| # plpython message translation file for plpython |
| # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012. |
| # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-04-09 21:07+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-04-11 23:15+0200\n" |
| "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n" |
| "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" |
| msgstr "plpy.cursor oczekuje kwerendy lub planu" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" |
| msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "could not execute plan" |
| msgstr "nie można wykonać planu" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" |
| msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" |
| msgstr[0] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentem, mamy %d: %s" |
| msgstr[1] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s" |
| msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "iterating a closed cursor" |
| msgstr "iteracja zamkniętego kursora" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" |
| msgstr "iteracja kursora w przerwanej podtransakcji" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "fetch from a closed cursor" |
| msgstr "pobranie z zamkniętego kursora" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" |
| msgstr "wynik zapytania ma za dużo wierszy by pomieścić w liście Python" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" |
| msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji" |
| |
| #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: plpy_exec.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported set function return mode" |
| msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy" |
| |
| #: plpy_exec.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." |
| msgstr "funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu." |
| |
| #: plpy_exec.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "returned object cannot be iterated" |
| msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany" |
| |
| #: plpy_exec.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." |
| msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt." |
| |
| #: plpy_exec.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "error fetching next item from iterator" |
| msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora" |
| |
| #: plpy_exec.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" |
| msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None" |
| |
| #: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected return value from trigger procedure" |
| msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza" |
| |
| #: plpy_exec.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Expected None or a string." |
| msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków." |
| |
| #: plpy_exec.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" |
| msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano" |
| |
| #: plpy_exec.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." |
| msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"." |
| |
| #: plpy_exec.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" |
| msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów" |
| |
| #: plpy_exec.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" |
| msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów" |
| |
| #: plpy_exec.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
| msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych" |
| |
| #: plpy_exec.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "while creating return value" |
| msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej" |
| |
| #: plpy_exec.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" |
| msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza" |
| |
| #: plpy_exec.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" |
| msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza" |
| |
| #: plpy_exec.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" |
| msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem" |
| |
| #: plpy_exec.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" |
| msgstr "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków" |
| |
| #: plpy_exec.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" |
| msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz" |
| |
| #: plpy_exec.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
| msgstr "nie można ustawić atrybutu systemowego \"%s\"" |
| |
| #: plpy_exec.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "while modifying trigger row" |
| msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza" |
| |
| #: plpy_exec.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" |
| msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona" |
| |
| #: plpy_main.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "multiple Python libraries are present in session" |
| msgstr "kilka bibliotek Python jest dostępne w sesji" |
| |
| #: plpy_main.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "Only one Python major version can be used in one session." |
| msgstr "Tylko jedna podstawowa wersja Python może być używana w sesji." |
| |
| #: plpy_main.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "untrapped error in initialization" |
| msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji" |
| |
| #: plpy_main.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "could not import \"__main__\" module" |
| msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\"" |
| |
| #: plpy_main.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "could not create globals" |
| msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych" |
| |
| #: plpy_main.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize globals" |
| msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych" |
| |
| #: plpy_main.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python function \"%s\"" |
| msgstr "funkcja PL/Python \"%s\"" |
| |
| #: plpy_main.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python anonymous code block" |
| msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "could not import \"plpy\" module" |
| msgstr "nie można zaimportować modułu \"plpy\"" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:199 |
| #, c-format |
| #| msgid "could not add the spiexceptions module" |
| msgid "could not create the spiexceptions module" |
| msgstr "nie udało się utworzyć modułu spiexceptions" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "could not add the spiexceptions module" |
| msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:236 |
| #, c-format |
| #| msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
| msgid "could not create exception \"%s\"" |
| msgstr "nie można utworzyć wyjątku \"%s\"" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate SPI exceptions" |
| msgstr "nie można wygenerować wyjątków SPI" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" |
| msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:452 |
| msgid "could not parse error message in plpy.elog" |
| msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Argument 'message' given by name and position" |
| msgstr "Argument 'message' przekazany przez nazwę i pozycję" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" |
| msgstr "'%s' jest niepoprawnym słowem kluczowym argumentu dla tej funkcji" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "invalid SQLSTATE code" |
| msgstr "błędny kod SQLSTATE" |
| |
| #: plpy_procedure.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
| msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze" |
| |
| #: plpy_procedure.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python functions cannot return type %s" |
| msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s" |
| |
| #: plpy_procedure.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" |
| msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s" |
| |
| #: plpy_procedure.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" |
| msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\"" |
| |
| #: plpy_procedure.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" |
| msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python" |
| |
| #: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "command did not produce a result set" |
| msgstr "polecenie nie utworzyło zbioru wynikowego" |
| |
| #: plpy_spi.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" |
| msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją" |
| |
| #: plpy_spi.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" |
| msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków" |
| |
| #: plpy_spi.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.execute expected a query or a plan" |
| msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu" |
| |
| #: plpy_spi.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" |
| msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument" |
| |
| #: plpy_spi.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "SPI_execute_plan failed: %s" |
| msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s" |
| |
| #: plpy_spi.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "SPI_execute failed: %s" |
| msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "this subtransaction has already been entered" |
| msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "this subtransaction has already been exited" |
| msgstr "ta podtransakcja już została zakończona" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "this subtransaction has not been entered" |
| msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "there is no subtransaction to exit from" |
| msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść" |
| |
| #: plpy_typeio.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "could not create new dictionary" |
| msgstr "nie można utworzyć nowego słownika" |
| |
| #: plpy_typeio.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "could not import a module for Decimal constructor" |
| msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal" |
| |
| #: plpy_typeio.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "no Decimal attribute in module" |
| msgstr "brak atrybutu Decimal w module" |
| |
| #: plpy_typeio.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from numeric to Decimal failed" |
| msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się" |
| |
| #: plpy_typeio.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "could not create bytes representation of Python object" |
| msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "could not create string representation of Python object" |
| msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" |
| msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty" |
| |
| #: plpy_typeio.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "malformed record literal: \"%s\"" |
| msgstr "nieprawidłowy literał rekordu: \"%s\"" |
| |
| #: plpy_typeio.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "Missing left parenthesis." |
| msgstr "Brak lewego nawiasu." |
| |
| #: plpy_typeio.c:951 plpy_typeio.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g. \"[('foo')]\"" |
| msgstr "" |
| "By zwrócić typ złożony w tablicy, zwracaj typ złożony jako krotkę Pythona, " |
| "np. \"[('foo')]\"" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1000 |
| #, c-format |
| #| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
| msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" |
| msgstr "liczba wymiarów tablicy przekracza dozwolone maksimum (%d)" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1004 |
| #, c-format |
| #| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
| msgid "cannot determine sequence length for function return value" |
| msgstr "" |
| "nie można ustalić długości sekwencji dla zwracanej wartości przez funkcję" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1007 plpy_typeio.c:1011 |
| #, c-format |
| #| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" |
| msgid "array size exceeds the maximum allowed" |
| msgstr "rozmiar tablicy przekracza dozwolone maksimum" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" |
| msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1090 |
| #, c-format |
| #| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" |
| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d" |
| msgstr "" |
| "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi " |
| "wymiarami. Wartość zwracana przez funkcję PL/Python ma długość sekwencji %d " |
| "gdy oczekiwano %d" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "key \"%s\" not found in mapping" |
| msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." |
| msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny." |
| |
| #: plpy_typeio.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" |
| msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" |
| msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." |
| msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None." |
| |
| #: plpy_util.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" |
| msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty" |
| |
| #: plpy_util.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "could not extract bytes from encoded string" |
| msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków" |
| |
| #~ msgid "Python major version mismatch in session" |
| #~ msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji" |
| |
| #~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d." |
| #~ msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d." |
| |
| #~ msgid "Start a new session to use a different Python major version." |
| #~ msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python." |
| |
| #~ msgid "plpy.prepare does not support composite types" |
| #~ msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych" |
| |
| #~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types." |
| #~ msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice." |
| |
| #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" |
| #~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result" |
| |
| #~ msgid "could not create new Python list" |
| #~ msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python" |
| |
| #~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." |
| #~ msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice." |
| |
| #~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" |
| #~ msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python" |
| |
| #~ msgid "could not create the base SPI exceptions" |
| #~ msgstr "nie można stworzyć bazowych wyjątków SPI" |
| |
| #~ msgid "plan.status takes no arguments" |
| #~ msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów" |