| # translation of libpq.po to fr_fr |
| # french message translation file for libpq |
| # |
| # Use these quotes: « %s » |
| # |
| # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. |
| # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-04-02 06:24+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" |
| "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:212 |
| msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (message vide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:218 |
| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (pas de correspondance sur la longueur)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:265 |
| msgid "incorrect server signature\n" |
| msgstr "signature invalide du serveur\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:274 |
| msgid "invalid SCRAM exchange state\n" |
| msgstr "état d'échange SCRAM invalide\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (attribut « %c » attendu)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:346 |
| msgid "could not generate nonce\n" |
| msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:356 fe-auth-scram.c:431 fe-auth-scram.c:579 |
| #: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641 |
| #: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359 |
| #: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277 |
| #: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1424 fe-connect.c:1600 fe-connect.c:2205 |
| #: fe-connect.c:2228 fe-connect.c:2962 fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4908 |
| #: fe-connect.c:5027 fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5360 fe-connect.c:5459 |
| #: fe-connect.c:5715 fe-connect.c:5744 fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5840 |
| #: fe-connect.c:5858 fe-connect.c:5959 fe-connect.c:5968 fe-connect.c:6324 |
| #: fe-connect.c:6474 fe-exec.c:2751 fe-exec.c:3498 fe-exec.c:3663 |
| #: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:963 |
| #: fe-protocol3.c:1667 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 |
| #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "mémoire épuisée\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:364 |
| msgid "could not encode nonce\n" |
| msgstr "n'a pas pu encoder le nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:563 |
| msgid "could not encode client proof\n" |
| msgstr "n'a pas pu encoder la preuve du client\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:618 |
| msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" |
| msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:651 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:665 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:671 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" |
| msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:718 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:737 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:131 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "erreur de suite GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:99 fe-secure-common.c:98 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n" |
| |
| #: fe-auth.c:165 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SSPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:278 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "erreur de suite SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:349 |
| msgid "duplicate SSPI authentication request\n" |
| msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:374 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:429 |
| msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" |
| msgstr "lien de canal requis, mais SSL non utilisé\n" |
| |
| #: fe-auth.c:436 |
| msgid "duplicate SASL authentication request\n" |
| msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:492 |
| msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" |
| msgstr "le lien de canal SCRAM est requis mais le client ne supporte par cette option\n" |
| |
| #: fe-auth.c:509 |
| msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" |
| msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:521 |
| msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" |
| msgstr "" |
| "authentification Kerberos 4 non supportée\n" |
| "aucun des mécanismes d'authentification SASL du serveur n'est supporté\n" |
| |
| #: fe-auth.c:529 |
| msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" |
| msgstr "Lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant\n" |
| |
| #: fe-auth.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" |
| msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:660 |
| msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" |
| msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:737 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:836 |
| msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" |
| msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n" |
| |
| #: fe-auth.c:842 |
| msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" |
| msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n" |
| |
| #: fe-auth.c:875 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:880 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:951 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:983 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification SSPI non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:991 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification crypt non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" |
| msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2844 |
| #, c-format |
| msgid "local user with ID %d does not exist\n" |
| msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1221 |
| msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" |
| msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1230 |
| msgid "password_encryption value too long\n" |
| msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" |
| msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" |
| msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" |
| msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1347 |
| msgid "invalid SSL protocol version range\n" |
| msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" |
| msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not connect to server: %s\n" |
| "\tIs the server running locally and accepting\n" |
| "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" |
| "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n" |
| " \tsocket Unix « %s » ?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not connect to server: %s\n" |
| "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" |
| "\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" |
| "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n" |
| "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not connect to server: %s\n" |
| "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" |
| "\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" |
| "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n" |
| "\tTCP/IP sur le port %s ?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1830 fe-connect.c:1864 fe-connect.c:1899 fe-connect.c:1986 |
| #: fe-connect.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" |
| msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2318 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" |
| msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2615 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2783 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2825 |
| msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" |
| msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "could not get peer credentials: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2852 |
| #, c-format |
| msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" |
| msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2892 |
| #, c-format |
| msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2904 |
| msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" |
| msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2975 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3045 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3072 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3093 |
| msgid "received unencrypted data after SSL response\n" |
| msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3174 |
| msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" |
| msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" |
| msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3205 |
| msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" |
| msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3265 fe-connect.c:3296 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "" |
| "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" |
| " reçu %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3537 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3742 |
| #, c-format |
| msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" |
| msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3788 |
| #, c-format |
| msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" |
| msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3803 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "" |
| "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" |
| " mémoire\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4242 fe-connect.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4665 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4680 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4692 fe-connect.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4703 fe-connect.c:4762 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4714 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4735 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4771 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4847 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4858 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4859 fe-connect.c:4871 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:4895 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4947 fe-connect.c:4966 fe-connect.c:5498 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5039 fe-connect.c:5683 fe-connect.c:6457 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5055 fe-connect.c:5547 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5138 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "définition du service « %s » introuvable\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5161 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5176 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5248 fe-connect.c:5292 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5259 |
| #, c-format |
| msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6056 |
| #, c-format |
| msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" |
| "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6063 |
| #, c-format |
| msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6078 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" |
| "« / » attendu) : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6207 |
| #, c-format |
| msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6278 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6352 |
| #, c-format |
| msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" |
| msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6362 |
| #, c-format |
| msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6725 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7021 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7030 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "" |
| "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n" |
| "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" |
| "ou inférieur\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7138 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" |
| |
| #: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2825 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050 |
| #: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:330 |
| #: fe-protocol3.c:694 fe-protocol3.c:922 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "mémoire épuisée" |
| |
| #: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-exec.c:815 |
| msgid "write to server failed\n" |
| msgstr "échec en écriture vers le serveur\n" |
| |
| #: fe-exec.c:896 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "NOTICE" |
| |
| #: fe-exec.c:954 |
| msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" |
| msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes" |
| |
| #: fe-exec.c:966 |
| msgid "size_t overflow" |
| msgstr "saturation de size_t" |
| |
| #: fe-exec.c:1243 fe-exec.c:1301 fe-exec.c:1347 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1307 fe-exec.c:1353 fe-exec.c:1448 |
| msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" |
| msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1341 fe-exec.c:1442 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2237 fe-exec.c:2439 |
| msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" |
| msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1479 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "aucune connexion au serveur\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1486 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1600 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2047 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" |
| |
| #: fe-exec.c:2055 |
| msgid "COPY IN state must be terminated first\n" |
| msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2075 |
| msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" |
| msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2083 |
| msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" |
| msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2329 fe-exec.c:2396 fe-exec.c:2486 fe-protocol2.c:1353 |
| #: fe-protocol3.c:1806 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "aucun COPY en cours\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2676 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "connexion dans un état erroné\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2707 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "code ExecStatusType invalide" |
| |
| #: fe-exec.c:2734 |
| msgid "PGresult is not an error result\n" |
| msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2809 fe-exec.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3396 fe-exec.c:3480 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" |
| |
| #: fe-gssapi-common.c:125 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI" |
| |
| #: fe-lobj.c:154 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:170 |
| msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" |
| msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:221 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:279 |
| msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" |
| msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:334 |
| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" |
| msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:425 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:521 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:600 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:946 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "" |
| "la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n" |
| "pas de données\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:995 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:1002 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:1009 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:1016 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:1023 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:1030 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:1037 |
| msgid "cannot determine OID of function loread\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:1044 |
| msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n" |
| |
| #: fe-misc.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt" |
| |
| #: fe-misc.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt" |
| |
| #: fe-misc.c:636 fe-misc.c:869 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "la connexion n'est pas active\n" |
| |
| #: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 |
| #: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383 |
| msgid "" |
| "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "" |
| "la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n" |
| "\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n" |
| "\ttraitement de la requête.\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1063 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "le délai est dépassé\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1108 |
| msgid "invalid socket\n" |
| msgstr "socket invalide\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "select() failed: %s\n" |
| msgstr "échec de select() : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente" |
| |
| #: fe-protocol2.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" |
| msgstr "" |
| "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n" |
| "« I »)" |
| |
| #: fe-protocol2.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| msgstr "" |
| "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" |
| "de la ligne (message « T »)" |
| |
| #: fe-protocol2.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| msgstr "" |
| "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n" |
| "préalable de la ligne (message « T »)" |
| |
| #: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:605 fe-protocol3.c:811 |
| msgid "out of memory for query result" |
| msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête" |
| |
| #: fe-protocol2.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server, resetting connection" |
| msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion" |
| |
| #: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:362 |
| msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" |
| msgstr "" |
| "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" |
| "de la ligne (message « T »)\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "" |
| "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n" |
| "« %c »\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "" |
| "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n" |
| "longueur %d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:496 fe-protocol3.c:536 |
| msgid "insufficient data in \"T\" message" |
| msgstr "données insuffisantes dans le message « T »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:674 |
| msgid "insufficient data in \"t\" message" |
| msgstr "données insuffisantes dans le message « t »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:733 fe-protocol3.c:765 fe-protocol3.c:783 |
| msgid "insufficient data in \"D\" message" |
| msgstr "données insuffisantes dans le message « D »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:739 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message" |
| msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:976 |
| msgid "no error message available\n" |
| msgstr "aucun message d'erreur disponible\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:1024 fe-protocol3.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr " au caractère %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "DÉTAIL : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "ASTUCE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "REQUÊTE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "CONTEXTE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "SCHEMA NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "TABLE NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE TABLE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "COLUMN NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "DATATYPE NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1106 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "EMPLACEMENT : " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s : %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "LIGNE %d : " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1700 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:124 |
| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" |
| msgstr "le nom du certificat SSL contient des NULL\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:171 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:202 |
| msgid "could not get server's host name from server certificate\n" |
| msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:201 |
| msgid "GSSAPI wrap error" |
| msgstr "erreur d'emballage GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:209 |
| msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" |
| msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "le client a essayé d'envoyer un paquet GSSAPI trop gros (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:393 |
| msgid "GSSAPI unwrap error" |
| msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:403 |
| msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" |
| msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:642 |
| msgid "could not initiate GSSAPI security context" |
| msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:670 |
| msgid "GSSAPI size check error" |
| msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:681 |
| msgid "GSSAPI context establishment error" |
| msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1329 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "erreur SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 |
| msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" |
| msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:400 |
| msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" |
| msgstr "n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not find digest for NID %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour le NID %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:431 |
| msgid "could not generate peer certificate hash\n" |
| msgstr "n'a pas pu générer le hachage du certificat peer\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:488 |
| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" |
| msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" |
| msgstr "valeur « %s » invalide pour la version minimale du protocole SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu configurer la version minimale de protocole SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" |
| msgstr "valeur « %s » invalide pour la version maximale du protocole SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu configurer la version maximale de protocole SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:974 |
| msgid "" |
| "could not get home directory to locate root certificate file\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n" |
| "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" |
| "certificat par le serveur.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n" |
| "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" |
| "certificat par le serveur.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" |
| msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n" |
| msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" |
| msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" |
| msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "aucune erreur SSL reportée" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "code d'erreur SSL %lu" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" |
| msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n" |
| |
| #: fe-secure.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n" |
| |
| #: win32.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" |
| msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" |
| |
| #~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" |
| #~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n" |
| |
| #~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" |
| #~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n" |
| #~ "du client\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n" |
| #~ "mot de passe\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n" |
| #~ "définition du service" |
| |
| #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"D\" message" |
| #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"T\" message" |
| #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"t\" message" |
| #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »" |
| |
| #~ msgid "failed to generate nonce\n" |
| #~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n" |
| |
| #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" |
| |
| #~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n" |
| #~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n" |
| |
| #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" |
| #~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n" |
| #~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" |
| #~ "ou inférieur\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "socket not open\n" |
| #~ msgstr "socket non ouvert\n" |
| |
| #~ msgid "unrecognized return value from row processor" |
| #~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue" |
| |
| #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n" |
| #~ "à un alias hôte\n" |