameter indicates whether the order of the tickets\n" |
| "should be reversed (defaults to '''false''').\n" |
| "\n" |
| "The `group` parameter sets the field used for grouping tickets\n" |
| "(defaults to not being set).\n" |
| "\n" |
| "The `groupdesc` parameter indicates whether the natural display\n" |
| "order of the groups should be reversed (defaults to '''false''').\n" |
| "\n" |
| "The `verbose` parameter can be set to a true value in order to\n" |
| "get the description for the listed tickets. For '''table''' format only.\n" |
| "''deprecated in favor of the `rows` parameter''\n" |
| "\n" |
| "The `rows` parameter can be used to specify which field(s) should\n" |
| "be viewed as a row, e.g. `rows=description|summary`\n" |
| "\n" |
| "For compatibility with Trac 0.10, if there's a last positional parameter\n" |
| "given to the macro, it will be used to specify the `format`.\n" |
| "Also, using \"&\" as a field separator still works (except for `order`)\n" |
| "but is deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1378 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket completion status for each %(group)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1393 |
| msgid "No results" |
| msgstr "No hay resultados" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s" |
| msgstr "Las incidencias %(groupvalue)s %(groupname)s coinciden con %(query)s" |
| |
| #: trac/ticket/query.py:1435 |
| #, python-format |
| msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" |
| msgstr "Incidencias de %(groupvalue)s %(groupname)s:" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:223 |
| msgid "The report has been created." |
| msgstr "El informe ha sido creado." |
| |
| #: trac/ticket/report.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "The report {%(id)d} has been deleted." |
| msgstr "El informe {%(id)d} ha sido borrado." |
| |
| #: trac/ticket/report.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" |
| msgstr "Borrar informe {%(num)s} %(title)s" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:262 trac/ticket/report.py:273 |
| #: trac/ticket/report.py:352 |
| #, python-format |
| msgid "Report {%(num)s} does not exist." |
| msgstr "El informe %(num)s no existe." |
| |
| #: trac/ticket/report.py:263 trac/ticket/report.py:274 |
| #: trac/ticket/report.py:353 |
| msgid "Invalid Report Number" |
| msgstr "Número de informe no válido" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:286 |
| msgid "Create New Report" |
| msgstr "Crear nuevo informe" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:290 |
| #, python-format |
| msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" |
| msgstr "Editar el informe {%(num)d} %(title)s" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:357 |
| #, python-format |
| msgid "Report failed: %(error)s" |
| msgstr "Fallo en el informe: %(error)s" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:372 |
| #, python-format |
| msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." |
| msgstr "Cuando se especifica, el número del informe sería \"%(num)s\"" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:444 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Report execution failed: %(error)s %(sql)s" |
| msgstr "La ejecución del informe falló: %(error)s" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:635 |
| msgid "SQL Query" |
| msgstr "Consulta SQL" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:659 |
| #, python-format |
| msgid "The following arguments are missing: %(args)s" |
| msgstr "Faltan los siguientes argumentos: %(args)s" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:676 |
| #, python-format |
| msgid "Report {%(num)s} has no SQL query." |
| msgstr "El informe %(num)s no tiene consulta SQL." |
| |
| #: trac/ticket/report.py:713 |
| #, python-format |
| msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" |
| msgstr "El parámetro de la consulta \"sort=%(sort_col)s no es válido" |
| |
| #: trac/ticket/report.py:756 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Hint: if the report failed due to automatic modification of the ORDER BY " |
| "clause or the addition of LIMIT/OFFSET, please look up %(sort_column)s " |
| "and %(limit_offset)s in TracReports to see how to gain complete control " |
| "over report rewriting." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:243 |
| msgid "ticket status" |
| msgstr "estado de incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:243 |
| msgid "tickets" |
| msgstr "incidencias" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " |
| "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." |
| msgstr "" |
| "Los grupos de hitos '%(group1)s' y '%(group2)s' constan como grupos del " |
| "tipo \"catch-all\". Por favor, revise su configuración." |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:269 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " |
| "by other groups. Please check your configuration." |
| msgstr "" |
| "El estado '%(status)s' del grupo de hitos '%(groupname)s' ya se está " |
| "usando en otros grupos. Por favor, revise su configuración." |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:403 trac/ticket/roadmap.py:527 |
| #: trac/ticket/roadmap.py:661 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:32 |
| msgid "Roadmap" |
| msgstr "Progreso" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:452 |
| msgid "iCalendar" |
| msgstr "iCalendar" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:539 trac/ticket/roadmap.py:937 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "Milestone %(name)s" |
| msgstr "Hito %(name)s" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:557 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" |
| msgstr "Incidencia #%(num)s: %(summary)s" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:617 |
| msgid "Milestones reached" |
| msgstr "Hitos alcanzados" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Milestone %(name)s completed" |
| msgstr "Hito %(name)s completado" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted." |
| msgstr "El hito \"%(name)s\" ha sido borrado." |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:745 |
| #, python-format |
| msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name." |
| msgstr "El hito \"%(name)s\" ya existe. Por favor, elija otro nombre." |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:748 |
| msgid "You must provide a name for the milestone." |
| msgstr "Debe proveer al hito de un nombre." |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:877 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Milestone \"%(name)s\"" |
| msgstr "Hito %(name)s" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Previous Milestone" |
| msgstr "Versión anterior" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Next Milestone" |
| msgstr "Borrar hito" |
| |
| #: trac/ticket/roadmap.py:892 |
| msgid "Back to Roadmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:65 |
| msgid "Invalid Ticket" |
| msgstr "Incidencia no válida" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:162 trac/ticket/templates/ticket.html:14 |
| msgid "New Ticket" |
| msgstr "Nueva incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:178 |
| msgid "id can't be set for a new ticket request." |
| msgstr "" |
| "No se puede establecer un identificador para la petición de nueva " |
| "incidencia." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:228 trac/ticket/web_ui.py:279 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "%(title)s: %(message)s" |
| msgstr "%(title)s: %(message)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:242 |
| msgid "Tickets opened and closed" |
| msgstr "Incidencias nuevas y cerradas" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:244 |
| msgid "Ticket updates" |
| msgstr "Actualizaciones de la incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:273 trac/ticket/web_ui.py:1166 |
| #, python-format |
| msgid "%(labels)s changed" |
| msgid_plural "%(labels)s changed" |
| msgstr[0] "%(labels)s cambiado" |
| msgstr[1] "%(labels)s cambiados" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:392 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) created" |
| msgstr "Incidencia %(ticketref)s (%(summary)s) created" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:393 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" |
| msgstr "Incidencia %(ticketref)s (%(summary)s) reopened" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:394 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) closed" |
| msgstr "Incidencia %(ticketref)s (%(summary)s) closed" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:395 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) updated" |
| msgstr "Incidencia %(ticketref)s (%(summary)s) updated" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:424 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Tickets %(ticketids)s" |
| msgstr "Incidencia %(ticketids)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Tickets %(ticketlist)s batch updated" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:576 |
| #, python-format |
| msgid "The action \"%(name)s\" is not available." |
| msgstr "La acción \"%(name)s\" no está disponible." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:602 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please review your configuration, probably starting with %(section)s in " |
| "your %(tracini)s." |
| msgstr "" |
| "Por favor, revise su configuración. Probablemente comenzando en la " |
| "sección %(section)s de su %(tracini)s." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:660 trac/ticket/web_ui.py:895 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket #%(id)s" |
| msgstr "Incidencia #%(id)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:713 |
| msgid "Previous Ticket" |
| msgstr "Incidencia anterior" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:713 |
| msgid "Next Ticket" |
| msgstr "Incidencia siguiente" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:714 |
| msgid "Back to Query" |
| msgstr "Volver a la consulta" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:812 trac/ticket/web_ui.py:961 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:969 |
| msgid "Ticket History" |
| msgstr "Historial de incidencias" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:816 trac/ticket/web_ui.py:1016 |
| #, python-format |
| msgid "Back to Ticket #%(num)s" |
| msgstr "Volver a incidencia #%(num)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:858 |
| msgid "No differences to show" |
| msgstr "No hay diferencias que mostrar" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:901 trac/ticket/web_ui.py:958 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:966 trac/ticket/web_ui.py:1037 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1082 trac/ticket/web_ui.py:1089 |
| #: trac/wiki/web_ui.py:449 trac/wiki/web_ui.py:455 trac/wiki/web_ui.py:653 |
| #: trac/wiki/web_ui.py:667 |
| #, python-format |
| msgid "Version %(num)s" |
| msgstr "Versión %(num)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 |
| msgid "Initial Version" |
| msgstr "Versión inicial" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:904 trac/ticket/web_ui.py:1040 |
| msgid "initial" |
| msgstr "inicial" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:923 |
| #, python-format |
| msgid "Property %(label)s %(rendered)s" |
| msgstr "Propiedad %(label)s %(rendered)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 |
| msgid "Previous Change" |
| msgstr "Cambio anterior" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:968 trac/ticket/web_ui.py:1091 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468 |
| msgid "Next Change" |
| msgstr "Cambio siguiente" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:974 |
| msgid "Ticket Diff" |
| msgstr "Diferencias de la incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:995 |
| msgid "''Initial version''" |
| msgstr "''Versión inicial''" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1008 trac/ticket/web_ui.py:1085 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1092 |
| msgid "Ticket Comment History" |
| msgstr "Historial de comentarios" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1010 trac/ticket/web_ui.py:1034 |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1099 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d" |
| msgstr "Incidencia #%(num)s, comentario %(cnum)d" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1057 |
| #, python-format |
| msgid "No version %(version)d for comment %(cnum)d on ticket #%(ticket)s" |
| msgstr "" |
| "No existe la versión %(version)d para el comentario %(cnum)d de la " |
| "incidencia #%(ticket)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1097 |
| msgid "Ticket Comment Diff" |
| msgstr "Diferencias en comentarios" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1170 |
| #, python-format |
| msgid "%(labels)s set" |
| msgid_plural "%(labels)s set" |
| msgstr[0] "%(labels)s establecido" |
| msgstr[1] "%(labels)s establecidos" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1174 |
| #, python-format |
| msgid "%(labels)s deleted" |
| msgid_plural "%(labels)s deleted" |
| msgstr[0] "%(labels)s eliminado" |
| msgstr[1] "%(labels)s eliminados" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1175 trac/ticket/web_ui.py:1755 |
| msgid "; " |
| msgstr "; " |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1196 |
| msgid "No permission to edit the ticket description." |
| msgstr "No tiene permiso para editar la descripción de la incidencia." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1202 |
| msgid "No permission to change the ticket reporter." |
| msgstr "No tiene permiso para cambiar el autor de la incidencia." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1207 |
| msgid "No permission to change ticket fields." |
| msgstr "No tiene permiso para cambiar campos de la incidencia." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1216 |
| msgid "No permissions to add a comment." |
| msgstr "No tiene permiso para añadir un comentario." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1223 |
| msgid "" |
| "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " |
| "someone else since you started" |
| msgstr "" |
| "Lo siento, no puedo guardar sus cambio. Esta incidencia ha sido " |
| "modificada por alguien más desde que empezó a editarla" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1230 |
| msgid "Tickets must contain a summary." |
| msgstr "Las incidencias deben tener un resumen." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1248 |
| #, python-format |
| msgid "field %(name)s must be set" |
| msgstr "debe establecer el campo %(name)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1254 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" |
| msgstr "" |
| "La descripción de la incidencia es muy larga (debe ser menor de %(num)s " |
| "caracteres)" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1261 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" |
| msgstr "" |
| "El comentario de la incidencia es muy largo (debe ser menor de %(num)s " |
| "caracteres)" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1274 |
| msgid "Invalid comment threading identifier" |
| msgstr "Identificador de hilo de comentario no válido" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1281 |
| #, python-format |
| msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" |
| msgstr "El campo '%(field)s' de la incidencia no es válido: %(message)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The ticket has been created, but an error occurred while sending " |
| "notifications: %(message)s" |
| msgstr "" |
| "La incidencia ha sido creada, pero ocurrió un error mientras se enviaba " |
| "la notificación: %(message)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1305 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The ticket %(ticketref)s has been created. You can now attach the desired" |
| " files." |
| msgstr "" |
| "Su incidencia %(ticketref)s ha sido creada, ahora puede adjuntar los " |
| "archivos que desee." |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1311 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission " |
| "to view it." |
| msgstr "" |
| "Su incidencia %(ticketref)s ha sido creada, pero no tiene permisos para " |
| "verla." |
| |
| #. TRANSLATOR: The 'change' has been saved... (link) |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1338 |
| msgid "change" |
| msgstr "cambio" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1344 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(change)s has been saved, but an error occurred while sending " |
| "notifications: %(message)s" |
| msgstr "" |
| "El %(change)s ha sido guardado, pero ocurrió un error mientras se enviaba" |
| " la notificación: %(message)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1482 |
| msgid "Add to Cc" |
| msgstr "Añadir a Cc" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1483 |
| msgid "Remove from Cc" |
| msgstr "Eliminar de Cc" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1484 |
| msgid "Add/Remove from Cc" |
| msgstr "Añadir/Eliminar de Cc" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1485 |
| msgid "<Author field>" |
| msgstr "<Campo de autor>" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:114 |
| msgid "yes" |
| msgstr "sí" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1518 trac/ticket/templates/query.html:117 |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1724 |
| msgid "set" |
| msgstr "poner" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1724 |
| msgid "unset" |
| msgstr "quitar" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1727 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:189 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 |
| msgid "modified" |
| msgstr "modificado" |
| |
| #. TRANSLATOR: modified ('diff') (link) |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1732 trac/ticket/templates/ticket_change.html:155 |
| #: trac/wiki/web_ui.py:747 |
| msgid "diff" |
| msgstr "diferencia" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1733 |
| #, python-format |
| msgid "modified (%(diff)s)" |
| msgstr "modificado (%(diff)s)" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1751 |
| #, python-format |
| msgid "%(items)s added" |
| msgid_plural "%(items)s added" |
| msgstr[0] "%(items)s añadido" |
| msgstr[1] "%(items)s añadidos" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1753 |
| #, python-format |
| msgid "%(items)s removed" |
| msgid_plural "%(items)s removed" |
| msgstr[0] "%(items)s eliminado" |
| msgstr[1] "%(items)s eliminados" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1762 |
| #, python-format |
| msgid "%(value)s deleted" |
| msgstr "%(value)s borrado" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1764 |
| #, python-format |
| msgid "set to %(value)s" |
| msgstr "poner a %(value)s" |
| |
| #: trac/ticket/web_ui.py:1767 |
| #, python-format |
| msgid "changed from %(old)s to %(new)s" |
| msgstr "cambiado de %(old)s a %(new)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:8 |
| msgid "Batch Modify" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:9 |
| msgid "Batch modification fields" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:21 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add Field:" |
| msgstr "añadido" |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "[1:Note:] See [2:TracBatchModify] for help on using batch modify." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:TracQuery]\n" |
| " para ayuda en el uso de consultas." |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_modify.html:57 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change tickets" |
| msgstr "incidencias" |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:1 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Batch modification to %(tickets)s by %(author)s:" |
| msgstr "(modificado por última vez por %(author)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:5 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Action: %(action)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:14 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Tickets URL: <%(link)s>" |
| msgstr "URL de incidencia <%(link)s>" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Delete Milestone %(name)s" |
| msgstr "Hito %(name)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 |
| msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" |
| msgstr "¿Seguro que quiere borrar este hito?" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 |
| msgid "Retarget associated tickets to milestone" |
| msgstr "Reasignar las incidencias asociadas al hito" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:88 |
| msgid "Delete milestone" |
| msgstr "Borrar hito" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See\n" |
| " [2:TracRoadmap] for help on using\n" |
| " the roadmap." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea\n" |
| " [2:TracRoadmap] para ayuda en el uso del progreso." |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Edit Milestone %(name)s" |
| msgstr "Hito %(name)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:46 |
| msgid "New Milestone" |
| msgstr "Hito nuevo" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:53 |
| msgid "Name of the milestone:" |
| msgstr "Nombre del hito:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:58 |
| msgid "Schedule" |
| msgstr "Programar" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85 |
| msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" |
| msgstr "Reasignar las incidencias abiertas al hito:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:106 |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:66 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:71 |
| msgid "Submit changes" |
| msgstr "Enviar cambios" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:107 |
| msgid "Add milestone" |
| msgstr "Añadir hito" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:112 |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:94 |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:80 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See\n" |
| " [2:TracRoadmap] for help on using\n" |
| " the roadmap." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea\n" |
| " [2:TracRoadmap] para ayuda en el uso del progreso." |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11 |
| msgid "Edit this milestone" |
| msgstr "Editar este hito" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27 |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:43 |
| #, python-format |
| msgid "Completed %(duration)s ago (%(date)s)" |
| msgstr "Completado hace %(duration)s (el %(date)s)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:32 |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:48 |
| #, python-format |
| msgid "[1:%(duration)s late] (%(date)s)" |
| msgstr "[1:%(duration)s tarde] (%(date)s)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:53 |
| #, python-format |
| msgid "Due in %(duration)s (%(date)s)" |
| msgstr "Pasado por %(duration)s (%(date)s)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:41 |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:57 |
| msgid "No date set" |
| msgstr "Sin fecha" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(stat_title)s by" |
| msgstr "por %(stat_title)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:82 |
| msgid "Edit milestone" |
| msgstr "Editar hito" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:35 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:21 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:97 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)s match" |
| msgid_plural "%(num)s matches" |
| msgstr[0] "%(num)s encontrado" |
| msgstr[1] "%(num)s encontrados" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:44 |
| msgid "Filters" |
| msgstr "Filtros" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:45 |
| msgid "Query filters" |
| msgstr "Filtros de búsqueda" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:51 trac/ticket/templates/query.html:155 |
| msgid "Or" |
| msgstr "o" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:79 |
| msgid "or" |
| msgstr "o" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:127 |
| msgid "" |
| "[1:between]\n" |
| " [2:]\n" |
| " [3:and]\n" |
| " [4:]" |
| msgstr "" |
| "[1:entre]\n" |
| " [2:]\n" |
| " [3:y]\n" |
| " [4:]" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:141 |
| msgid "And" |
| msgstr "y" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:174 |
| msgid "Columns" |
| msgstr "Columnas" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:187 |
| msgid "Group results by" |
| msgstr "Agrupar resultados por" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:198 |
| msgid "descending" |
| msgstr "hacia abajo" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:202 |
| msgid "Show under each result:" |
| msgstr "Mostrar bajo cada resultado:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:212 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 |
| msgid "Max items per page" |
| msgstr "Máximo de líneas por página" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:235 |
| #, python-format |
| msgid "Edit report {%(id)s} corresponding to this query" |
| msgstr "Editar informe {%(id)s} correspondiente a esta consulta" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:235 |
| msgid "Edit query" |
| msgstr "Editar consulta" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:244 |
| msgid "Save query" |
| msgstr "Guardar consulta" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:244 |
| #, python-format |
| msgid "Save updated query in report {%(id)s}" |
| msgstr "Salvar consulta actualizada en el informe %(id)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:244 |
| msgid "Create new report from current query" |
| msgstr "Crear un nuevo informe a partir de la consulta actual" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:252 |
| #, python-format |
| msgid "Delete report {%(id)s} corresponding to this query" |
| msgstr "Borrar el informe informe {%(id)s} correspondiente a esta consulta" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:252 |
| msgid "Delete query" |
| msgstr "Borrar consulta" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query.html:259 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See [2:TracQuery]\n" |
| " for help on using queries." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:TracQuery]\n" |
| " para ayuda en el uso de consultas." |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:25 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "%(grouplabel)s: %(groupname)s [1:(%(count)s)]" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 |
| msgid "(ascending)" |
| msgstr "(hacia arriba)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:37 |
| msgid "(descending)" |
| msgstr "(hacia abajo)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:38 |
| #: trac/versioncontrol/templates/sortable_th.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Sort by %(col)s %(direction)s" |
| msgstr "Ordenado por %(col)s %(direction)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:61 |
| msgid "No tickets found" |
| msgstr "No se encontraron incidencias" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:75 |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:78 |
| msgid "View ticket" |
| msgstr "Ver incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:83 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:185 |
| msgid "View milestone" |
| msgstr "Ver hito" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:95 |
| msgid "(this ticket)" |
| msgstr "(esta incidencia)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/query_results.html:111 |
| msgid "(more results for this group on next page)" |
| msgstr "(más resultados de este grupo en la siguiente página)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_delete.html:17 |
| msgid "Are you sure you want to delete this report?" |
| msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este informe?" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_delete.html:22 |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:82 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:74 |
| msgid "Delete report" |
| msgstr "Borrar informe" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:116 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:210 |
| msgid "" |
| "[1:Note:]\n" |
| " See [2:TracReports] for help on using and creating reports." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:]\n" |
| " Vea [2:TracReports] para ayuda en el uso y creación de infores." |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:16 |
| msgid "New Report" |
| msgstr "Nuevo informe" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 |
| msgid "Report Title:" |
| msgstr "Título del informe:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 |
| msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" |
| msgstr "Descripción: (aquí puede usar [1:WikiFormatting])" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:34 |
| msgid "Error:" |
| msgstr "Error:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 |
| msgid "" |
| "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:],\n" |
| " a [2:TracQuery] expression)" |
| msgstr "" |
| "Consulta para el informe: (puede ser tanto SQL, como empezar con " |
| "[1:query:],\n" |
| " una expresión [2:TracQuery])" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_edit.html:43 |
| msgid "Save report" |
| msgstr "Guardar informe" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:33 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show Descriptions" |
| msgstr "Mostrar todas las descripciones" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:45 |
| msgid "Forget last query" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:48 |
| msgid "Return to Last Query" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:51 |
| msgid "" |
| "Continue browsing through the current list of results,\n" |
| " from the last selected report or custom query." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:60 |
| msgid "Compose a new ticket query by selecting filters and columns to display." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:65 |
| msgid "SQL reports and saved custom queries" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sort by:" |
| msgstr "Informado por:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:70 |
| msgid "Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:73 trac/wiki/admin.py:197 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Título" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Editar" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:89 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:62 |
| msgid "Edit report" |
| msgstr "Editar informe" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:93 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:136 |
| msgid "View report" |
| msgstr "Ver informe" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:103 |
| msgid "No reports available." |
| msgstr "No hay informes disponibles." |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_list.html:111 |
| msgid "Create new report" |
| msgstr "Crear informe nuevo" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:32 |
| msgid "Arguments" |
| msgstr "Argumentos" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 |
| msgid "Report arguments" |
| msgstr "Argumentos del informe" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:68 |
| msgid "Copy report" |
| msgstr "Copiar informe" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:110 |
| msgid "(empty)" |
| msgstr "(vacío)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:143 |
| #: trac/ticket/templates/report_view.html:151 |
| #, python-format |
| msgid "View %(realm)s" |
| msgstr "Ver %(realm)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:20 |
| msgid "Show completed milestones" |
| msgstr "Ver hitos completados" |
| |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:25 |
| msgid "Hide milestones with no due date" |
| msgstr "Ocultar hitos sin fecha tope" |
| |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:38 |
| msgid "Milestone:" |
| msgstr "Hito:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/roadmap.html:76 |
| msgid "Add new milestone" |
| msgstr "Añadir nuevo hito" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 |
| msgid "Go to the ticket editor" |
| msgstr "Ir al editor de incidencias" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:132 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Modificar" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:134 |
| msgid "Create New Ticket" |
| msgstr "Crear nueva incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:152 |
| msgid "Oldest first" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:154 |
| msgid "Newest first" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "Threaded" |
| msgstr "creado" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "Comments only" |
| msgstr "Comentario" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:167 |
| msgid "Change History" |
| msgstr "Historial de cambios" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add Comment" |
| msgstr "Añadir un comentario" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:188 |
| msgid "" |
| "This ticket has been modified since you started editing. You should " |
| "review the\n" |
| " [1:other modifications] which have been appended above,\n" |
| " and any [2:conflicts] shown in the preview below.\n" |
| " You can nevertheless proceed and submit your changes if you" |
| " wish so." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "You may use\n" |
| " [1:WikiFormatting]\n" |
| " here." |
| msgstr "" |
| "Aquí puede usar\n" |
| " [1:WikiFormatting]." |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:209 |
| msgid "Modify Ticket" |
| msgstr "Modificar incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:215 |
| msgid "Change Properties" |
| msgstr "Cambiar propiedades" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:216 |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Propiedades" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:220 |
| msgid "Summary:" |
| msgstr "Resumen:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:228 |
| msgid "Reporter:" |
| msgstr "Informador:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:240 |
| msgid "" |
| "You may use\n" |
| " [1:WikiFormatting] here." |
| msgstr "" |
| "Aquí puede usar\n" |
| " [1:WikiFormatting formato Wiki]." |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:256 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:75 |
| #, python-format |
| msgid "%(field)s:" |
| msgstr "%(field)s:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:295 |
| msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." |
| msgstr "Esta marca le permite añadirse o eliminarse de la lista Cc." |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:301 |
| msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." |
| msgstr "Son aceptables direcciones de correo separadas por coma o espacio." |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:364 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:46 |
| msgid "E-mail address and user name can be saved in the [1:Preferences]." |
| msgstr "" |
| "La dirección de correo y el nombre de usuario pueden guardarse en las " |
| "[1:Preferences]" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:372 |
| msgid "I have files to attach to this ticket" |
| msgstr "Tengo ficheros que adjuntar a esta incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:378 |
| msgid "Go to the list of attachments" |
| msgstr "Ir a la lista de adjuntos" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "View the ticket description" |
| msgstr "Ver campos y descripción de incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:387 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:153 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:64 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Vista previa" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 |
| msgid "Create ticket" |
| msgstr "Crear incidencia" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See\n" |
| " [2:TracTickets] for help on using\n" |
| " tickets." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea\n" |
| " [2:TracTickets] para ayuda\n" |
| " en el uso de incidencias." |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:22 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Opened %(created)s" |
| msgstr "Abierto hace %(created)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "Closed %(closed)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:24 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Last modified %(modified)s" |
| msgstr "Última modificación %(modified)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:26 |
| msgid "(ticket not yet created)" |
| msgstr "(incidencia no creada aún)" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:48 |
| msgid "at [1:Initial Version]" |
| msgstr "en [1:Initial Version]" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:51 |
| #, python-format |
| msgid "at [1:Version %(version)s]" |
| msgstr "en [1:Version %(version)s]" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:62 |
| msgid "Reported by:" |
| msgstr "Informado por:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:64 |
| msgid "Owned by:" |
| msgstr "Propietario:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:96 |
| #, python-format |
| msgid "(last modified by %(author)s)" |
| msgstr "(modificado por última vez por %(author)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 |
| msgid "Reply" |
| msgstr "Responder" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:105 |
| msgid "Reply, quoting this description" |
| msgstr "Responder, citando esta descripción" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:37 |
| msgid "in reply to:" |
| msgstr "en respuesta a:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:42 |
| msgid "follow-up:" |
| msgid_plural "follow-ups:" |
| msgstr[0] "seguimiento:" |
| msgstr[1] "seguimeintos:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:53 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Changed %(date)s by %(author)s" |
| msgstr "Cambiado el %(date)s por %(author)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:56 |
| #, python-format |
| msgid "Changed by %(author)s" |
| msgstr "Cambiado por %(author)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65 |
| #, python-format |
| msgid "Edit comment %(cnum)s" |
| msgstr "Editar comentario %(cnum)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72 |
| #, python-format |
| msgid "Reply to comment %(cnum)s" |
| msgstr "Responder al comentario %(cnum)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:81 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:[2:%(name)s]][3:]\n" |
| " added" |
| msgstr "Se añadió [1:[2:%(name)s]][3:]" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:88 |
| #, python-format |
| msgid "changed from [1:%(old)s] to [2:%(new)s]" |
| msgstr "cambiado de [1:%(old)s] to [2:%(new)s]" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:91 |
| #, python-format |
| msgid "set to [1:%(value)s]" |
| msgstr "establecido a [1:%(value)s]" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:94 |
| #, python-format |
| msgid "[1:%(value)s] deleted" |
| msgstr "[1:%(value)s] borrados" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert this change" |
| msgstr "Crear esta página" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "revert" |
| msgstr "Gravedad" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114 |
| #, python-format |
| msgid "Preview changes to comment %(cnum)s" |
| msgstr "Previsualizar cambios al comentario %(cnum)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116 |
| #, python-format |
| msgid "Submit changes to comment %(cnum)s" |
| msgstr "Enviar cambios al comentario %(cnum)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118 |
| msgid "Cancel comment edit" |
| msgstr "Cancelar edición del comentario" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:137 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Version %(version)s, edited %(date)s\n" |
| " by %(author)s" |
| msgstr "" |
| "Versión %(version)s, editado en fecha %(date)s\n" |
| " por %(author)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:141 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Last edited %(date)s\n" |
| " by %(author)s" |
| msgstr "" |
| "Editado por último en fecha %(date)s\n" |
| " por %(author)s" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:147 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 |
| msgid "previous" |
| msgstr "anterior" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:151 |
| msgid "next" |
| msgstr "siguiente" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 |
| #, python-format |
| msgid "Changes (by %(author)s):" |
| msgstr "Cambios (de %(author)s):" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 |
| #, python-format |
| msgid "Description changed by %(author)s:" |
| msgstr "Descripción cambiada por %(author)s:" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 |
| #, python-format |
| msgid "Comment (by %(author)s):" |
| msgstr "Comentario (de %(author)s):" |
| |
| #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:29 |
| #, python-format |
| msgid "Ticket URL: <%(link)s>" |
| msgstr "URL de incidencia <%(link)s>" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:78 trac/timeline/templates/timeline.html:10 |
| #: trac/timeline/templates/timeline.html:21 |
| msgid "Timeline" |
| msgstr "Eventos" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:251 trac/timeline/web_ui.py:261 |
| msgid "Previous Period" |
| msgstr "Periodo anterior" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:260 trac/timeline/web_ui.py:261 |
| msgid "Next Period" |
| msgstr "Periodo siguiente" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:290 |
| #, python-format |
| msgid "at %(iso8601)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:294 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "on %(date)s at %(time)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:295 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "See timeline %(relativetime)s ago" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:298 trac/web/chrome.py:865 trac/web/chrome.py:867 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "%(relativetime)s ago" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:300 trac/timeline/web_ui.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "See timeline at %(absolutetime)s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATOR: ...want to see the 'other kinds of events' from... (link) |
| #: trac/timeline/web_ui.py:391 |
| msgid "other kinds of events" |
| msgstr "otros tipos de evento" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:396 |
| #, python-format |
| msgid "Event provider %(name)s failed for filters %(kinds)s: " |
| msgstr "El proveedor del evento %(name)s falló para los filtros %(kinds)s:" |
| |
| #: trac/timeline/web_ui.py:399 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline or notify your" |
| " Trac administrator about the error (detailed information was written to " |
| "the log)." |
| msgstr "" |
| "Puede querer ver %(other_events)s de Eventos o notificar a su " |
| "administrador de Trac el error (hay información detallada en el fichero " |
| "de seguimiento)." |
| |
| #: trac/timeline/templates/timeline.html:24 |
| msgid "" |
| "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" |
| " and [4:[5:] days back][6:]\n" |
| " [7:done by [8:]]" |
| msgstr "" |
| "[1:Ver cambios desde el [2:]] [3:]\n" |
| " y [4:[5:] días atrás][6:]\n" |
| " [7:hechos por [8:]]" |
| |
| #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Hoy" |
| |
| #: trac/timeline/templates/timeline.html:41 |
| msgid "Yesterday" |
| msgstr "Ayer" |
| |
| #: trac/timeline/templates/timeline.html:48 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:%(time)s] %(title)s\n" |
| " by [2:%(author)s]" |
| msgstr "" |
| "[1:%(time)s] %(title)s\n" |
| " por [2:%(author)s]" |
| |
| #: trac/timeline/templates/timeline.html:64 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" |
| " for information about the timeline view." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:TracTimeline]\n" |
| " para información sobre la vista de avance." |
| |
| #: trac/upgrades/db28.py:72 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The upgrade of attachments was successful, but the old attachments " |
| "directory:\n" |
| "\n" |
| " %(src_dir)s\n" |
| "\n" |
| "couldn't be removed, possibly due to the presence of files that weren't\n" |
| "referenced in the database. The error was:\n" |
| "\n" |
| " %(exception)s\n" |
| "\n" |
| "This error can be ignored, but for keeping your environment clean you " |
| "should\n" |
| "backup any remaining files in that directory and remove it manually.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/upgrades/db28.py:87 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Unable to move attachment from:\n" |
| "\n" |
| " %(old_path)s\n" |
| "\n" |
| "to:\n" |
| "\n" |
| " %(new_path)s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:118 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d year" |
| msgid_plural "%(num)d years" |
| msgstr[0] "%(num)d año" |
| msgstr[1] "%(num)d años" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:119 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d month" |
| msgid_plural "%(num)d months" |
| msgstr[0] "%(num)d mes" |
| msgstr[1] "%(num)d meses" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:120 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d week" |
| msgid_plural "%(num)d weeks" |
| msgstr[0] "%(num)d semana" |
| msgstr[1] "%(num)d semanas" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:121 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d day" |
| msgid_plural "%(num)d days" |
| msgstr[0] "%(num)d día" |
| msgstr[1] "%(num)d días" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:122 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d hour" |
| msgid_plural "%(num)d hours" |
| msgstr[0] "%(num)d hora" |
| msgstr[1] "%(num)d horas" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:123 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d minute" |
| msgid_plural "%(num)d minutes" |
| msgstr[0] "%(num)d minuto" |
| msgstr[1] "%(num)d minutos" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:142 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)i second" |
| msgid_plural "%(num)i seconds" |
| msgstr[0] "%(num)i segundo" |
| msgstr[1] "%(num)i segundos" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(date)s\" is an invalid date, or the date format is not known. Try " |
| "\"%(hint)s\" instead." |
| msgstr "" |
| "\"%(date)s\" es una fecha no válida, o el formato de fecha es " |
| "desconocido. Intente \"%(hint)s\" en su lugar." |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:466 trac/util/datefmt.py:474 |
| msgid "Invalid Date" |
| msgstr "Fecha no válida" |
| |
| #: trac/util/datefmt.py:472 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The date \"%(date)s\" is outside valid range. Try a date closer to " |
| "present time." |
| msgstr "" |
| "La fecha \"%(date)s\" está fuera del rango válido. Intente una fecha más " |
| "cercana a la actual." |
| |
| #: trac/util/presentation.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%(last)d of %(total)d" |
| msgstr "%(last)d de %(total)d" |
| |
| #: trac/util/presentation.py:267 |
| #, python-format |
| msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" |
| msgstr "%(start)d - %(stop)d de %(total)d" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:113 |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:113 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 |
| msgid "Directory" |
| msgstr "Directorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:119 |
| msgid "Cannot synchronize a single revision on multiple repositories" |
| msgstr "No es posible sincronizar una sola versión en varios repositorios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:127 trac/versioncontrol/admin.py:196 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:356 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:248 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1104 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:93 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:413 |
| #, python-format |
| msgid "Repository '%(repo)s' not found" |
| msgstr "Repositorio '%(repo)s' no encontrado" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "%(rev)s resynced on %(reponame)s." |
| msgstr "%(rev)s resincronizadas en el repositorio %(reponame)s." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:137 |
| #, python-format |
| msgid "Resyncing repository history for %(reponame)s... " |
| msgstr "Resincronizando el histórico del repositorio para %(reponame)s..." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)s revision cached." |
| msgid_plural "%(num)s revisions cached." |
| msgstr[0] "%(num)s revisión prealmacenada." |
| msgstr[1] "%(num)s revisiones prealmacenadas." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:145 |
| msgid "Done." |
| msgstr "Hecho." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:180 |
| msgid "Version Control" |
| msgstr "Control de versiones" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:181 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:10 |
| msgid "Repositories" |
| msgstr "Repositorios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:220 trac/versioncontrol/admin.py:262 |
| #, python-format |
| msgid "You should now run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." |
| msgstr "" |
| "Debería ejecutar ahora %(resync)s para sincronizar Trac con el " |
| "repositorio." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:225 |
| #, python-format |
| msgid "You may have to run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." |
| msgstr "" |
| "Debería tener que ejecutar %(resync)s para sincronizar Trac con el " |
| "repositorio." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You will need to update your post-commit hook to call %(cset_added)s with" |
| " the new repository name." |
| msgstr "" |
| "Necesitará actualizar su gancho \"post-commit\" para llamar a " |
| "%(cset_added)s con el nuevo nombre de repositorio." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:253 |
| msgid "Missing arguments to add a repository." |
| msgstr "Faltan argumentos para añadir al repositorio." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "The repository \"%(name)s\" has been added." |
| msgstr "El repositorio \"%(name)s\" ha sido añadido." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:268 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You should also set up a post-commit hook on the repository to call " |
| "%(cset_added)s for each committed changeset." |
| msgstr "" |
| "Debería también configurar un gancho \"post-commit\" en el repositorio " |
| "para llamar a %(cset_added)s para cada conjunto de cambios consolidado." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:281 |
| #, python-format |
| msgid "The alias \"%(name)s\" has been added." |
| msgstr "El alias \"%(name)s\" ha sido añadido." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:284 |
| msgid "Missing arguments to add an alias." |
| msgstr "Faltan argumentos para añadir el alias." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:297 |
| msgid "The selected repositories have been removed." |
| msgstr "Los repositorios seleccionados han sido eliminados." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:300 |
| msgid "No repositories were selected." |
| msgstr "No se seleccionaron repositorios." |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:341 |
| msgid "The repository directory must be an absolute path." |
| msgstr "El directorio del repositorio debe ser una ruta absoluta" |
| |
| #: trac/versioncontrol/admin.py:350 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The repository directory must be located below one of the following " |
| "directories: %(dirs)s" |
| msgstr "" |
| "El directorio de repositorio debe estar ubicado debajo de uno de\n" |
| "los siguientes directorios: %(dirs)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:34 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:20 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:33 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:132 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:134 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:911 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:875 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1015 |
| msgid "(default)" |
| msgstr "(predeterminado)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:189 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid key \"%(key)s\"" |
| msgstr "Clave \"%(key)s\" no válida" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:196 |
| #, python-format |
| msgid "You should now run \"repository resync %(name)s\"." |
| msgstr "Debería ejecutar ahora \"resincronización del repositorio %(name)s\"." |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:199 |
| #, python-format |
| msgid "You may have to run \"repository resync %(name)s\"." |
| msgstr "Puede tener que ejecutar \"resincronización de repositorio %(name)s\"." |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:207 trac/versioncontrol/api.py:262 |
| msgid "The repository directory must be absolute" |
| msgstr "El directorio del repositorio debe ser absoluto" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "The repository type '%(type)s' is not supported" |
| msgstr "El tipo '%(type)s' de repositorio no está soportado" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:356 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Can't synchronize with repository \"%(name)s\" (%(error)s). Look in the " |
| "Trac log for more information." |
| msgstr "" |
| "No se puede sincronizar con el repositorio \"%(name)s\" (%(error)s). " |
| "Revise el fichero de seguimiento de Trac para más información." |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:377 |
| #, python-format |
| msgid "Changeset %(rev)s in %(repo)s" |
| msgstr "Conjunto de cambios %(rev)s de %(repo)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:379 |
| #, python-format |
| msgid "Changeset %(rev)s" |
| msgstr "Conjunto de cambios %(rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:389 |
| msgid "directory" |
| msgstr "directorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:391 |
| msgid "file" |
| msgstr "fichero" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:393 |
| #, python-format |
| msgid " at version %(rev)s" |
| msgstr "de versión %(rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:395 |
| msgid "path" |
| msgstr "ruta" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:398 |
| #, python-format |
| msgid " in %(repo)s" |
| msgstr " en %(repo)s" |
| |
| #. TRANSLATOR: file /path/to/file.py at version 13 in reponame |
| #: trac/versioncontrol/api.py:400 |
| #, python-format |
| msgid "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" |
| msgstr "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:403 |
| #, python-format |
| msgid "Repository %(repo)s" |
| msgstr "Repositorio %(repo)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:711 |
| #, python-format |
| msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": %(error)s" |
| msgstr "Sistema de control de versiones \"%(name)s\" no soportado: %(error)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:714 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an " |
| "appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " |
| msgstr "" |
| "Sistema de control de versiones \"%(name)s\" no soportado: No es posible " |
| "encontrar un componente apropiado, quizá el plugin correspondiente no " |
| "esté habilitado." |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:722 |
| #, python-format |
| msgid "No changeset %(rev)s in the repository" |
| msgstr "El conjunto de cambios %(rev)s no está en el repositorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:724 |
| msgid "No such changeset" |
| msgstr "No existe ese conjunto de cambios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:730 |
| #, python-format |
| msgid "No node %(path)s at revision %(rev)s" |
| msgstr "No existe el nodo %(path)s en la revisión %(rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:732 |
| #, python-format |
| msgid "%(msg)s: No node %(path)s at revision %(rev)s" |
| msgstr "%(msg)s: No hay un nodo %(path)s en la revisión %(rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/api.py:734 |
| msgid "No such node" |
| msgstr "No exite ese nodo" |
| |
| #: trac/versioncontrol/cache.py:147 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The repository directory has changed, you should resynchronize the " |
| "repository with: trac-admin $ENV repository resync '%(reponame)s'" |
| msgstr "" |
| "El directorio del repositorio ha cambiado, deberías sincronizar\n" |
| "nuevamente el repositorio usando:\n" |
| "trac-admin $ENV repository resync '\"%(reponame)s'" |
| |
| #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:71 |
| #, python-format |
| msgid "Line %(lineno)d: Entry before first section header" |
| msgstr "Línea %(lineno)d: Entrada antes de la primera cabecera de sección" |
| |
| #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:75 |
| #, python-format |
| msgid "Line %(lineno)d: Invalid entry" |
| msgstr "Línea %(lineno)d: Entrada no válida" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:14 |
| msgid "Manage Repositories" |
| msgstr "Administrar repositorios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:24 |
| msgid "Default:" |
| msgstr "Predeterminado:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:30 |
| msgid "Repository:" |
| msgstr "Repositorio:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:43 |
| msgid "Modify Repository:" |
| msgstr "Modificar repositorio:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:44 |
| msgid "View Repository:" |
| msgstr "Ver repositorio:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:45 |
| msgid "" |
| "[1:Note:]\n" |
| " This repository is defined in [2:[3:trac.ini]]\n" |
| " and cannot be edited on this page." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:]\n" |
| " Este repositorio está definido en [2:[3:trac.ini]]\n" |
| " y no puede editarse en esta página." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:59 |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:99 |
| msgid "Directory:" |
| msgstr "Directorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:67 |
| msgid "Hide from repository index" |
| msgstr "Ocultar del índice del repositorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:93 |
| msgid "Add Repository:" |
| msgstr "Añadir repositorio:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:110 |
| msgid "Add Alias:" |
| msgstr "Añadir alias:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 |
| msgid "Revision" |
| msgstr "Revisión" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:137 |
| #, python-format |
| msgid "Alias of %(repo)s" |
| msgstr "Alias de %(repo)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:144 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Refrescar" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "%(basename)s in %(dirname)s" |
| msgstr "%(basename)s en %(dirname)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55 |
| msgid "Default Repository" |
| msgstr "Repositorio predeterminado" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:62 |
| msgid "Show the diff against a specific revision" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63 |
| #, fuzzy |
| msgid "View diff against:" |
| msgstr "ver diferencias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 |
| msgid "Hint: clear the field to view latest revision" |
| msgstr "Consejo: limpie el campo para ver la última revisión" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76 |
| msgid "View revision:" |
| msgstr "Ver revisión:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86 |
| msgid "Visit:" |
| msgstr "Visitar:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 |
| msgid "Go!" |
| msgstr "Hazlo" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94 |
| msgid "Jump to the chosen preselected path" |
| msgstr "Saltar a la ruta preseleccionada elegida" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 |
| msgid "Branch head" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179 |
| msgid "Branch" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114 |
| msgid "Parent Directory" |
| msgstr "Directorio padre" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:120 |
| msgid "No files found" |
| msgstr "No se encontraron ficheros" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:128 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:137 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34 |
| msgid "Revision info" |
| msgstr "Información de la revisión" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:140 |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:148 |
| #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:32 |
| #, python-format |
| msgid "View changeset %(rev)s" |
| msgstr "Ver conjunto de cambios %(rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:137 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:Last change]\n" |
| " on this file since %(stickyrev)s was\n" |
| " [2:%(rev)s],\n" |
| " checked in by %(author)s, %(age)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:145 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:Last change]\n" |
| " on this file was\n" |
| " [2:%(rev)s],\n" |
| " checked in by %(author)s, %(age)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:180 |
| #, python-format |
| msgid "Property [1:%(name)s] set to %(value)s" |
| msgstr "Propiedad [1:%(name)s] establecida a %(value)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:186 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:\n" |
| " [2:File size:]\n" |
| " [3:%(size)s]\n" |
| " ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:200 |
| msgid "Repository Index" |
| msgstr "Índice del repositorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 |
| msgid "View changes..." |
| msgstr "Ver cambios..." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217 |
| msgid "Select paths and revs for Diff" |
| msgstr "Seleccione rutas y revisiones para ver diferencias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:222 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n" |
| " for help on using the repository browser." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:TracBrowser]\n" |
| " para ayuda de uso del navegador del repositorio." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:46 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:48 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:58 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:70 |
| msgid "Show full changeset" |
| msgstr "Ver conjuntos de cambios completo" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:45 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:47 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:59 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:62 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:67 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:105 |
| msgid "Show entry in browser" |
| msgstr "Ver la entrada en el navegador" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n" |
| " for [2:%(new_path)s]" |
| msgstr "" |
| "Conjunto de cambios [1:%(new_rev)s] en %(reponame)s\n" |
| " para [2:%(new_path)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:63 |
| msgid "Show revision log" |
| msgstr "Ver registro de revisiones" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changes in [1:%(new_path)s]\n" |
| " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s" |
| msgstr "" |
| "Cambios de [1:%(new_path)s]\n" |
| " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] en %(reponame)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:43 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changes in %(reponame)s\n" |
| " from [1:%(old_path)s]\n" |
| " at [2:r%(old_rev)s]\n" |
| " to [3:%(new_path)s]\n" |
| " at [4:r%(new_rev)s]" |
| msgstr "" |
| "Cambios en %(reponame)s\n" |
| " de [1:%(old_path)s]\n" |
| " en [2:r%(old_rev)s]\n" |
| " a [3:%(new_path)s]\n" |
| " en [4:r%(new_rev)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:50 |
| #, python-format |
| msgid "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s" |
| msgstr "Conjunto [1:%(new_rev)s] en %(reponame)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:57 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changeset [1:%(new_rev)s]\n" |
| " for [2:%(new_path)s]" |
| msgstr "" |
| "Conjunto de cambios [1:%(new_rev)s]\n" |
| " para [2:%(new_path)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:61 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changes in [1:%(new_path)s]\n" |
| " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" |
| msgstr "" |
| "Cambios en in [1:%(new_path)s]\n" |
| " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:65 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Changes\n" |
| " from [1:%(old_path)s]\n" |
| " at [2:r%(old_rev)s]\n" |
| " to [3:%(new_path)s]\n" |
| " at [4:r%(new_rev)s]" |
| msgstr "" |
| "Cambios\n" |
| " de [1:%(old_path)s]\n" |
| " en [2:r%(old_rev)s]\n" |
| " a [3:%(new_path)s]\n" |
| " en [4:r%(new_rev)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:72 |
| #, python-format |
| msgid "Changeset [1:%(new_rev)s]" |
| msgstr "Conjunto de cambios [1:%(new_rev)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101 |
| #, python-format |
| msgid "Show what was removed (content at revision %(old_rev)s)" |
| msgstr "Mostrar qué fue eliminado (contenido en la revisión %(old_rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:106 |
| msgid "(root)" |
| msgstr "(raíz)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:112 |
| #, python-format |
| msgid "Show original file (revision %(old_rev)s)" |
| msgstr "Mostrar fichero original (revisión %(old_rev)s)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:111 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "(%(kind)s from [1:\n" |
| " %(old_path)s])" |
| msgstr "" |
| "(%(kind)s de [1:\n" |
| " %(old_path)s])" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 |
| msgid "Show differences" |
| msgstr "Ver diferencias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 |
| msgid "view diffs" |
| msgstr "ver diferencias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d diff" |
| msgid_plural "%(num)d diffs" |
| msgstr[0] "%(num)d diferencia" |
| msgstr[1] "%(num)d diferencias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d prop" |
| msgid_plural "%(num)d props" |
| msgstr[0] "%(num)d propiedad" |
| msgstr[1] "%(num)d propiedades" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 |
| msgid "Show previous version in browser" |
| msgstr "Ver la versión anterior en el navegador" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:139 |
| msgid "(less than one hour ago)" |
| msgstr "(menos de hace una hora)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:140 |
| #, python-format |
| msgid "(%(age)s ago)" |
| msgstr "(hace %(age)s)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 |
| msgid "Message:" |
| msgstr "Mensaje:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:166 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Ubicación:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 |
| msgid "File:" |
| msgid_plural "Files:" |
| msgstr[0] "Fichero:" |
| msgstr[1] "Ficheros:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 |
| msgid "(No files)" |
| msgstr "(Sin ficheros)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:175 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d added" |
| msgid_plural "%(num)d added" |
| msgstr[0] "%(num)d añadido" |
| msgstr[1] "%(num)d añadidos" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:176 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d deleted" |
| msgid_plural "%(num)d deleted" |
| msgstr[0] "%(num)d borrado" |
| msgstr[1] "%(num)d borrados" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:177 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d edited" |
| msgid_plural "%(num)d edited" |
| msgstr[0] "%(num)d editado" |
| msgstr[1] "%(num)d editados" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:178 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d copied" |
| msgid_plural "%(num)d copied" |
| msgstr[0] "%(num)d copiado" |
| msgstr[1] "%(num)d copiados" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:179 |
| #, python-format |
| msgid "%(num)d moved" |
| msgid_plural "%(num)d moved" |
| msgstr[0] "%(num)d movido" |
| msgstr[1] "%(num)d movidos" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:185 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 |
| msgid "added" |
| msgstr "añadido" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:186 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 |
| msgid "deleted" |
| msgstr "borrado" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:187 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 |
| msgid "copied" |
| msgstr "copiado" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:188 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12 |
| msgid "moved" |
| msgstr "movido" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:211 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See [2:TracChangeset]\n" |
| " for help on using the changeset viewer." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:TracChangeset]\n" |
| " para ayuda en el uso del visor de conjuntos de cambios." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10 |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21 |
| msgid "Prepare Diff" |
| msgstr "Preparar diferencias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27 |
| msgid "Select the base and the target for the diff:" |
| msgstr "Seleccione base y destino de las diferencias:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30 |
| msgid "From:" |
| msgstr "De:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34 |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44 |
| msgid "at revision:" |
| msgstr "en la revisión:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40 |
| msgid "To:" |
| msgstr "A:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50 |
| msgid "" |
| "For either path, you can start typing the path and will be\n" |
| " presented a list of existing directories and files to " |
| "select\n" |
| " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" |
| " up/down cursor keys and hitting tab." |
| msgstr "" |
| "Por cada ruta, puede empezar tecleando la ruta y entonces será\n" |
| " presentada una lista de directorios y ficheros existentes " |
| "para\n" |
| " seleccionar. Seleccione una entrada haciendo clic, o use " |
| "las\n" |
| " teclas de cursor y después pulse tabulador." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See\n" |
| " [2:TracChangeset]\n" |
| " for help on using the diff feature." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea\n" |
| " [2:TracChangeset]\n" |
| " para ayuda sobre la capacidad de diferencias." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 |
| msgid "View Directory" |
| msgstr "Ver directorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12 |
| msgid "View File" |
| msgstr "Ver fichero" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18 |
| #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:22 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:823 |
| msgid "Download as Zip archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:22 |
| #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:26 |
| msgid "View Revision Log" |
| msgstr "Ver registro de revisiones" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:23 |
| #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:27 |
| msgid "View Changeset" |
| msgstr "Ver conjunto de cambios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:9 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:110 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 |
| msgid "Rev" |
| msgstr "Ver." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:12 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:457 |
| msgid "Last Change" |
| msgstr "Último cambio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 |
| msgid "Go to repository index" |
| msgstr "Ir al índice del repositorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17 |
| msgid "Go to repository root" |
| msgstr "Ir a la raíz del repositorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "View %(name)s" |
| msgstr "Ver %(name)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:15 |
| msgid "View Root Directory" |
| msgstr "Ver directorio raíz" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 |
| msgid "(log)" |
| msgstr "(registro)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:36 |
| msgid "Revision Log Mode:" |
| msgstr "Modo de registro de revisión:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40 |
| msgid "Stop on copy" |
| msgstr "Parar en copia" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:46 |
| msgid "Follow copies" |
| msgstr "Seguir las copias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52 |
| msgid "Show only adds and deletes" |
| msgstr "Ver solamente añadidos y eliminados" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:57 |
| msgid "" |
| "[1:\n" |
| " View log starting at\n" |
| " [2:]\n" |
| " ]\n" |
| " [3:\n" |
| " and back to\n" |
| " [4:]\n" |
| " ]" |
| msgstr "" |
| "[1:\n" |
| " Ver registro empezando por\n" |
| " [2:]\n" |
| " ]\n" |
| " [3:\n" |
| " hasta\n" |
| " [4:]\n" |
| " ]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:67 |
| msgid "" |
| "[1:\n" |
| " Show at most\n" |
| " [2:]\n" |
| " revisions per page.\n" |
| " ]" |
| msgstr "" |
| "[1:\n" |
| " Ver como máximo\n" |
| " [2:]\n" |
| " revisiones por página.\n" |
| " ]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75 |
| msgid "Show full log messages" |
| msgstr "Mostrar mensajes de registro completos" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93 |
| msgid "Copied or renamed" |
| msgstr "Copiado o renombrado" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101 |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204 |
| msgid "Diff from Old Revision to New Revision (as selected in the Diff column)" |
| msgstr "" |
| "Diferencias entre revisión vieja y nueva (como se seleccionó en la " |
| "columna de diferencias)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107 |
| msgid "Graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 |
| msgid "Old / New" |
| msgstr "Viejo / Nuevo" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108 |
| msgid "Diff" |
| msgstr "Diferencias" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:111 |
| msgid "Age" |
| msgstr "Hace" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:113 |
| msgid "Log Message" |
| msgstr "Mensaje de registro" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121 |
| msgid "No revisions found" |
| msgstr "No hay revisiones" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:135 |
| #, python-format |
| msgid "copied from [1:%(path)s]:" |
| msgstr "copiado de [1:%(path)s]:" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:142 |
| #, python-format |
| msgid "From [%(rev)s]" |
| msgstr "De [%(rev)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:145 |
| #, python-format |
| msgid "To [%(rev)s]" |
| msgstr "A [%(rev)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:151 |
| msgid "View log starting at this revision" |
| msgstr "Ver registro empezando en esta revisión" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:158 |
| #, python-format |
| msgid "Browse at revision %(rev)s" |
| msgstr "Hojear en revisión %(rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162 |
| #, python-format |
| msgid "View removal changeset [%(rev)s]" |
| msgstr "Ver eliminación de conjunto de cambio [%(rev)s]" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:164 |
| #, python-format |
| msgid "View changeset [%(rev)s] restricted to %(path)s" |
| msgstr "Ver conjunto de cambios [%(rev)s] restringido a %(path)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:209 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n" |
| " for help on using the revision log." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:TracRevisionLog]\n" |
| " para ayuda en el uso del registro de revisiones." |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "ChangeLog for %(path)s in %(repo)s" |
| msgstr "Registro de cambios para %(path)s %(repo)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "ChangeLog for %(path)s" |
| msgstr "Registro de cambios para %(path)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:4 |
| #, python-format |
| msgid "Generated by Trac %(version)s" |
| msgstr "Generado por Trac %(version)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:301 |
| msgid "Browse Source" |
| msgstr "Hojear fuentes" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379 |
| msgid "Invalid changeset number" |
| msgstr "Número de conjunto de cambios no válido" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:400 |
| #, python-format |
| msgid "No node %(path)s" |
| msgstr "No hay nodo %(path)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:440 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:450 |
| #, python-format |
| msgid "Revision %(num)s" |
| msgstr "Revisión %(num)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 |
| msgid "Previous Revision" |
| msgstr "Revisión anterior" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 |
| msgid "Next Revision" |
| msgstr "Revisión siguiente" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452 |
| msgid "Latest Revision" |
| msgstr "Última revisión" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:456 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:315 |
| msgid "Parent directory" |
| msgstr "Directorio padre" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:463 |
| msgid "Normal" |
| msgstr "Normal" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:464 |
| msgid "View file without annotations" |
| msgstr "Ver fichero sin anotaciones" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:469 |
| msgid "Blame" |
| msgstr "Atribuir (blame)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:470 |
| msgid "" |
| "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " |
| "consuming...)" |
| msgstr "" |
| "Anotar cada línea con la última revisión cambiada (esto puede tardar un " |
| "poco...)" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:477 |
| msgid "Revision Log" |
| msgstr "Registro de revisiones" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:483 |
| msgid "Repository URL" |
| msgstr "URL del repositorio" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:612 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:364 |
| msgid "Zip Archive" |
| msgstr "Fichero ZIP" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831 |
| msgid "Revision in which the line changed" |
| msgstr "Revisión en que cambió la línea" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:846 |
| msgid "" |
| "Display the list of available repositories.\n" |
| "\n" |
| "Can be given the following named arguments:\n" |
| "\n" |
| " ''format''::\n" |
| " Select the rendering format:\n" |
| " - ''compact'' produces a comma-separated list of repository prefix\n" |
| " names (default)\n" |
| " - ''list'' produces a description list of repository prefix names\n" |
| " - ''table'' produces a table view, similar to the one visible in\n" |
| " the ''Browse View'' page\n" |
| " ''glob''::\n" |
| " Do a glob-style filtering on the repository names (defaults to '*')\n" |
| " ''order''::\n" |
| " Order repositories by the given column (one of \"name\", \"date\" or\n" |
| " \"author\")\n" |
| " ''desc''::\n" |
| " When set to 1, order by descending order\n" |
| "\n" |
| "(''since 0.12'')" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:913 |
| #, python-format |
| msgid "View repository %(repo)s" |
| msgstr "Ver repositorio %(repo)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241 |
| #, python-format |
| msgid "Can't compare across different repositories: %(old)s vs. %(new)s" |
| msgstr "No se puede comparar entre distintos repositorios: %(old)s vs. %(new)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:250 |
| msgid "No repository specified and no default repository configured." |
| msgstr "No se especificó un repositorio y no hay configurado uno predeterminado." |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:262 |
| msgid "Invalid Changeset Number" |
| msgstr "Número de conjunto de cambios no válido" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:362 |
| msgid "Unified Diff" |
| msgstr "Diferencias unificadas" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 |
| msgid "Previous Changeset" |
| msgstr "Conjunto de cambios anterior" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373 |
| msgid "Next Changeset" |
| msgstr "Conjunto de cambios siguiente" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:377 |
| msgid "Reverse Diff" |
| msgstr "Diferencias inversas" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:415 |
| #, python-format |
| msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" |
| msgstr "Conjunto de cambios %(id)s para %(path)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:418 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:444 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "Changeset %(id)s" |
| msgstr "Conjunto de cambios %(id)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:493 |
| #, python-format |
| msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" |
| msgstr "Mostrar revisión %(rev)s de este fichero en el navegador" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:639 |
| #, python-format |
| msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" |
| msgstr "Mostrar el conjunto de cambios %(id)s restringido a %(path)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" |
| msgstr "Mostrar diferencias en %(range)s restringidas a %(path)s" |
| |
| #. TRANSLATOR: 'latest' (revision) |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:800 |
| msgid "latest" |
| msgstr "última" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:803 |
| #, python-format |
| msgid "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s" |
| msgstr "Diferencias [%(old_rev)s:%(new_rev)s para %(path)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:809 |
| #, python-format |
| msgid "Diff from %(old_path)s@%(old_rev)s to %(new_path)s@%(new_rev)s" |
| msgstr "Diferencias de %(old_path)s@%(old_rev)s a %(new_path)s@%(new_rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:881 |
| msgid "Changesets in all repositories" |
| msgstr "Conjuntos de cambios en todos los repositorios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:883 |
| msgid "Repository changesets" |
| msgstr "Repositorio de conjunto de cambios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1019 |
| #, python-format |
| msgid "Changeset in %(repo)s " |
| msgid_plural "Changesets in %(repo)s " |
| msgstr[0] "Conjunto de cambios en %(repo)s" |
| msgstr[1] "Conjuntos de cambios en %(repo)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1021 |
| msgid "Changeset " |
| msgid_plural "Changesets " |
| msgstr[0] "Conjunto de cambios " |
| msgstr[1] "Conjuntos de cambios " |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1102 |
| #, python-format |
| msgid "No permission to view changeset %(rev)s on %(repos)s" |
| msgstr "No tiene permisos para ver el conjunto de cambios %(rev)s en %(repos)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1106 |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:415 |
| msgid "No default repository defined" |
| msgstr "No hay un repositorio predeterminado definido" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1147 |
| msgid "Changesets" |
| msgstr "Conjuntos de cambios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " |
| "any previous revision." |
| msgstr "" |
| "El fichero o directorio '%(path)s' no existe en la revisión %(rev)s o en " |
| "otra revisión anterior." |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209 |
| msgid "Nonexistent path" |
| msgstr "Ruta inexistente" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:249 |
| #, python-format |
| msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" |
| msgstr "Registro de revisiones (reinciada en %(path)s, ver. %(rev)s" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:323 |
| msgid "ChangeLog" |
| msgstr "Registro de cambios" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:325 |
| msgid "View Latest Revision" |
| msgstr "Ver el última revisión" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:329 |
| msgid "Older Revisions" |
| msgstr "Revisiones más antiguas" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:411 |
| msgid "No permission to view change log" |
| msgstr "No tiene permiso para ver el registro de cambios" |
| |
| #. TRANSLATOR: You can 'search' in the repository history... (link) |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:73 |
| msgid "search" |
| msgstr "buscar" |
| |
| #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:78 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You can %(search)s in the repository history to see if that path existed " |
| "but was later removed" |
| msgstr "" |
| "Puede %(search)s en el histórico del repositorio para ver si la ruta " |
| "existió y fue eliminada más tarde" |
| |
| #: trac/web/api.py:340 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL encoding (was %(path_info)r)" |
| msgstr "Codificación de URL no válida (era %(path_info)r)" |
| |
| #: trac/web/api.py:559 |
| #, python-format |
| msgid "File %(path)s not found" |
| msgstr "Fichero %(path)s no encontrado" |
| |
| #: trac/web/auth.py:108 |
| #, python-format |
| msgid "logged in as %(user)s" |
| msgstr "Sesión iniciada como %(user)s" |
| |
| #: trac/web/auth.py:111 |
| msgid "Logout" |
| msgstr "Salir" |
| |
| #: trac/web/auth.py:114 |
| msgid "Login" |
| msgstr "Entrar" |
| |
| #. TRANSLATOR: ... refer to the 'installation documentation'. (link) |
| #: trac/web/auth.py:147 |
| msgid "installation documentation" |
| msgstr "documentación de instalación" |
| |
| #: trac/web/auth.py:148 |
| msgid "Configuring Authentication" |
| msgstr "Configurando autenticación" |
| |
| #: trac/web/auth.py:151 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Authentication information not available. Please refer to the " |
| "%(inst_doc)s." |
| msgstr "" |
| "La información de autenticación no está disponible. Por favor, acuda a la" |
| " %(inst_doc)s." |
| |
| #: trac/web/auth.py:159 |
| #, python-format |
| msgid "Already logged in as %(user)s." |
| msgstr "Ya registrado como %(user)s." |
| |
| #: trac/web/chrome.py:734 |
| #, python-format |
| msgid "Error with navigation contributor \"%(name)s\"" |
| msgstr "Error con la contribución de navegación \"%(name)s\"" |
| |
| #: trac/web/chrome.py:1029 |
| msgid "(unknown template location)" |
| msgstr "(ubicación de plantilla desconocida)" |
| |
| #: trac/web/chrome.py:1030 |
| #, python-format |
| msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s" |
| msgstr "Error de Genshi %(error)s mientras se expandía la plantilla %(location)s" |
| |
| #: trac/web/chrome.py:1078 trac/web/chrome.py:1086 |
| msgid "anonymous" |
| msgstr "anónimo" |
| |
| #: trac/web/main.py:206 |
| msgid "Secure cookies are enabled, you must use https to submit forms." |
| msgstr "" |
| "Las \"cookies\" seguras están habilitadas, debe usar HTTPS para enviar " |
| "formularios." |
| |
| #: trac/web/main.py:209 |
| msgid "Do you have cookies enabled?" |
| msgstr "¿Ha habilitado las \"cookies\"?" |
| |
| #: trac/web/main.py:210 |
| #, python-format |
| msgid "Missing or invalid form token. %(msg)s" |
| msgstr "Cadena ausente o no válida: %(msg)s" |
| |
| #: trac/web/main.py:220 |
| msgid "" |
| "Clearsilver templates are no longer supported, please contact your Trac " |
| "administrator." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/web/main.py:521 |
| #, python-format |
| msgid "Error: %(message)s" |
| msgstr "[Error: %(message)s]" |
| |
| #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) |
| #: trac/web/main.py:537 |
| msgid "do so" |
| msgstr "hacerlo" |
| |
| #: trac/web/main.py:539 |
| #, python-format |
| msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." |
| msgstr "Actualmente no registrado. Puede querer %(do_so)s ahora." |
| |
| #: trac/web/main.py:592 |
| msgid "''System information not available''\n" |
| msgstr "''Información del sistema no disponible''\n" |
| |
| #: trac/web/main.py:593 |
| msgid "''Plugin information not available''\n" |
| msgstr "''Información de extensión no disponible''\n" |
| |
| #: trac/web/main.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "==== How to Reproduce ====\n" |
| "\n" |
| "While doing a %(method)s operation on `%(path_info)s`, Trac issued an " |
| "internal error.\n" |
| "\n" |
| "''(please provide additional details here)''\n" |
| "\n" |
| "Request parameters:\n" |
| "{{{\n" |
| "%(req_args)s\n" |
| "}}}\n" |
| "\n" |
| "User agent: `#USER_AGENT#`\n" |
| "\n" |
| "==== System Information ====\n" |
| "%(sys_info)s\n" |
| "==== Enabled Plugins ====\n" |
| "%(enabled_plugins)s\n" |
| "==== Python Traceback ====\n" |
| "{{{\n" |
| "%(traceback)s}}}" |
| msgstr "" |
| "==== Como reproducir el error ====\n" |
| "\n" |
| "Mientass estaba haciendo la operación %(method)s sobre `%(path_info)s`, " |
| "Trac produjo un error interno.\n" |
| "\n" |
| "''(por favor, proporcione nuevos datos aquí)''\n" |
| "\n" |
| "Parámetros de la petición:\n" |
| "{{{\n" |
| "%(req_args)s\n" |
| "}}}\n" |
| "\n" |
| "Agente de usuario: `#USER_AGENT#`\n" |
| "\n" |
| "==== Información del sistema ====\n" |
| "%(sys_info)s\n" |
| "==== Extensiones habilitadas ====\n" |
| "%(enabled_plugins)s\n" |
| "==== Traza de Python ====\n" |
| "{{{\n" |
| "%(traceback)s}}}" |
| |
| #: trac/web/session.py:245 |
| #, python-format |
| msgid "Session '%(id)s' already exists. Please choose a different session ID." |
| msgstr "" |
| "La sesión '%(id)s' ya existe. Por favor, elija un identificador de sesión" |
| " diferente." |
| |
| #: trac/web/session.py:248 |
| msgid "Error renaming session" |
| msgstr "Error renombrando una sesión" |
| |
| #: trac/web/session.py:417 |
| msgid "SID" |
| msgstr "SID" |
| |
| #: trac/web/session.py:417 |
| msgid "Auth" |
| msgstr "Autorizar" |
| |
| #: trac/web/session.py:417 |
| msgid "Last Visit" |
| msgstr "Última visita" |
| |
| #: trac/web/session.py:418 |
| msgid "Email" |
| msgstr "Email" |
| |
| #: trac/web/session.py:427 |
| #, python-format |
| msgid "Session '%(sid)s' already exists" |
| msgstr "La sesión '%(sid)s' ya existe." |
| |
| #: trac/web/session.py:438 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid attribute '%(attr)s'" |
| msgstr "Atributo no válido '%(attr)s'" |
| |
| #: trac/web/session.py:445 |
| #, python-format |
| msgid "Session '%(sid)s' not found" |
| msgstr "Identificador de sesión '%(sid)s' no encontrado" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:113 |
| #, python-format |
| msgid "Page '%(page)s' not found" |
| msgstr "Página %(page)s no encontrada" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:118 trac/wiki/model.py:127 trac/wiki/model.py:174 |
| #: trac/wiki/web_ui.py:119 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Wiki page name '%(name)s'" |
| msgstr "Nombre de Wiki no válido: '%(name)s'" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:123 |
| #, python-format |
| msgid "'%(name)s' is not a file" |
| msgstr "%(name)s no es un fichero" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:135 |
| #, python-format |
| msgid " %(title)s already exists" |
| msgstr "%(title)s ya existe" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:138 |
| #, python-format |
| msgid " %(title)s is already up to date" |
| msgstr " %(title)s ya está actualizado" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:167 trac/wiki/admin.py:260 |
| #, python-format |
| msgid " %(page)s imported from %(filename)s" |
| msgstr " %(page)s importadas de %(filename)s" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:197 |
| msgid "Edits" |
| msgstr "Ediciones" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:203 trac/wiki/web_ui.py:300 |
| msgid "A new name is mandatory for a rename." |
| msgstr "Es obligatorio un nombre nuevo para renombrar." |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:205 |
| msgid "The new name is invalid." |
| msgstr "El nuevo nombre no es válido" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:208 trac/wiki/web_ui.py:307 |
| #, python-format |
| msgid "The page %(name)s already exists." |
| msgstr "La página %(name)s ya existe." |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:221 |
| msgid "Deleted pages" |
| msgstr "Páginas borradas" |
| |
| #: trac/wiki/admin.py:241 |
| #, python-format |
| msgid "'%(name)s' is not a directory" |
| msgstr "%(name)s no es un directorio" |
| |
| #: trac/wiki/api.py:431 |
| msgid "no permission to view this wiki page" |
| msgstr "no tiene permiso para ver esta página wiki" |
| |
| #: trac/wiki/formatter.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "HTML parsing error: %(message)s" |
| msgstr "Error de interpretación de HTML: %(message)s" |
| |
| #: trac/wiki/formatter.py:226 |
| msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" |
| msgstr "" |
| "Error: secuencia de caracteres \"--\" prohibida en un bloque de código " |
| "wiki htmlcontent" |
| |
| #: trac/wiki/formatter.py:304 |
| #, python-format |
| msgid "!#%(name)s must contain at most one table" |
| msgstr "!#%(name)s debe contener al menos una tabla" |
| |
| #: trac/wiki/formatter.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "!#%(name)s must contain at least one table cell (and table cells only)" |
| msgstr "" |
| "!#%(name)s debe contener como máximo una celda de tabla (y sólo celdas de" |
| " tablas)" |
| |
| #: trac/wiki/formatter.py:684 trac/wiki/interwiki.py:104 |
| #, python-format |
| msgid "%(target)s in %(name)s" |
| msgstr "%(target)s en %(name)s" |
| |
| #: trac/wiki/intertrac.py:94 |
| #, python-format |
| msgid "Can't view %(link)s:" |
| msgstr "No se puede ver %(link)s" |
| |
| #: trac/wiki/intertrac.py:106 |
| msgid "Provide a list of known InterTrac prefixes." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/intertrac.py:119 |
| msgid "The Trac Project" |
| msgstr "El proyecto Trac" |
| |
| #: trac/wiki/interwiki.py:163 |
| msgid "Provide a description list for the known InterWiki prefixes." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:83 |
| msgid "" |
| "Insert an alphabetic list of all wiki pages into the output.\n" |
| "\n" |
| "Accepts a prefix string as parameter: if provided, only pages with names\n" |
| "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" |
| "parameter is omitted, all pages are listed.\n" |
| "If the prefix is specified, a second argument of value `hideprefix`\n" |
| "can be given as well, in order to remove that prefix from the output.\n" |
| "\n" |
| "Alternate `format` and `depth` named parameters can be specified:\n" |
| " - `format=compact`: The pages are displayed as comma-separated links.\n" |
| " - `format=group`: The list of pages will be structured in groups\n" |
| " according to common prefix. This format also supports a `min=n`\n" |
| " argument, where `n` is the minimal number of pages for a group.\n" |
| " - `format=hierarchy`: The list of pages will be structured according\n" |
| " to the page name path hierarchy. This format also supports a `min=n`\n" |
| " argument, where higher `n` flatten the display hierarchy\n" |
| " - `depth=n`: limit the depth of the pages to list. If set to 0,\n" |
| " only toplevel pages will be shown, if set to 1, only immediate\n" |
| " children pages will be shown, etc. If not set, or set to -1,\n" |
| " all pages in the hierarchy will be shown.\n" |
| " - `include=page1:page*2`: include only pages that match an item in the\n" |
| " colon-separated list of pages. If the list is empty, or if no " |
| "`include`\n" |
| " argument is given, include all pages.\n" |
| " - `exclude=page1:page*2`: exclude pages that match an item in the colon-" |
| "\n" |
| " separated list of pages.\n" |
| "\n" |
| "The `include` and `exclude` lists accept shell-style patterns." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:296 |
| msgid "" |
| "List all pages that have recently been modified, ordered by the\n" |
| "time they were last modified.\n" |
| "\n" |
| "This macro accepts two ordered arguments and a named argument. The named\n" |
| "argument can be placed in any position within the argument list.\n" |
| "\n" |
| "The first parameter is a prefix string: if provided, only pages with " |
| "names\n" |
| "that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n" |
| "parameter is omitted, all pages are included in the list.\n" |
| "\n" |
| "The second parameter is the maximum number of pages to include in the\n" |
| "list.\n" |
| "\n" |
| "The `group` parameter determines how the list is presented:\n" |
| " `group=date` :: The pages are presented in bulleted lists that are\n" |
| " grouped by date (default).\n" |
| " `group=none` :: The pages are presented in a single bulleted list.\n" |
| "\n" |
| "Tip: if you only want to specify a maximum number of entries and\n" |
| "don't want to filter by prefix, specify an empty first parameter,\n" |
| "e.g. `[[RecentChanges(,10,group=none)]]`." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:374 |
| msgid "" |
| "Display a structural outline of the current wiki page, each item in the\n" |
| "outline being a link to the corresponding heading.\n" |
| "\n" |
| "This macro accepts four optional parameters:\n" |
| "\n" |
| " * The first is a number or range that allows configuring the minimum and" |
| "\n" |
| " maximum level of headings that should be included in the outline. For\n" |
| " example, specifying \"1\" here will result in only the top-level " |
| "headings\n" |
| " being included in the outline. Specifying \"2-3\" will make the " |
| "outline\n" |
| " include all headings of level 2 and 3, as a nested list. The default " |
| "is\n" |
| " to include all heading levels.\n" |
| " * The second parameter can be used to specify a custom title (the " |
| "default\n" |
| " is no title).\n" |
| " * The third parameter selects the style of the outline. This can be\n" |
| " either `inline` or `pullout` (the latter being the default). The\n" |
| " `inline` style renders the outline as normal part of the content, " |
| "while\n" |
| " `pullout` causes the outline to be rendered in a box that is by " |
| "default\n" |
| " floated to the right side of the other content.\n" |
| " * The fourth parameter specifies whether the outline is numbered or not." |
| "\n" |
| " It can be either `numbered` or `unnumbered` (the former being the\n" |
| " default). This parameter only has an effect in `inline` style." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:440 |
| msgid "" |
| "Embed an image in wiki-formatted text.\n" |
| "\n" |
| "The first argument is the file specification. The file specification may\n" |
| "reference attachments in three ways:\n" |
| " * `module:id:file`, where module can be either '''wiki''' or " |
| "'''ticket''',\n" |
| " to refer to the attachment named ''file'' of the specified wiki page " |
| "or\n" |
| " ticket.\n" |
| " * `id:file`: same as above, but id is either a ticket shorthand or a " |
| "Wiki\n" |
| " page name.\n" |
| " * `file` to refer to a local attachment named 'file'. This only works " |
| "from\n" |
| " within that wiki page or a ticket.\n" |
| "\n" |
| "Also, the file specification may refer to repository files, using the\n" |
| "`source:file` syntax (`source:file@rev` works also).\n" |
| "\n" |
| "Files can also be accessed with a direct URLs; `/file` for a\n" |
| "project-relative, `//file` for a server-relative, or `http://server/file`" |
| "\n" |
| "for absolute location of the file.\n" |
| "\n" |
| "The remaining arguments are optional and allow configuring the attributes" |
| "\n" |
| "and style of the rendered `<img>` element:\n" |
| " * digits and unit are interpreted as the size (ex. 120, 25%)\n" |
| " for the image\n" |
| " * `right`, `left`, `center`, `top`, `bottom` and `middle` are " |
| "interpreted\n" |
| " as the alignment for the image (alternatively, the first three can be\n" |
| " specified using `align=...` and the last three using `valign=...`)\n" |
| " * `link=some TracLinks...` replaces the link to the image source by the\n" |
| " one specified using a TracLinks. If no value is specified, the link is" |
| "\n" |
| " simply removed.\n" |
| " * `nolink` means without link to image source (deprecated, use `link=`)\n" |
| " * `key=value` style are interpreted as HTML attributes or CSS style\n" |
| " indications for the image. Valid keys are:\n" |
| " * align, valign, border, width, height, alt, title, longdesc, class,\n" |
| " margin, margin-(left,right,top,bottom), id and usemap\n" |
| " * `border`, `margin`, and `margin-`* can only be a single number\n" |
| " * `margin` is superseded by `center` which uses auto margins\n" |
| "\n" |
| "Examples:\n" |
| "{{{\n" |
| " [[Image(photo.jpg)]] # simplest\n" |
| " [[Image(photo.jpg, 120px)]] # with image width " |
| "size\n" |
| " [[Image(photo.jpg, right)]] # aligned by keyword\n" |
| " [[Image(photo.jpg, nolink)]] # without link to " |
| "source\n" |
| " [[Image(photo.jpg, align=right)]] # aligned by attribute" |
| "\n" |
| "}}}\n" |
| "\n" |
| "You can use image from other page, other ticket or other module.\n" |
| "{{{\n" |
| " [[Image(OtherPage:foo.bmp)]] # if current module is wiki\n" |
| " [[Image(base/sub:bar.bmp)]] # from hierarchical wiki page\n" |
| " [[Image(#3:baz.bmp)]] # if in a ticket, point to #3\n" |
| " [[Image(ticket:36:boo.jpg)]]\n" |
| " [[Image(source:/images/bee.jpg)]] # straight from the repository!\n" |
| " [[Image(htdocs:foo/bar.png)]] # image file in project htdocs dir.\n" |
| "}}}\n" |
| "\n" |
| "''Adapted from the Image.py macro created by Shun-ichi Goto\n" |
| "<gotoh@taiyo.co.jp>''" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:648 |
| #, python-format |
| msgid "No image \"%(id)s\" attached to %(parent)s" |
| msgstr "No hay una imagen \"%(id)s\" adjunta a %(parent)s" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:664 |
| msgid "" |
| "Display a list of all installed Wiki macros, including documentation if\n" |
| "available.\n" |
| "\n" |
| "Optionally, the name of a specific macro can be provided as an argument. " |
| "In\n" |
| "that case, only the documentation for that macro will be rendered.\n" |
| "\n" |
| "Note that this macro will not be able to display the documentation of\n" |
| "macros if the `PythonOptimize` option is enabled for mod_python!" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:693 |
| #, python-format |
| msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" |
| msgstr "Error: No se pudo obtener la descripción de la macro %(name)s" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:716 |
| msgid "Aliases:" |
| msgstr "Alias:" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:719 |
| msgid "Sorry, no documentation found" |
| msgstr "Perdón, no se encontró documentación" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:726 |
| msgid "" |
| "Produce documentation for the Trac configuration file.\n" |
| "\n" |
| "Typically, this will be used in the TracIni page.\n" |
| "Optional arguments are a configuration section filter,\n" |
| "and a configuration option name filter: only the configuration\n" |
| "options whose section and name start with the filters are output." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:775 |
| #, fuzzy |
| msgid "(no default)" |
| msgstr "(predeterminado)" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:795 |
| msgid "" |
| "List all known mime-types which can be used as WikiProcessors.\n" |
| "\n" |
| "Can be given an optional argument which is interpreted as mime-type " |
| "filter." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:818 |
| msgid "MIME Types" |
| msgstr "Tipos MIME" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:833 |
| msgid "" |
| "Display a table of content for the Trac guide.\n" |
| "\n" |
| "This macro shows a quick and dirty way to make a table-of-contents\n" |
| "for the Help/Guide. The table of contents will contain the Trac* and\n" |
| "WikiFormatting pages, and can't be customized. Search for TocMacro for a\n" |
| "a more customizable table of contents." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/macros.py:879 |
| msgid "Table of Contents" |
| msgstr "Tabla de contenidos" |
| |
| #: trac/wiki/model.py:132 |
| msgid "Page not modified" |
| msgstr "Página no modificada" |
| |
| #: trac/wiki/model.py:181 |
| #, python-format |
| msgid "Can't rename to existing %(name)s page." |
| msgstr "No se pudo renombrar la páginas %(name)s existentes." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:87 trac/wiki/web_ui.py:754 |
| msgid "Wiki" |
| msgstr "Wiki" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:89 |
| msgid "Help/Guide" |
| msgstr "Ayuda/Guía" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:130 |
| #, python-format |
| msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" |
| msgstr "No existe la versión \"%(num)s\" para la página Wiki \"%(name)s\"" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:195 |
| #, python-format |
| msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" |
| msgstr "La página wiki es demasiado grande (debe tener menos de %(num)s caracteres" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:205 |
| #, python-format |
| msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" |
| msgstr "El campo '%(field)s' de la página Wiki no es válido: %(message)s" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:209 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" |
| msgstr "Página Wiki no válida: %(message)s" |
| |
| #. TRANSLATOR: wiki page |
| #: trac/wiki/web_ui.py:236 |
| msgid "currently edited" |
| msgstr "actualmente editada" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:269 |
| #, python-format |
| msgid "The page %(name)s has been deleted." |
| msgstr "La página %(name)s ha sido borrada." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:274 |
| #, python-format |
| msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted." |
| msgstr "" |
| "Las versiones %(from_)d a la %(to)d de la página %(name)s han sido " |
| "borradas." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:278 |
| #, python-format |
| msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted." |
| msgstr "La versión %(version)d de la página %(name)s ha sido borrada." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:302 |
| msgid "" |
| "The new name is invalid (a name which is separated with slashes cannot be" |
| " '.' or '..')." |
| msgstr "" |
| "El nuevo nombre no es válido (un nombre separado con barras no puede ser " |
| "'.' ni '..')" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:305 |
| msgid "The new name must be different from the old name." |
| msgstr "El nombre nuevo debe ser diferente del antiguo." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:316 |
| #, python-format |
| msgid "See [wiki:\"%(name)s\"]." |
| msgstr "Vea [wiki:\"%(name)s\"]." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:340 |
| #, python-format |
| msgid "Your changes have been saved in version %(version)s." |
| msgstr "Sus cambios han sido guardados en la versión %(version)s." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:345 |
| msgid "Page not modified, showing latest version." |
| msgstr "Página no modificada, mostrando la última versión." |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:399 |
| #, python-format |
| msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" |
| msgstr "La versión %(num)s de la página \"%(name)s\" no existe" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:451 |
| msgid "Page history" |
| msgstr "Historial de páginas" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:469 |
| msgid "Wiki History" |
| msgstr "Historial de Wiki" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:499 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Reverted to version %(version)s." |
| msgstr "Borrar la versión %(version)s" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:562 |
| #, python-format |
| msgid "Page %(name)s does not exist" |
| msgstr "La página %(name)s no existe" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:576 |
| #, python-format |
| msgid "Back to %(wikipage)s" |
| msgstr "Volver a %(wikipage)s" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "Page %(name)s not found" |
| msgstr "Página %(name)s no encontrada" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:658 |
| msgid "View latest version" |
| msgstr "Ver última versión" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:662 |
| msgid "View parent page" |
| msgstr "Ver página padre" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:671 |
| msgid "Previous Version" |
| msgstr "Versión anterior" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:671 |
| msgid "Next Version" |
| msgstr "Versión siguiente" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:672 |
| msgid "View Latest Version" |
| msgstr "Ver última versión" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:675 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Arriba" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:700 |
| msgid "Start Page" |
| msgstr "Página inicial" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:701 |
| msgid "Index" |
| msgstr "Índice" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:703 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historial" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:710 |
| msgid "Wiki changes" |
| msgstr "Cambios en Wiki" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:737 |
| #, python-format |
| msgid "%(page)s edited" |
| msgstr "%(page)s editada" |
| |
| #: trac/wiki/web_ui.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "%(page)s created" |
| msgstr "%(page)s creada" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Delete versions %(from)s to %(to)s of [1:%(name)s]" |
| msgstr "Borrar versiones de la %(from)s a la %(to)s de [1:%(name)s]" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "Delete version %(version)s of [1:%(name)s]" |
| msgstr "Borrar versión %(version)s de [1:%(name)s]" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Delete [1:%(name)s]" |
| msgstr "Borrar [1:%(name)s]" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:38 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "[1:\n" |
| " Are you sure you want to delete versions %(from)s to " |
| "%(to)s of this page?\n" |
| " ]\n" |
| " [2:]\n" |
| " Removing [3:\n" |
| " %(versions)s versions] of the page,\n" |
| " which was first modified %(first_modified)s and last " |
| "modified %(last_modified)s." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:50 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete version %(version)s of this page?" |
| msgstr "¿Seguro que quiere borrar la versión %(version)s de esta página?" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:57 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "This is the only [1:\n" |
| " version] of the page,\n" |
| " created %(created)s, so the page will be removed " |
| "completely!" |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:64 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modified %(modified)s." |
| msgstr "Última modificación %(modified)s" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:71 |
| msgid "Are you sure you want to completely delete this page?" |
| msgstr "¿Seguro que quiere borrar completamente esta página?" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:77 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Removing the one and only [1:\n" |
| " version] of the page, which was created " |
| "%(created)s." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:83 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Removing all [1:\n" |
| " %(versions)s versions] of the page,\n" |
| " which was created %(created)s and last modified " |
| "%(modified)s." |
| msgstr "" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 |
| msgid "Delete those versions" |
| msgstr "Borrar estas versiones" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:125 |
| msgid "Delete this version" |
| msgstr "Borrar esta versión" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:127 |
| msgid "Delete page" |
| msgstr "Borrar página" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 |
| #, python-format |
| msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" |
| msgstr "Borrar versión %(old_version)d de versión %(version)d" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Delete version %(version)d" |
| msgstr "Borrar la versión %(version)d" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 |
| msgid "See the diffs" |
| msgstr "Ver las diferencias" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94 |
| msgid "Review" |
| msgstr "Vista previa" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 |
| msgid "See the preview" |
| msgstr "Ver la vista previa" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Editing %(name)s" |
| msgstr "Hito %(name)s" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100 |
| msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." |
| msgstr "Alguien más ha modificado la página desde que comenzó su edición." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:101 |
| msgid "" |
| "[1:If you save right away, you risk to revert those changes]\n" |
| " (highlighted below as deletions)." |
| msgstr "" |
| "[1:Si guarda inmediatamente, hay riesgo de perder estos cambios]\n" |
| " (las eliminaciones aparecen resaltadas)." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103 |
| msgid "" |
| "Please review all those changes and manually merge them with your\n" |
| " own changes. [1:]\n" |
| " If you're unsure about what you're doing, please press [2:Cancel]" |
| "\n" |
| " (losing your changes) and start editing the latest version of the" |
| " page\n" |
| " again." |
| msgstr "" |
| "Por favor, revise todos los cambios y mézclelos manualmente con los suyos" |
| "\n" |
| " [1:]\n" |
| " Si no está seguro de lo que está haciendo, por favor presione " |
| "[2:Cancel]\n" |
| " (perdiendo sus cambios) y comience editando la última versión de " |
| "la página\n" |
| " de nuevo." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:139 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Change information for future version %(version)s (modified by " |
| "%(author)s):" |
| msgstr "" |
| "La información de cambios para la futura versión %(version)s (modificada " |
| "por %(author)s):" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149 |
| msgid "Go to the editor" |
| msgstr "Ir al editor" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:152 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:70 |
| msgid "Review Changes" |
| msgstr "Revisar cambios" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:154 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Sin cambios" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:165 |
| msgid "Go to Save, Preview, Review or Cancel buttons" |
| msgstr "Ir a Guardar, Previsualizar, Revisar o Cancelar" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:166 |
| msgid "Actions" |
| msgstr "Acciones" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:171 |
| msgid "" |
| "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" |
| " editing. Your changes cannot be saved." |
| msgstr "" |
| "Lo siento, esta página ha sido modificada por alguien desde que comenzó a" |
| " editarla.\n" |
| "Sus cambios no serán guardados." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:16 |
| msgid "Adjust edit area height:" |
| msgstr "Ajustar la altura del área de edición:" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 |
| msgid "Selecting and pressing 'Preview' enters a two-column [edit|preview] mode" |
| msgstr "" |
| "Seleccionando y presionando 'Previsualización' entrará en un modo de " |
| "edición/previsualización]" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 |
| msgid "Edit side-by-side" |
| msgstr "Edición lado a lado" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:33 |
| msgid "" |
| "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" |
| " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." |
| msgstr "" |
| "[1:Nota:] Vea [2:WikiFormatting] y \n" |
| " [3:TracWiki] para ayuda sobre la edición de contenido wiki." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39 |
| msgid "Change information" |
| msgstr "Cambiar información" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:50 |
| msgid "Comment about this change (optional):" |
| msgstr "Comentarios sobre este cambio (opcional):" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:57 |
| msgid "Page is read-only" |
| msgstr "Esta página es sólo de lectura" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:65 |
| msgid "Merge changes" |
| msgstr "Mezclar cambios" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:69 |
| msgid "Preview Page" |
| msgstr "Previsualizar página" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 |
| msgid "View WikiStart" |
| msgstr "Ver WikiStart" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 |
| msgid "wiki:" |
| msgstr "wiki:" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:8 |
| #, python-format |
| msgid "View %(path)s" |
| msgstr "Ver %(path)s" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "Rename [1:%(name)s]" |
| msgstr "Renombrar [1:%(name)s]" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 |
| msgid "Renaming the page will rename all existing versions of the page in place." |
| msgstr "" |
| "Renombrando la página renombrará también todas las versiones anteriores " |
| "de la página." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 |
| msgid "The complete history of the page will be moved to the new location." |
| msgstr "El histórico completo de la página será movido a una nueva ubicación." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:23 |
| msgid "New name:" |
| msgstr "Nombre nuevo:" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:27 |
| msgid "Leave a redirection page at the old location" |
| msgstr "Dejar una página de redirección a la antigua ubicación" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:33 |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:117 |
| msgid "Rename page" |
| msgstr "Renombrar página" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert page to this version" |
| msgstr "Borrar esta versión" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 trac/wiki/templates/wiki_view.html:93 |
| msgid "Edit this page" |
| msgstr "Editar esta página" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s)\n" |
| " ([1:diff])" |
| msgstr "" |
| "Versión %(version)s (modificada por %(author)s, hace %(date)s)\n" |
| " ([1:diff])" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 |
| #, python-format |
| msgid "Version %(version)s by %(author)s: %(comment)s" |
| msgstr "Versión %(version)s de %(author)s: %(comment)s" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50 |
| #, python-format |
| msgid "Version %(version)s by %(author)s" |
| msgstr "Version %(version)s de %(author)s" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:58 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "[1:Last modified] %(reldate)s" |
| msgstr "[1:Última modificación] hace %(reldate)s" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62 |
| #, python-format |
| msgid "Last modified on %(date)s" |
| msgstr "Modificado por última vez en fecha %(date)s" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:66 |
| #, python-format |
| msgid "The page %(name)s does not exist. You can create it here." |
| msgstr "La página %(name)s no existe. Puede crearla aquí." |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:68 |
| msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:" |
| msgstr "También puede crear la misma página más arriba en la jerarquía:" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert to this version" |
| msgstr "Borrar esta versión" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:96 |
| msgid "Create this page" |
| msgstr "Crear esta página" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:98 |
| msgid "Using the template:" |
| msgstr "Usando la plantilla:" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101 |
| msgid "(blank page)" |
| msgstr "(página en blanco)" |
| |
| #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:135 |
| msgid "The following pages have a name similar to this page, and may be related:" |
| msgstr "" |
| "Las siguientes páginas tienen un nombre similar a esta, y pueden estar " |
| "relacionadas:" |
| |