blob: 72407be12b68760af37b4f78d0f385a438cbf436 [file] [log] [blame]
# plpgsql message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:20+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:450
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
#: pl_comp.c:513
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:435
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: pl_comp.c:588
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
#: pl_comp.c:589
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz TG_ARGV."
#: pl_comp.c:691
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkcje wyzwalaczy zdarzeń nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
#: pl_comp.c:944
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
#: pl_comp.c:967
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
#: pl_comp.c:1077
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
#: pl_comp.c:1079
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
#: pl_exec.c:4920
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1927
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
#: pl_comp.c:1994
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
#: pl_comp.c:2154
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
#: pl_comp.c:2503
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
#: pl_exec.c:331
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
msgid "during function entry"
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
#: pl_exec.c:441
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:448
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
msgid "during function exit"
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:794
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:816
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której wywołano wyzwalacz"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:954
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:965
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:973
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s, wiersz %d w %s"
#: pl_exec.c:979
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1089
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1128
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej NULL"
#: pl_exec.c:1178
msgid "during statement block entry"
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1199
msgid "during statement block exit"
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1242
msgid "during exception cleanup"
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:1593
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nie może być wykorzystane poza uchwytem wyjątku"
#: pl_exec.c:1789
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
#: pl_exec.c:1790
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
#: pl_exec.c:1944
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1960
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1978
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1984
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
#: pl_exec.c:2280
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2286
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
#: pl_exec.c:2303
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
#: pl_exec.c:2334
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "nie można zwracać wartości prostej z funkcji zwracającej typ złożony"
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2832
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:2886
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez funkcję"
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
#: pl_exec.c:2999
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:3086
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
#: pl_exec.c:3155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3226
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "niepowodzenie asercji"
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:3654
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
#: pl_exec.c:3655
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast SELECT."
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3743
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
#: pl_exec.c:3744
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość pustą"
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: pl_exec.c:4077
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości null"
#: pl_exec.c:4257
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać wartości NULL"
#: pl_exec.c:4326
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:4350
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
#: pl_exec.c:4562
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być pusty"
#: pl_exec.c:5029
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
#: pl_exec.c:5037
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
#: pl_exec.c:5064
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:5128
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą SELECT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "blok instrukcji"
#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "przypisanie"
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "pętla FOR względem kursora"
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy"
#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "wyrażenie SQL"
#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
#: pl_gram.y:474
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
#: pl_gram.y:509
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
#: pl_gram.y:519
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
#: pl_gram.y:530
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie jest obsługiwana"
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
msgid "duplicate declaration"
msgstr "powtórzona deklaracja"
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "zmienna \"%s\" przykrywa poprzednio zdefiniowaną zmienną"
#: pl_gram.y:952
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:970
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "element diagnostyczny %s nie jest dozwolony w GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1068
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego typu) albo listą zmiennych skalarnych"
#: pl_gram.y:1365
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna iteracyjna"
#: pl_gram.y:1372
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
#: pl_gram.y:1456
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
#: pl_gram.y:1492
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
#: pl_gram.y:1639
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
#: pl_gram.y:1680
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr ""
"nie ma etykiety \"%s\" dołączonej do dowolnego bloku lub pętli zawierającej to "
"wyrażenie"
#: pl_gram.y:1688
#, c-format
#| msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "etykieta bloku \"%s\" nie może być użyta w CONTINUE"
#: pl_gram.y:1703
#, c-format
#| msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "instrukcja EXIT nie może być użyta poza pętlą, chyba że ma etykietę"
#: pl_gram.y:1704
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2061
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
#: pl_gram.y:2123
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
#: pl_gram.y:2179
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
#: pl_gram.y:2185
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "niepasujące nawiasy"
#: pl_gram.y:2641
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
#: pl_gram.y:2647
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
#: pl_gram.y:2664
msgid "missing expression"
msgstr "brakuje wyrażenia"
#: pl_gram.y:2666
msgid "missing SQL statement"
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
#: pl_gram.y:2795
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
#: pl_gram.y:2818
msgid "missing data type declaration"
msgstr "brakująca deklaracja typu"
#: pl_gram.y:2897
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
#: pl_gram.y:3066
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory rekordów (SETOF ...)"
#: pl_gram.y:3127
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3135
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: pl_gram.y:3144
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
#: pl_gram.y:3204
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej niż jednego argumentu"
#: pl_gram.y:3427
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
#: pl_gram.y:3635
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
#: pl_gram.y:3642
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
#: pl_gram.y:3677
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
#: pl_gram.y:3691
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
#: pl_gram.y:3733
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametru o nazwie \"%s\""
#: pl_gram.y:3753
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "wartość parametru \"%s\" kursora \"%s\" wskazano więcej niż raz"
#: pl_gram.y:3778
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "za mało argumentów dla kursora \"%s\""
#: pl_gram.y:3785
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "zbyt wiele argumentów dla kursora \"%s\""
#: pl_gram.y:3873
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
#: pl_gram.y:3877
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
#: pl_gram.y:3918
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_gram.y:3922
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_handler.c:151
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i kolumn tabel."
#: pl_handler.c:160
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Wydrukuj informacje o parametrach w części DETAIL komunikatów o błędach generowanych podczas niepowodzeń INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:168
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Wykonanie sprawdzeń podanych w instrukcjach ASSERT."
#: pl_handler.c:176
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować ostrzeżenie."
#: pl_handler.c:186
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Lista konstrukcji programowych, które powinny spowodować błąd."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:622
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:638
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również być rekord"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "etykieta nie istnieje"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instrukcja EXECUTE"