| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: postgresql\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:01+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Ukrainian\n" |
| "Language: uk_UA\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" |
| "X-Crowdin-Project: postgresql\n" |
| "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" |
| "X-Crowdin-Language: uk\n" |
| "X-Crowdin-File: /REL_13_STABLE/pg_controldata.pot\n" |
| "X-Crowdin-File-ID: 496\n" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" |
| msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" |
| msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:135 |
| msgid "byte ordering mismatch" |
| msgstr "неправильний порядок байтів" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "possible byte ordering mismatch\n" |
| "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" |
| "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" |
| "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." |
| msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n" |
| "Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних." |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_controldata.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n" |
| msgstr "%s відображає контрольну інформацію щодо кластеру PostgreSQL.\n\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Використання:\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:37 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
| msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "\n" |
| "Параметри:\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" |
| msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:40 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:41 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" |
| "is used.\n\n" |
| msgstr "\n" |
| "Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:55 |
| msgid "starting up" |
| msgstr "запуск" |
| |
| #: pg_controldata.c:57 |
| msgid "shut down" |
| msgstr "завершення роботи" |
| |
| #: pg_controldata.c:59 |
| msgid "shut down in recovery" |
| msgstr "завершення роботи у відновленні" |
| |
| #: pg_controldata.c:61 |
| msgid "shutting down" |
| msgstr "завершення роботи" |
| |
| #: pg_controldata.c:63 |
| msgid "in crash recovery" |
| msgstr "відновлення при збої" |
| |
| #: pg_controldata.c:65 |
| msgid "in archive recovery" |
| msgstr "відновлення в архіві" |
| |
| #: pg_controldata.c:67 |
| msgid "in production" |
| msgstr "у виробництві" |
| |
| #: pg_controldata.c:69 |
| msgid "unrecognized status code" |
| msgstr "невизнаний код статусу" |
| |
| #: pg_controldata.c:84 |
| msgid "unrecognized wal_level" |
| msgstr "невизнаний wal_рівень" |
| |
| #: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" |
| |
| #: pg_controldata.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "no data directory specified" |
| msgstr "каталог даних не вказано" |
| |
| #: pg_controldata.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" |
| "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" |
| "is expecting. The results below are untrustworthy.\n\n" |
| msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Контрольна сума CRC не відповідає збереженому значенню у файлі. Або файл пошкоджено, або він містить іншу структуру, ніж очікує ця програма. Результати нижче є недостовірними.\n\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" |
| msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: неправильний розмір WAL сегменту \n" |
| |
| #: pg_controldata.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" |
| "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" |
| "untrustworthy.\n\n" |
| msgid_plural "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" |
| "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" |
| "untrustworthy.\n\n" |
| msgstr[0] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байт, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" |
| msgstr[1] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" |
| msgstr[2] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" |
| msgstr[3] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байта, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:222 |
| msgid "???" |
| msgstr "???" |
| |
| #: pg_controldata.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control version number: %u\n" |
| msgstr "pg_control номер версії: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Catalog version number: %u\n" |
| msgstr "Номер версії каталогу: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Database system identifier: %llu\n" |
| msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Database cluster state: %s\n" |
| msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control last modified: %s\n" |
| msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" |
| msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" |
| msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" |
| msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
| msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" |
| msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" |
| msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 |
| msgid "off" |
| msgstr "вимк" |
| |
| #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 |
| msgid "on" |
| msgstr "увімк" |
| |
| #: pg_controldata.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" |
| msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
| msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
| msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
| msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" |
| msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" |
| msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" |
| msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" |
| msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n" |
| |
| #: pg_controldata.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" |
| msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" |
| msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" |
| msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" |
| msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" |
| msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" |
| msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" |
| msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Backup start location: %X/%X\n" |
| msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Backup end location: %X/%X\n" |
| msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "End-of-backup record required: %s\n" |
| msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:292 |
| msgid "no" |
| msgstr "ні" |
| |
| #: pg_controldata.c:292 |
| msgid "yes" |
| msgstr "так" |
| |
| #: pg_controldata.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "wal_level setting: %s\n" |
| msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "wal_log_hints setting: %s\n" |
| msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "max_connections setting: %d\n" |
| msgstr "налаштування max_connections: %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "max_worker_processes setting: %d\n" |
| msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "max_wal_senders setting: %d\n" |
| msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" |
| msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" |
| msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" |
| msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
| msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Database block size: %u\n" |
| msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
| msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "WAL block size: %u\n" |
| msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
| msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
| msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
| msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
| msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" |
| msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Date/time type storage: %s\n" |
| msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:330 |
| msgid "64-bit integers" |
| msgstr "64-бітні цілі" |
| |
| #: pg_controldata.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
| msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:332 |
| msgid "by reference" |
| msgstr "за посиланням" |
| |
| #: pg_controldata.c:332 |
| msgid "by value" |
| msgstr "за значенням" |
| |
| #: pg_controldata.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksum version: %u\n" |
| msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Mock authentication nonce: %s\n" |
| msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n" |
| |