| # LANGUAGE message translation file for plpgsql |
| # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
| # Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:38+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-06-13 17:09+0300\n" |
| "Last-Translator: Abdullah Gülner\n" |
| "Language-Team: TR <ceviri@postgresql.org.tr>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
| |
| #: pl_comp.c:436 pl_handler.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" |
| msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler" |
| |
| #: pl_comp.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi" |
| |
| #: pl_comp.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
| msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler" |
| |
| #: pl_comp.c:558 pl_handler.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" |
| msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler" |
| |
| #: pl_comp.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "trigger functions cannot have declared arguments" |
| msgstr "trigger fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz" |
| |
| #: pl_comp.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." |
| msgstr "Tetikleyici bağımsız değişkenlerine TG_NARGS ve TG_ARGV üzerinden erişilebilir." |
| |
| #: pl_comp.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" |
| msgstr "olay tetikleyici (trigger) fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz" |
| |
| #: pl_comp.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" |
| msgstr "\"%s\" fonkiyonununun %d numaralı satırının civarlarında derlenmesi" |
| |
| #: pl_comp.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "parameter name \"%s\" used more than once" |
| msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır" |
| |
| #: pl_comp.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" |
| msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı" |
| |
| #: pl_comp.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." |
| msgstr "Ya bir PL/pgSQL değişkenine ya da bir tablo sütununa atıfta bulunuyor olabilir." |
| |
| #: pl_comp.c:1300 pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5471 pl_exec.c:5558 pl_exec.c:5649 |
| #: pl_exec.c:6566 |
| #, c-format |
| msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor" |
| |
| #: pl_comp.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" does not exist" |
| msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil" |
| |
| #: pl_comp.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" |
| msgstr "\"%s\" değişkeni %s pseudo tipine sahip" |
| |
| #: pl_comp.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" is only a shell" |
| msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir" |
| |
| #: pl_comp.c:2134 pl_comp.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" |
| msgstr "tanımlanamayan exception durumu \"%s\"" |
| |
| #: pl_comp.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonu için gerçek argüman tipi belirlenemedi" |
| |
| #: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1125 |
| msgid "during initialization of execution state" |
| msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında" |
| |
| #: pl_exec.c:481 |
| msgid "while storing call arguments into local variables" |
| msgstr "çağrı argümanlarını yerel değişkenlerde saklarken" |
| |
| #: pl_exec.c:569 pl_exec.c:960 |
| msgid "during function entry" |
| msgstr "fonksiyon girişi sırasında" |
| |
| #: pl_exec.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "control reached end of function without RETURN" |
| msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı" |
| |
| #: pl_exec.c:601 |
| msgid "while casting return value to function's return type" |
| msgstr "dönüş değerini fonksiyonun dönüş tipine dönüştürürken" |
| |
| #: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3556 |
| #, c-format |
| msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
| msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" |
| |
| #: pl_exec.c:740 pl_exec.c:989 pl_exec.c:1150 |
| msgid "during function exit" |
| msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında" |
| |
| #: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3401 |
| msgid "returned record type does not match expected record type" |
| msgstr "dönen kayıt tipi beklenen kayıt tipine uymuyor" |
| |
| #: pl_exec.c:985 pl_exec.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" |
| msgstr "trigger yordamı RETURN olmadan bitti" |
| |
| #: pl_exec.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "trigger procedure cannot return a set" |
| msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez" |
| |
| #: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1061 |
| msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" |
| msgstr "dönen satır yapısı tetikleyen tablonun yapısına uymuyor" |
| |
| #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block |
| #. local variable initialization" |
| #. |
| #: pl_exec.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" |
| msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s satır %d %s" |
| |
| #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call |
| #. arguments into local variables" |
| #. |
| #: pl_exec.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "PL/pgSQL function %s %s" |
| msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s %s" |
| |
| #. translator: last %s is a plpgsql statement type name |
| #: pl_exec.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" |
| msgstr "%s PL/pgSQL fonksiyonu, %d. satır, %s içinde" |
| |
| #: pl_exec.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "PL/pgSQL function %s" |
| msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s" |
| |
| #: pl_exec.c:1561 |
| msgid "during statement block local variable initialization" |
| msgstr "ifade (statement) bloğu yerel değişken ilklendirmesi sırasında" |
| |
| #: pl_exec.c:1659 |
| msgid "during statement block entry" |
| msgstr "ifade bloğu girişi sırasında" |
| |
| #: pl_exec.c:1691 |
| msgid "during statement block exit" |
| msgstr "ifade bloğu çıkışı sırasında" |
| |
| #: pl_exec.c:1729 |
| msgid "during exception cleanup" |
| msgstr "exception temizlemesi sırasında" |
| |
| #: pl_exec.c:2225 |
| #, c-format |
| msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" |
| msgstr "\"%s\" prosedür parametresi bir çıktı (output) parametresidir fakat karşılık gelen parametre yazılabilir değil" |
| |
| #: pl_exec.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" |
| msgstr "%d prosedür parametresi bir çıktı (output) parametresidir fakat karşılık gelen parametre yazılabilir değil" |
| |
| #: pl_exec.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" |
| msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "case not found" |
| msgstr "case bulunamadı" |
| |
| #: pl_exec.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "CASE statement is missing ELSE part." |
| msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik." |
| |
| #: pl_exec.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" |
| msgstr "FOR döngüsünün alt sınırı null olamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" |
| msgstr "For döngüsünün üst sınırı null olamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:2668 |
| #, c-format |
| msgid "BY value of FOR loop cannot be null" |
| msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" |
| msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır" |
| |
| #: pl_exec.c:2808 pl_exec.c:4530 |
| #, c-format |
| msgid "cursor \"%s\" already in use" |
| msgstr "\"%s\" imleci kullanımda" |
| |
| #: pl_exec.c:2831 pl_exec.c:4595 |
| #, c-format |
| msgid "arguments given for cursor without arguments" |
| msgstr "argümansız imleç (cursor) için verilen argümanlar" |
| |
| #: pl_exec.c:2850 pl_exec.c:4614 |
| #, c-format |
| msgid "arguments required for cursor" |
| msgstr "imleç için gereken argümanlar" |
| |
| #: pl_exec.c:2937 |
| #, c-format |
| msgid "FOREACH expression must not be null" |
| msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" |
| msgstr "FOREACH ifadesi %s değil bir dizi (array) sağlamalı" |
| |
| #: pl_exec.c:2969 |
| #, c-format |
| msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" |
| msgstr "slice boyutu (%d) geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" |
| |
| #: pl_exec.c:2996 |
| #, c-format |
| msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" |
| msgstr "FOREACH ... SLICE döngü değişkeni bir dizi (array) tipinde olmalı" |
| |
| #: pl_exec.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" |
| msgstr "FOREACH döngü değişkeni dizgi tipinde olamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:3162 pl_exec.c:3219 pl_exec.c:3394 |
| #, c-format |
| msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" |
| msgstr "bileşik tip dönen fonksiyondan bileşik olmayan değer döndürülemez" |
| |
| #: pl_exec.c:3258 pl_gram.y:3305 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" |
| msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3431 |
| #, c-format |
| msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" |
| msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi" |
| |
| #: pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3358 |
| #, c-format |
| msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" |
| msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış kayıt tipi verildi" |
| |
| #: pl_exec.c:3450 |
| #, c-format |
| msgid "RETURN NEXT must have a parameter" |
| msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli" |
| |
| #: pl_exec.c:3476 pl_gram.y:3369 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" |
| msgstr "RETURN QUERY, SETOF olmayan bir fonksiyon içinde bulunamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:3500 |
| msgid "structure of query does not match function result type" |
| msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor" |
| |
| #: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3722 |
| #, c-format |
| msgid "RAISE option already specified: %s" |
| msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s" |
| |
| #: pl_exec.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" |
| msgstr "parametresi olmayan RAISE bir özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:3712 |
| #, c-format |
| msgid "RAISE statement option cannot be null" |
| msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pl_exec.c:3837 |
| #, c-format |
| msgid "assertion failed" |
| msgstr "ısrar hatası" |
| |
| #: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4369 |
| #, c-format |
| msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" |
| msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:4185 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" |
| msgstr "PL/pgSQL'de desteklenmeyen işlem (transaction) komutu" |
| |
| #: pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4398 |
| #, c-format |
| msgid "INTO used with a command that cannot return data" |
| msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı" |
| |
| #: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4421 |
| #, c-format |
| msgid "query returned no rows" |
| msgstr "sorgu satır döndürmedi" |
| |
| #: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4440 |
| #, c-format |
| msgid "query returned more than one row" |
| msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü" |
| |
| #: pl_exec.c:4255 |
| #, c-format |
| msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." |
| msgstr "Sorgunun tek bir satır döndürdüğünden emin olun, veya LIMIT 1 kullanın." |
| |
| #: pl_exec.c:4271 |
| #, c-format |
| msgid "query has no destination for result data" |
| msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor" |
| |
| #: pl_exec.c:4272 |
| #, c-format |
| msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." |
| msgstr "SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM kullanın." |
| |
| #: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:8416 |
| #, c-format |
| msgid "query string argument of EXECUTE is null" |
| msgstr "EXECUTE' un sorgu dizesi argümanı boştur (null)" |
| |
| #: pl_exec.c:4361 |
| #, c-format |
| msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" |
| msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı" |
| |
| #: pl_exec.c:4362 |
| #, c-format |
| msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." |
| msgstr "Bunun yerine, EXECUTE ... INTO ya da EXECUTE CREATE TABLE ... AS kullanmak isteyebilirsiniz." |
| |
| #: pl_exec.c:4375 |
| #, c-format |
| msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" |
| msgstr "işlem (transaction) komutlarının EXECUTE'u implement edilmemiştir" |
| |
| #: pl_exec.c:4676 pl_exec.c:4764 |
| #, c-format |
| msgid "cursor variable \"%s\" is null" |
| msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır" |
| |
| #: pl_exec.c:4687 pl_exec.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
| msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil" |
| |
| #: pl_exec.c:4700 |
| #, c-format |
| msgid "relative or absolute cursor position is null" |
| msgstr "bağıl ya da mutlak imleç pozisyonu null" |
| |
| #: pl_exec.c:4956 pl_exec.c:5051 |
| #, c-format |
| msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" |
| msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkenine null değer atanamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:5032 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" |
| msgstr "bir satır değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:5064 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" |
| msgstr "bir kayıt değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:5115 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assign to system column \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor" |
| |
| #: pl_exec.c:5179 |
| #, c-format |
| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" |
| msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" |
| |
| #: pl_exec.c:5211 |
| #, c-format |
| msgid "subscripted object is not an array" |
| msgstr "subscript edilen nesne bir dizi (array) değil" |
| |
| #: pl_exec.c:5249 |
| #, c-format |
| msgid "array subscript in assignment must not be null" |
| msgstr "atamada array subscript null olamaz" |
| |
| #: pl_exec.c:5756 |
| #, c-format |
| msgid "query \"%s\" did not return data" |
| msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi" |
| |
| #: pl_exec.c:5764 |
| #, c-format |
| msgid "query \"%s\" returned %d column" |
| msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" |
| msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü" |
| |
| #: pl_exec.c:5792 |
| #, c-format |
| msgid "query \"%s\" returned more than one row" |
| msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü" |
| |
| #: pl_exec.c:5855 |
| #, c-format |
| msgid "query \"%s\" is not a SELECT" |
| msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil" |
| |
| #: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 |
| #, c-format |
| msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" |
| msgstr "%d parametresinin tipi (%s) planın hazırlandığı andakiyle (%s) uyuşmuyor" |
| |
| #: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130 |
| #, c-format |
| msgid "number of source and target fields in assignment do not match" |
| msgstr "atamadaki (assignment) kaynak ve hedef alanları eşleşmiyor" |
| |
| #. translator: %s represents a name of an extra check |
| #: pl_exec.c:6998 pl_exec.c:7032 pl_exec.c:7106 pl_exec.c:7132 |
| #, c-format |
| msgid "%s check of %s is active." |
| msgstr "%2$s'nin %1$s denetimi etkindir." |
| |
| #: pl_exec.c:7002 pl_exec.c:7036 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7136 |
| #, c-format |
| msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." |
| msgstr "Sorgunun sütunların tam listesini döndürdüğünden emin olun." |
| |
| #: pl_exec.c:7518 |
| #, c-format |
| msgid "record \"%s\" is not assigned yet" |
| msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış" |
| |
| #: pl_exec.c:7519 |
| #, c-format |
| msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." |
| msgstr "Henüz atanmamış kaydın satır yapısı belirsizdir." |
| |
| #: pl_funcs.c:239 |
| msgid "statement block" |
| msgstr "ifade bloğu" |
| |
| #: pl_funcs.c:241 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "atama" |
| |
| #: pl_funcs.c:251 |
| msgid "FOR with integer loop variable" |
| msgstr "tamsayı döngüsünde FOR" |
| |
| #: pl_funcs.c:253 |
| msgid "FOR over SELECT rows" |
| msgstr "FOR over SELECT rows" |
| |
| #: pl_funcs.c:255 |
| msgid "FOR over cursor" |
| msgstr "FOR over cursor" |
| |
| #: pl_funcs.c:257 |
| msgid "FOREACH over array" |
| msgstr "FOREACH dizgi üstünde" |
| |
| #: pl_funcs.c:271 |
| msgid "SQL statement" |
| msgstr "SQL ifadesi" |
| |
| #: pl_funcs.c:275 |
| msgid "FOR over EXECUTE statement" |
| msgstr "EXECUTE ifadesinde FOR" |
| |
| #: pl_gram.y:489 |
| #, c-format |
| msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" |
| msgstr "blok etiketi DECLARE'den önce yerleştirilmelidir, sonra değil." |
| |
| #: pl_gram.y:509 |
| #, c-format |
| msgid "collations are not supported by type %s" |
| msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir" |
| |
| #: pl_gram.y:528 |
| #, c-format |
| msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" |
| msgstr "\"%s\" değişkeni NOT NULL olarak tanımlandığı için varsayılan (default) bir değeri olmalı" |
| |
| #: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715 |
| #, c-format |
| msgid "variable \"%s\" does not exist" |
| msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut değil" |
| |
| #: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761 |
| msgid "duplicate declaration" |
| msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu" |
| |
| #: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772 |
| #, c-format |
| msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" |
| msgstr "\"%s\" değişkeni daha önce tanımlanan bir değişkeni gölgeliyor" |
| |
| #: pl_gram.y:992 |
| #, c-format |
| msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" |
| msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET STACKED DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:1010 |
| #, c-format |
| msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" |
| msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET CURRENT DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:1105 |
| msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" |
| msgstr "tanımlanamayan GET DIAGNOSTICS öğesi" |
| |
| #: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3549 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a scalar variable" |
| msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil" |
| |
| #: pl_gram.y:1369 pl_gram.y:1565 |
| #, c-format |
| msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" |
| msgstr "döngü satırları üzerindeki döngü değişkeni, bir kayıt veya satır değişkeni veya sayısal (scalar) değişkenlerin listesi olmalıdır" |
| |
| #: pl_gram.y:1404 |
| #, c-format |
| msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" |
| msgstr "imleç (cursor) FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir" |
| |
| #: pl_gram.y:1411 |
| #, c-format |
| msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" |
| msgstr "imleç (cursor) FOR döngüsü bir sınırlı (bound) imleç (cursor) değişkeni kullanmalı" |
| |
| #: pl_gram.y:1498 |
| #, c-format |
| msgid "integer FOR loop must have only one target variable" |
| msgstr "Tamsayı FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir" |
| |
| #: pl_gram.y:1535 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" |
| msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez" |
| |
| #: pl_gram.y:1668 |
| #, c-format |
| msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" |
| msgstr "FOREACH'in döngü değişkeni bilinen bir değişken ya da değişkenlerin listesi olmalıdır" |
| |
| #: pl_gram.y:1710 |
| #, c-format |
| msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" |
| msgstr "bu ifadeyi barındıran bir blok ya da döngüye ekli bir \"%s\" etiketi bulunmuyor" |
| |
| #: pl_gram.y:1718 |
| #, c-format |
| msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" |
| msgstr "\"%s\" blok etiketi CONTINUE içinde kullanılamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:1733 |
| #, c-format |
| msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" |
| msgstr "EXIT, bir etiketi olmadıkça bir döngü dışında kullanılamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:1734 |
| #, c-format |
| msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" |
| msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2994 pl_gram.y:3079 |
| #: pl_gram.y:3190 pl_gram.y:3950 |
| msgid "unexpected end of function definition" |
| msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma" |
| |
| #: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029 |
| #: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489 |
| #: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3792 pl_gram.y:3853 pl_gram.y:3931 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "söz dizim hatası " |
| |
| #: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401 |
| msgid "invalid SQLSTATE code" |
| msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu" |
| |
| #: pl_gram.y:2094 |
| msgid "syntax error, expected \"FOR\"" |
| msgstr "sözdizimi hatası, \"FOR\" bekleniyordu" |
| |
| #: pl_gram.y:2155 |
| #, c-format |
| msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" |
| msgstr "RAISE ifadesi çoklu satır döndüremez" |
| |
| #: pl_gram.y:2279 |
| #, c-format |
| msgid "cursor variable must be a simple variable" |
| msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır" |
| |
| #: pl_gram.y:2285 |
| #, c-format |
| msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" |
| msgstr "\"%s\" değişkeni cursor ya da refcursor tiplerinden birisi olmalıdır" |
| |
| #: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a known variable" |
| msgstr "\"%s\" bilinen bir değişken değil" |
| |
| #: pl_gram.y:2734 pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2899 |
| msgid "mismatched parentheses" |
| msgstr "eşlenmemiş parantezler" |
| |
| #: pl_gram.y:2748 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" |
| msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" " |
| |
| #: pl_gram.y:2754 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" |
| msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik" |
| |
| #: pl_gram.y:2771 |
| msgid "missing expression" |
| msgstr "eksik ifade" |
| |
| #: pl_gram.y:2773 |
| msgid "missing SQL statement" |
| msgstr "eksik SQL ifadesi" |
| |
| #: pl_gram.y:2901 |
| msgid "incomplete data type declaration" |
| msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu" |
| |
| #: pl_gram.y:2924 |
| msgid "missing data type declaration" |
| msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu" |
| |
| #: pl_gram.y:3002 |
| msgid "INTO specified more than once" |
| msgstr "INTO birden fazla belirtildi" |
| |
| #: pl_gram.y:3171 |
| msgid "expected FROM or IN" |
| msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu" |
| |
| #: pl_gram.y:3232 |
| #, c-format |
| msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" |
| msgstr "RETURN, fonksiyon return set içinde parametre alamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:3233 |
| #, c-format |
| msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." |
| msgstr "RETURN NEXT ya da RETURN QUERY kullanın." |
| |
| #: pl_gram.y:3243 |
| #, c-format |
| msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" |
| msgstr "RETURN, bir prosedür içinde parametre alamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:3248 |
| #, c-format |
| msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" |
| msgstr "RETURN, void dönen bir fonksiyonda parametre alamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:3257 |
| #, c-format |
| msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
| msgstr "RETURN, OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez" |
| |
| #: pl_gram.y:3320 |
| #, c-format |
| msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" |
| msgstr "RETURN NEXT OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez" |
| |
| #: pl_gram.y:3428 |
| #, c-format |
| msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" |
| msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş" |
| |
| #: pl_gram.y:3491 |
| #, c-format |
| msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" |
| msgstr "kayıt veya satır değişkeni çok-ögeli INTO listesinin bir parçası olamaz" |
| |
| #: pl_gram.y:3537 |
| #, c-format |
| msgid "too many INTO variables specified" |
| msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş" |
| |
| #: pl_gram.y:3745 |
| #, c-format |
| msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" |
| msgstr "etiketlenmemiş blok için \"%s\" bitiş etiketi tanımlanmış" |
| |
| #: pl_gram.y:3752 |
| #, c-format |
| msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" bitiş etiketi bloğun etiketi \"%s\"den farklı" |
| |
| #: pl_gram.y:3787 |
| #, c-format |
| msgid "cursor \"%s\" has no arguments" |
| msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok" |
| |
| #: pl_gram.y:3801 |
| #, c-format |
| msgid "cursor \"%s\" has arguments" |
| msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var" |
| |
| #: pl_gram.y:3843 |
| #, c-format |
| msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" imlecinin \"%s\" adlı bir argümanı yok" |
| |
| #: pl_gram.y:3863 |
| #, c-format |
| msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" |
| msgstr "\"%2$s\" imlecinin (cursor) \"%1$s\" parametresinin değeri birden fazla kez belirtilmiştir" |
| |
| #: pl_gram.y:3888 |
| #, c-format |
| msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için yetersiz sayıda argüman " |
| |
| #: pl_gram.y:3895 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için çok fazla argüman" |
| |
| #: pl_gram.y:3982 |
| msgid "unrecognized RAISE statement option" |
| msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği" |
| |
| #: pl_gram.y:3986 |
| msgid "syntax error, expected \"=\"" |
| msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu" |
| |
| #: pl_gram.y:4027 |
| #, c-format |
| msgid "too many parameters specified for RAISE" |
| msgstr "RAISE için çok fazla parametre var" |
| |
| #: pl_gram.y:4031 |
| #, c-format |
| msgid "too few parameters specified for RAISE" |
| msgstr "RAISE için çok az parametre var" |
| |
| #: pl_handler.c:158 |
| msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." |
| msgstr "PL/pgSQL değişken adları ve tablo sütun adları arasındaki çatışmaların ele alınmasını ayarlar." |
| |
| #: pl_handler.c:167 |
| msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." |
| msgstr "INTO ... STRICT hatalarında oluşturulan hata mesajlarının DETAIL kısmındaki parametrelerle ilgili bilgileri yazdır." |
| |
| #: pl_handler.c:175 |
| msgid "Perform checks given in ASSERT statements." |
| msgstr "ASSERT ifadelerinde verilen kontrolleri gerçekleştir." |
| |
| #: pl_handler.c:183 |
| msgid "List of programming constructs that should produce a warning." |
| msgstr "Uyarı üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı" |
| |
| #: pl_handler.c:193 |
| msgid "List of programming constructs that should produce an error." |
| msgstr "Hata üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı" |
| |
| #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" |
| #: pl_scanner.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "giriş sonuna %s" |
| |
| #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" |
| #: pl_scanner.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s at or near \"%s\"" |
| msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s" |
| |
| #~ msgid "relation \"%s\" is not a table" |
| #~ msgstr "\"%s\" bir tablo değil" |
| |
| #~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" |
| #~ msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz" |
| |
| #~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." |
| #~ msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın." |
| |
| #~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" |
| #~ msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz" |
| |
| #~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" |
| #~ msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz" |
| |
| #~ msgid "default value for row or record variable is not supported" |
| #~ msgstr "satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "unterminated dollar-quoted string" |
| #~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır" |
| |
| #~ msgid "unterminated quoted string" |
| #~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır" |
| |
| #~ msgid "unterminated /* comment" |
| #~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış" |
| |
| #~ msgid "unterminated quoted identifier" |
| #~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım" |
| |
| #~ msgid "unterminated \" in identifier: %s" |
| #~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s" |
| |
| #~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" |
| #~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok" |
| |
| #~ msgid "expected \")\"" |
| #~ msgstr "\")\" bekleniyordu" |
| |
| #~ msgid "cannot assign to tg_argv" |
| #~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı" |
| |
| #~ msgid "too many variables specified in SQL statement" |
| #~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid "expected a cursor or refcursor variable" |
| #~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi" |
| |
| #~ msgid "syntax error at \"%s\"" |
| #~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası" |
| |
| #~ msgid "expected an integer variable" |
| #~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu" |
| |
| #~ msgid "function has no parameter \"%s\"" |
| #~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var" |
| |
| #~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." |
| #~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor." |
| |
| #~ msgid "N/A (dropped column)" |
| #~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)" |
| |
| #~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" |
| #~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok." |
| |
| #~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" |
| #~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "expected \"[\"" |
| #~ msgstr " \"[\" bekleniyordu" |
| |
| #~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" |
| #~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil" |
| |
| #~ msgid "EXECUTE statement" |
| #~ msgstr "EXECUTE ifadesi" |
| |
| #~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" |
| #~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir" |
| |
| #~ msgid "label does not exist" |
| #~ msgstr "etiket bulunamadı" |