| # Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one or more |
| # contributor license agreements. See the NOTICE file distributed with |
| # this work for additional information regarding copyright ownership. |
| # The ASF licenses this file to You under the Apache License, Version 2.0 |
| # (the "License"); you may not use this file except in compliance with |
| # the License. You may obtain a copy of the License at |
| # |
| # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| # |
| # Unless required by applicable law or agreed to in writing, software |
| # distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, |
| # WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. |
| # See the License for the specific language governing permissions and |
| # limitations under the License. |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: VCL 2.5.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dev@vcl.apache.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-02-24 15:16+0900\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:40-0500\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: authentication.php:165 utils.php:779 |
| msgid "<H2>Welcome to the Virtual Computing Lab</H2>\n" |
| msgstr "<H2>欢迎欢迎光临Virtual Computing Lab</H2>\n" |
| |
| #: authentication.php:169 |
| msgid "Please select an authentication method to use:<br><br>\n" |
| msgstr "请选择认证方式:<br><br>\n" |
| |
| #: authentication.php:171 |
| msgid "<font color=red>Selected method failed, please try again</font><br>\n" |
| msgstr "<font color=red>`失败利用选择的认证方式。请选择其他方式</font><br>\n" |
| |
| #: authentication.php:183 |
| msgid "<label for=remsel>Remember my selection</label><br>\n" |
| msgstr "<label for=remsel>记忆登录方式</label><br>\n" |
| |
| #: authentication.php:184 |
| msgid "<INPUT type=submit value=\"Proceed to Login\" tabindex=3 name=userid>\n" |
| msgstr "<INPUT type=submit value=\"进入登录画面\" tabindex=3 name=userid>\n" |
| |
| #: authentication.php:188 |
| msgid "<h3>Explanation of authentication methods:</h3>\n" |
| msgstr "<h3>认证方式说明:</h3>\n" |
| |
| #: authentication.php:248 |
| msgid "Proceed to Login" |
| msgstr "进入登录画面" |
| |
| #: authentication.php:257 |
| msgid " (unable to connect to authentication server)" |
| msgstr " (不能连接认证服务器。)" |
| |
| #: authentication.php:295 |
| msgid "Userid" |
| msgstr "用户ID" |
| |
| #: authentication.php:296 |
| msgid "Password" |
| msgstr "密码" |
| |
| #: authentication.php:297 |
| msgid "Login with " |
| msgstr "登录方式:" |
| |
| #: authentication.php:303 |
| msgid "<font color=red>Login failed " |
| msgstr "<font color=red>登录失败" |
| |
| #: authentication.php:318 |
| msgid " <TD colspan=2 align=right><INPUT type=submit value=Login></TD>\n" |
| msgstr " <TD colspan=2 align=right><INPUT type=submit value=\"登录\"></TD>\n" |
| |
| #: requests.php:57 |
| msgid "<H2>New Reservation</H2><br>\n" |
| msgstr "<H2>新预约</H2><br>\n" |
| |
| #: requests.php:78 |
| msgid "You don't have access to any environments and, therefore, cannot " |
| msgstr "您没有连接环境," |
| |
| #: requests.php:79 |
| msgid "make any reservations.<br>\n" |
| msgstr "所以,您不可预约。<br>\n" |
| |
| #: requests.php:87 |
| msgid "Please select the environment you want to use from the list:<br>\n" |
| msgstr "请从名单里选择您利用的环境:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:149 |
| msgid "<strong>Image Description</strong>:<br>\n" |
| msgstr "<strong>图像说明</strong>:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:157 |
| msgid "<legend>When would you like to use the application?</legend>\n" |
| msgstr "<legend>请指定利用軟件的日期。</legend>\n" |
| |
| #: requests.php:159 |
| msgid "<label for=\"timenow\">Now</label><br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:161 |
| msgid "<label for=\"laterradio\">Later:</label>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:195 |
| msgid "<INPUT id=newsubmit type=submit value=\"Create Reservation\" " |
| msgstr "<INPUT id=newsubmit type=submit value=\"预约\" " |
| |
| #: requests.php:236 |
| msgid "dojo.byId('imgdesc').innerHTML = '<strong>Image Description</strong>:<br>" |
| msgstr "dojo.byId('imgdesc').innerHTML = '<strong>图像说明</strong>:<br>" |
| |
| #: requests.php:244 requests.php:281 |
| msgid "if(dojo.byId('newsubmit')) dojo.byId('newsubmit').value = 'Create Reservation';" |
| msgstr "if(dojo.byId('newsubmit')) dojo.byId('newsubmit').value = '预约';" |
| |
| #: requests.php:259 |
| msgid "'<font color=red>Selection not currently available due to scheduled system downtime for maintenance</font>'; " |
| msgstr "'<font color=red>网站维护中、现在不可利用</font>';" |
| |
| #: requests.php:263 |
| msgid "'<font color=red>Selection not currently available</font>'; " |
| msgstr "'<font color=red>现在不可利用</font>'; " |
| |
| #: requests.php:268 |
| msgid "'Estimated load time: < 1 minute';" |
| msgstr "'预测加载时间: < 1分';" |
| |
| #: requests.php:273 |
| msgid "'Estimated load time: < " |
| msgstr "'预测加载时间: < " |
| |
| #: requests.php:273 |
| msgid " minutes';" |
| msgstr "分';" |
| |
| #: requests.php:275 |
| #, php-format |
| msgid "'Estimated load time: < %2.0f minutes';" |
| msgstr "'预测加载时间: < %2.0f分';" |
| |
| #: requests.php:317 requests.php:391 requests.php:428 requests.php:462 |
| #: requests.php:522 requests.php:548 |
| msgid "<H2>New Reservation</H2>\n" |
| msgstr "<H2>新预约</H2>\n" |
| |
| #: requests.php:392 |
| msgid "<font color=\"#ff0000\">The time you requested is in the past." |
| msgstr "<font color=\"#ff0000\">已经超过您申请的时间。" |
| |
| #: requests.php:393 |
| msgid " Please select \"Now\" or use a time in the future.</font><br>\n" |
| msgstr "\"立刻使用\"或者选择另外时间。</font><br>\n" |
| |
| #: requests.php:430 requests.php:439 requests.php:1794 requests.php:1800 |
| msgid "<font color=\"#ff0000\">The time you requested overlaps with " |
| msgstr "<font color=\"#ff0000\">您申请的时间和" |
| |
| #: requests.php:431 requests.php:1795 |
| msgid "another reservation you currently have. You are only allowed " |
| msgstr "另外您预约的时间,重复了。同一时区," |
| |
| #: requests.php:432 requests.php:1796 |
| msgid "to have a single reservation at any given time. Please select " |
| msgstr "只被许可一件预约。请选泽" |
| |
| #: requests.php:433 |
| msgid "another time to use the application. If you are finished with " |
| msgstr "其他日期。如果您想结束" |
| |
| #: requests.php:434 |
| msgid "an active reservation, click \"Current Reservations\", " |
| msgstr "执行中的预约,请点击\"预约一览\"," |
| |
| #: requests.php:435 |
| msgid "then click the \"End\" button of your active reservation." |
| msgstr "然后点击\"终了\"关于执行中的预约。" |
| |
| #: requests.php:440 requests.php:1801 |
| msgid "another reservation you currently have. You are allowed " |
| msgstr "另外您预约的时间,重复了。同一时区," |
| |
| #: requests.php:441 requests.php:1802 |
| msgid "to have " |
| msgstr "只被许可" |
| |
| #: requests.php:441 requests.php:1802 |
| msgid " overlapping reservations at any given time. " |
| msgstr "件预约。" |
| |
| #: requests.php:442 |
| msgid "Please select another time to use the application. If you are " |
| msgstr "请选择其他时间利用软件。如果您想结束" |
| |
| #: requests.php:443 |
| msgid "finished with an active reservation, click \"Current " |
| msgstr "执行中的预约,请点击\"预约一览\"," |
| |
| #: requests.php:444 |
| msgid "Reservations\", then click the \"End\" button of your active " |
| msgstr "然后点击\"终了\"关于执行中的" |
| |
| #: requests.php:445 |
| msgid "reservation.</font><br><br>\n" |
| msgstr "预约。</font><br><br>\n" |
| |
| #: comment |
| msgid "The time you requested overlaps with another reservation<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "you currently have. You are only allowed to have a single<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "reservation at any given time. Please select another time<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "for the reservation.<br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "you currently have. You are allowed to have " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "overlapping<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "reservations at any given time. Please select another time<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:464 |
| msgid "This is a cluster environment. At least one image in the " |
| msgstr "这个是群集环境。最少一个图像," |
| |
| #: requests.php:465 |
| msgid "cluster has more than one version available. Please select " |
| msgstr "在群集环境中持有治少一种版本可以利用。请选择" |
| |
| #: requests.php:466 |
| msgid "the version you desire for each image listed below:<br>\n" |
| msgstr "您想表示图像的版本:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:469 |
| msgid "There are multiple versions of this environment available. Please " |
| msgstr "这里有多样的环境版本可以利用。请" |
| |
| #: requests.php:470 |
| msgid "select the version you would like to check out:<br>\n" |
| msgstr "选择您想利用的版本:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:481 |
| msgid "Version" |
| msgstr "版本" |
| |
| #: requests.php:482 |
| msgid "Creator" |
| msgstr "设计者" |
| |
| #: requests.php:483 |
| msgid "Created" |
| msgstr "设计日" |
| |
| #: requests.php:484 |
| msgid "Currently in Production" |
| msgstr "正式稼动" |
| |
| #: requests.php:499 |
| msgid " <TD align=center>Yes</TD>\n" |
| msgstr " <TD align=center>是</TD>\n" |
| |
| #: requests.php:501 |
| msgid " <TD align=center>No</TD>\n" |
| msgstr " <TD align=center>否</TD>\n" |
| |
| #: requests.php:511 |
| msgid "<INPUT type=submit value=\"Create Reservation\">\n" |
| msgstr "<INPUT type=submit value=\"预约\">\n" |
| |
| #: requests.php:523 requests.php:1813 |
| msgid "You have requested an environment that is limited in the number " |
| msgstr "您申请的环境限制" |
| |
| #: requests.php:524 requests.php:1814 |
| msgid "of concurrent reservations that can be made. No further " |
| msgstr "同时利用数。" |
| |
| #: requests.php:525 requests.php:1815 |
| msgid "reservations for the environment can be made for the time you " |
| msgstr "您选泽的时间不可以预约。" |
| |
| #: requests.php:526 requests.php:1816 |
| msgid "have selected. Please select another time to use the " |
| msgstr "请选择其他时间利用" |
| |
| #: requests.php:527 requests.php:1817 |
| msgid "environment.<br>" |
| msgstr "环境。<br>" |
| |
| #: requests.php:552 requests.php:842 |
| msgid "<font color=red>NOTE: The maximum allowed reservation " |
| msgstr "<font color=red>注释:这个环境被许可的" |
| |
| #: requests.php:553 |
| msgid "length for this environment is " |
| msgstr "最长预约时间是" |
| |
| #: requests.php:553 |
| msgid ", and the length of " |
| msgstr "。随着这个时间" |
| |
| #: requests.php:554 |
| msgid "this reservation has been adjusted accordingly.</font>\n" |
| msgstr "您的预约时间被调整。</font>\n" |
| |
| #: requests.php:557 requests.php:562 requests.php:1839 |
| msgid "Your request to use <b>" |
| msgstr "以下的预约被许可。环境:<b>" |
| |
| #: requests.php:558 requests.php:1839 |
| msgid "</b> on " |
| msgstr "</b> 开始日期:" |
| |
| #: requests.php:558 requests.php:1849 |
| msgid " for " |
| msgstr " 继续时间:" |
| |
| #: requests.php:558 |
| msgid " has been " |
| msgstr " " |
| |
| #: requests.php:559 |
| msgid "accepted.<br><br>\n" |
| msgstr "<br><br>\n" |
| |
| #: requests.php:563 requests.php:1448 requests.php:1696 requests.php:1896 |
| #: requests.php:2018 requests.php:2024 |
| msgid "</b> starting " |
| msgstr "</b> 开始日期:" |
| |
| #: requests.php:563 |
| msgid " and ending " |
| msgstr " 终了日期:" |
| |
| #: requests.php:566 |
| msgid "When your reservation time has been reached, the <strong>" |
| msgstr "达到预约时间时,<strong>" |
| |
| #: requests.php:567 |
| msgid "Current Reservations</strong> page will have further " |
| msgstr "预约一览</strong>页会表示" |
| |
| #: requests.php:568 |
| msgid "instructions on connecting to the reserved computer. If you " |
| msgstr "指示让您连接电脑。如果您" |
| |
| #: requests.php:569 |
| msgid "would like to modify your reservation, you can do that from " |
| msgstr "希望变更您的预约,您可以从" |
| |
| #: requests.php:570 |
| msgid "the <b>Current Reservations</b> page as well.<br>\n" |
| msgstr "<b>预约一览</b>页变更。<br>\n" |
| |
| #: requests.php:640 |
| msgid "Connect!" |
| msgstr "连接!" |
| |
| #: requests.php:664 requests.php:1580 requests.php:1745 |
| #: userpreferences.php:457 |
| msgid " <INPUT type=submit value=Cancel>\n" |
| msgstr " <INPUT type=submit value=\"取消\">\n" |
| |
| #: requests.php:691 |
| msgid "Reservation failed" |
| msgstr "预约失败" |
| |
| #: requests.php:750 |
| msgid "Pending..." |
| msgstr "处里中..." |
| |
| #: requests.php:753 |
| msgid "<br>Est: " |
| msgstr "<br>推定: 继续" |
| |
| #: requests.php:753 |
| msgid " min remaining\n" |
| msgstr "分\n" |
| |
| #: requests.php:761 requests.php:774 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "删除" |
| |
| #: requests.php:785 |
| msgid " <INPUT type=submit value=Edit>\n" |
| msgstr " <INPUT type=submit value=\"编缉\">\n" |
| |
| #: requests.php:795 |
| msgid " (Testing)" |
| msgstr " (测试中)" |
| |
| #: requests.php:835 |
| msgid "<H2>Current Reservations</H2>" |
| msgstr "<H2>预约一览</H2>" |
| |
| msgid "<H2>Current Reservations</H2>\n" |
| msgstr "<H2>预约一览</H2>\n" |
| |
| #: requests.php:838 |
| msgid "You currently have the following <strong>normal</strong> reservations:<br>\n" |
| msgstr "您现在持有下列的<strong>标准</strong>预约:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:840 |
| msgid "You currently have the following normal reservations:<br>\n" |
| msgstr "您现在持有下列的标准预约:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:843 |
| msgid "length for one of these reservations was less than the " |
| msgstr "最长预约时间比" |
| |
| #: requests.php:844 |
| msgid "length you submitted, and the length of that reservation " |
| msgstr "您输入的时间短。随着这个时间" |
| |
| #: requests.php:845 |
| msgid "has been adjusted accordingly.</font>\n" |
| msgstr "您的预约时间被调整。</font>\n" |
| |
| #: requests.php:850 requests.php:874 requests.php:899 |
| msgid " <TH>Environment</TH>\n" |
| msgstr " <TH>环境</TH>\n" |
| |
| #: requests.php:851 requests.php:875 requests.php:900 |
| msgid " <TH>Starting</TH>\n" |
| msgstr " <TH>开始日期</TH>\n" |
| |
| #: comment |
| msgid "Starting" |
| msgstr "开始日期" |
| |
| #: requests.php:852 requests.php:876 requests.php:901 |
| msgid " <TH>Ending</TH>\n" |
| msgstr " <TH>终了日期</TH>\n" |
| |
| #: comment |
| msgid "Ending" |
| msgstr "终了日期" |
| |
| #: requests.php:853 requests.php:877 requests.php:902 |
| msgid " <TH>Initially requested</TH>\n" |
| msgstr " <TH>预约日期</TH>\n" |
| |
| #: requests.php:855 requests.php:880 requests.php:905 |
| msgid " <TH>Req ID</TH>\n" |
| msgstr " <TH>申请ID</TH>\n" |
| |
| #: requests.php:870 |
| msgid "You currently have the following <strong>imaging</strong> reservations:<br>\n" |
| msgstr "您现在持有下列的<strong>图像</strong>预约:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:895 |
| msgid "You currently have the following <strong>long term</strong> reservations:<br>\n" |
| msgstr "您现在持有下列的<strong>长期</strong>预约:<br>\n" |
| |
| #: requests.php:920 |
| msgid "<br><br>Click the <strong>" |
| msgstr "<br><br>点击" |
| |
| #: requests.php:921 |
| msgid "Connect!</strong> button to get further " |
| msgstr "<strong>连接!</strong>参考" |
| |
| #: requests.php:922 |
| msgid "information about connecting to the reserved system. You must " |
| msgstr "虚拟电脑连接方法。" |
| |
| #: requests.php:923 |
| msgid "click the button from a web browser running on the same computer " |
| msgstr "请从连接虚拟电脑的浏览器" |
| |
| #: requests.php:924 |
| msgid "from which you will be connecting to the remote computer; " |
| msgstr "点击连接," |
| |
| #: requests.php:925 |
| msgid "otherwise, you may be denied access to the machine.\n" |
| msgstr "不然,连接远程电脑会被拒绝。\n" |
| |
| #: requests.php:929 |
| msgid "<br><br>This page will automatically update " |
| msgstr "<br><br>这页会自动更新" |
| |
| #: requests.php:930 |
| msgid "every 20 seconds until the <font color=red><i>Pending...</i>" |
| msgstr "每20秒直到<font color=red><i>处里中...</i>" |
| |
| #: requests.php:932 |
| msgid "</font> reservation is ready.\n" |
| msgstr "</font>预约更新为止。\n" |
| |
| #: requests.php:938 |
| msgid "<br><br>An error has occurred that has kept one of your reservations " |
| msgstr "<br><br>预约处里中发生了过失。" |
| |
| #: requests.php:939 |
| msgid "from being processed. We apologize for any inconvenience " |
| msgstr "道歉添您麻烦。" |
| |
| #: requests.php:940 |
| msgid "this may have caused.\n" |
| msgstr " \n" |
| |
| #: requests.php:948 |
| msgid "You have no current reservations.<br>" |
| msgstr "现在、您没有预约。<br>" |
| |
| #: requests.php:957 |
| msgid "Detailed Reservation Status" |
| msgstr "详细预约状况" |
| |
| #: requests.php:1013 utils.php:4194 |
| msgid "The selected reservation is no longer available. Go to " |
| msgstr "被选择的预约,无法利用。请到" |
| |
| #: requests.php:1015 |
| msgid "New Reservations</a><br>to request a new reservation or to " |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:1016 |
| msgid "Current Reservations</a> to select<br>another one that is available." |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:1027 |
| msgid "No detailed loading information is available for this " |
| msgstr "没有详细信息对于这个" |
| |
| #: requests.php:1028 requests.php:1179 |
| msgid "reservation." |
| msgstr "预约。" |
| |
| #: requests.php:1051 |
| msgid "<th align=right><br>State</th>" |
| msgstr "<th align=right><br>状态</th>" |
| |
| #: requests.php:1052 |
| msgid "<th>Est/Act<br>Time</th>" |
| msgstr "<th>推定/执行<br>时间</th>" |
| |
| #: requests.php:1053 |
| msgid "<th>Total<br>Time</th>" |
| msgstr "<th>总计<br>时间</th>" |
| |
| #: requests.php:1077 |
| msgid "<td colspan=3><hr>problem at state " |
| msgstr "<td colspan=3><hr>问题发生:" |
| |
| #: requests.php:1087 |
| msgid "<br>retrying at state \"" |
| msgstr "<br>再执行中:\"" |
| |
| #: requests.php:1178 |
| msgid "No detailed information is available for this " |
| msgstr "没有详细信息对于这个" |
| |
| #: requests.php:1193 |
| msgid "<br><font color=red>failed: " |
| msgstr "<br><font color=red>失败:" |
| |
| #: requests.php:1409 |
| #: requests.php:1431 |
| msgid "The computer you are using has another reservation<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:1410 |
| #: requests.php:1432 |
| msgid "immediately following yours. Therefore, you cannot<br>extend " |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:1411 |
| #: requests.php:1433 |
| msgid "your reservation because it would overlap<br>with the next " |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:1412 requests.php:1434 |
| msgid "one.<br>" |
| msgstr "预约。<br>" |
| |
| #: requests.php:1425 |
| msgid "You can extend this reservation by up to " |
| msgstr "您可以延长预约时间到" |
| |
| #: requests.php:1426 |
| msgid ", but not<br>exceeding " |
| msgstr ",但是不可超过" |
| |
| #: requests.php:1427 |
| msgid " for your total reservation time." |
| msgstr "您的合计预约时间。" |
| |
| #: requests.php:1441 |
| msgid "The computer you are using has another reservation following " |
| msgstr "您使用的电脑有其他预约。" |
| |
| #: requests.php:1442 |
| msgid "yours. Therefore, you can only extend this reservation for " |
| msgstr "所以,您可以延长到下一个预约。" |
| |
| #: requests.php:1443 |
| msgid "another " |
| msgstr " 准许延长时间:" |
| |
| #: requests.php:1443 |
| msgid ".<br><br>\n" |
| msgstr "<br><br>\n" |
| |
| #: requests.php:1447 |
| msgid "Modify reservation for" |
| msgstr "变更以下的预约。 环境:" |
| |
| #: requests.php:1474 |
| msgid "You are only allowed to extend your reservation such that it " |
| msgstr "您被允许延长预约时间" |
| |
| #: requests.php:1475 |
| msgid "has a total length of " |
| msgstr "到" |
| |
| #: requests.php:1476 |
| msgid ". This reservation<br>already meets that length. Therefore, " |
| msgstr "这个预约已经超过了。所以," |
| |
| #: requests.php:1477 |
| msgid "you are not allowed to extend your reservation any further.<br><br>" |
| msgstr "您不可再延长预约<br><br>" |
| |
| #: requests.php:1489 requests.php:1500 requests.php:2133 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "分" |
| |
| #: requests.php:1491 requests.php:1504 requests.php:2135 utils.php:6792 |
| #: utils.php:6839 |
| msgid "hour" |
| msgstr "小时" |
| |
| #: comment |
| msgid "hours" |
| msgstr "小时" |
| |
| #: requests.php:1536 |
| msgid "Change ending to:" |
| msgstr "变更预约时间:" |
| |
| #: requests.php:1545 |
| msgid "<br><font color=red><strong>NOTE:</strong> Due to an upcoming " |
| msgstr "<br><font color=red><strong>注释:</strong>因为" |
| |
| #: requests.php:1546 |
| msgid "reservation on the same computer,<br>" |
| msgstr "这个电脑有其他预约,<br>" |
| |
| #: requests.php:1547 |
| msgid "you can only extend this reservation until " |
| msgstr "您只可以延长预约到" |
| |
| #: requests.php:1547 |
| msgid ".</font>\n" |
| msgstr "。</font>\n" |
| |
| #: requests.php:1573 |
| msgid " <INPUT type=submit value=\"Confirm Changes\">\n" |
| msgstr " <INPUT type=submit value=\"确认变更\">\n" |
| |
| #: requests.php:1679 |
| msgid "to " |
| msgstr " 终了日期:" |
| |
| #: requests.php:1683 |
| msgid "by " |
| msgstr " 延长时间:" |
| |
| #: requests.php:1706 |
| msgid "start " |
| msgstr " 开始日期:" |
| |
| #: requests.php:1706 requests.php:1714 |
| msgid " at " |
| msgstr " " |
| |
| #: requests.php:1711 |
| msgid " and end " |
| msgstr " 终了日期:" |
| |
| #: requests.php:1723 |
| msgid "for " |
| msgstr " 继续时间:" |
| |
| #: requests.php:1738 userpreferences.php:450 |
| msgid " <INPUT type=submit value=Submit>\n" |
| msgstr " <INPUT type=submit value=\"申请\">\n" |
| |
| #: requests.php:1827 |
| msgid "has been accepted.<br><br>\n" |
| msgstr "<br><br>\n" |
| |
| #: requests.php:1847 |
| msgid " until " |
| msgstr " 终了日期:" |
| |
| #: requests.php:1860 |
| msgid "system downtime for maintenance. " |
| msgstr "您申请的时间不可利用。" |
| |
| #: requests.php:1894 |
| msgid "Delete Reservation" |
| msgstr "删除预约" |
| |
| msgid "Delete Reservation\n" |
| msgstr "删除预约\n" |
| |
| #: requests.php:1895 |
| msgid "Delete reservation for <b>" |
| msgstr "删除预约吗? 环境:<b>" |
| |
| #: requests.php:1896 requests.php:1922 |
| msgid "?<br>\n" |
| msgstr "<br>\n" |
| |
| #: requests.php:1904 |
| msgid "End Reservation" |
| msgstr "终了预约" |
| |
| #: requests.php:1906 |
| msgid "Are you finished with your reservation for <strong>" |
| msgstr "终了预约吗? 环境:<strong>" |
| |
| #: requests.php:1907 requests.php:1913 |
| msgid "</strong> that started " |
| msgstr "</strong> 开始日期:" |
| |
| #: requests.php:1911 |
| msgid "Delete reservation by " |
| msgstr "删除预约吗? 用户:" |
| |
| #: requests.php:1912 |
| msgid " for <strong>" |
| msgstr " 環境:<strong>" |
| |
| #: requests.php:2083 |
| msgid " At \n" |
| msgstr " \n" |
| |
| #: requests.php:2105 |
| msgid "Duration" |
| msgstr "继续时间:" |
| |
| #: requests.php:2139 |
| msgid "days" |
| msgstr "日" |
| |
| #: requests.php:2145 |
| msgid "<label for=\"openend\">Until</label>\n" |
| msgstr "<label for=\"openend\">终了日期</label>\n" |
| |
| #: requests.php:2177 |
| msgid "<H2 align=center>Connect!</H2>\n" |
| msgstr "<H2 align=center>连接!</H2>\n" |
| |
| #: requests.php:2179 |
| msgid "<font color=red><big><strong>NOTICE:</strong> Later in this process, you must accept a " |
| msgstr "<font color=red><big><strong>注释:</strong>从这页以后的处里,您必须要" |
| |
| #: requests.php:2180 |
| msgid "click-through agreement</a> about software licensing.</big></font><br><br>\n" |
| msgstr "?mode=imageClickThrough\">(同义书)</a>关于软件许可证</big></font><br><br>\n" |
| |
| #: requests.php:2211 requests.php:2266 requests.php:2307 requests.php:2337 |
| msgid "reservations.<br>\n" |
| msgstr "<br>\n" |
| |
| #: requests.php:2214 requests.php:2269 requests.php:2310 requests.php:2340 |
| msgid "(use your campus password)" |
| msgstr "(请使用大学的密码)" |
| |
| #: requests.php:2328 |
| msgid "Get RDP File" |
| msgstr "取得RDP文件" |
| |
| #: requests.php:2365 |
| msgid "<h3>Notes on using this environment:</h3>\n" |
| msgstr "<h3>使用环境时的注意点:</h3>\n" |
| |
| #: requests.php:2502 |
| msgid "Please select a valid environment" |
| msgstr "请选择有效的环境" |
| |
| #: requests.php:2513 |
| msgid "The submitted start date is invalid. " |
| msgstr "被申请的开始日期是无效的。" |
| |
| #: requests.php:2517 |
| msgid "The submitted hour must be from 1 to 12." |
| msgstr "被申请的时间一定要是从1到12小时。" |
| |
| #: requests.php:2574 requests.php:2578 |
| msgid "The submitted date/time is invalid." |
| msgstr "被申请的日期/时间是无效的。" |
| |
| #: utils.php:106 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "星期天" |
| |
| #: utils.php:106 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "星期一" |
| |
| #: utils.php:106 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "星期二" |
| |
| #: utils.php:106 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "星期三" |
| |
| #: utils.php:106 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "星期四" |
| |
| #: utils.php:106 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "星期五" |
| |
| #: utils.php:106 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "星期六" |
| |
| #: utils.php:215 |
| msgid "Failed to get user info from database. userid was " |
| msgstr "失败取得用户消息。用户ID:" |
| |
| #: utils.php:594 |
| msgid "<h2>Site Currently Under Maintenance</h2>\n" |
| msgstr "<h2>维护中</h2>\n" |
| |
| #: utils.php:601 |
| msgid "This site is currently in maintenance.<br>\n" |
| msgstr "维护中。<br>\n" |
| |
| #: utils.php:603 |
| msgid "The maintenance is scheduled to end <b>" |
| msgstr "预定维护完成时间:<b>" |
| |
| #: utils.php:603 |
| msgid "</b>.<br><br><br>\n" |
| msgstr "</b><br><br><br>\n" |
| |
| #: utils.php:635 |
| msgid "<b>NOTICE</b>: This site will be down for maintenance during " |
| msgstr "<b>注释</b>: 为网络维护" |
| |
| #: utils.php:636 |
| msgid "the following times:<br><br>\n" |
| msgstr "以下的时间停止网络服务。<br><br>\n" |
| |
| #: utils.php:637 |
| msgid "Start: " |
| msgstr "开始日期:" |
| |
| #: utils.php:638 |
| msgid "End: " |
| msgstr "终了日期:" |
| |
| #: utils.php:640 |
| msgid "You will be able to access your reserved machines during " |
| msgstr "维护中也可以连接您预约的虚拟电脑。" |
| |
| #: utils.php:641 |
| msgid "this maintenance. However, you will not be able to access " |
| msgstr "但是,您不可参考" |
| |
| #: utils.php:642 |
| msgid "information on how to connect to them.<br>\n" |
| msgstr "虚拟电脑连接方法。<br>\n" |
| |
| #: utils.php:645 |
| msgid "You will not be able to access any of your reservations " |
| msgstr "维护中不可预约虚拟电脑。" |
| |
| #: utils.php:646 |
| msgid "during this maintenance.<br>\n" |
| msgstr "<br>\n" |
| |
| #: utils.php:782 utils.php:784 |
| msgid "Hello " |
| msgstr "登录名:" |
| |
| #: utils.php:796 utils.php:799 |
| msgid "You currently have " |
| msgstr "您现在有," |
| |
| #: utils.php:796 |
| msgid " reservation</a>.<br>\n" |
| msgstr "件预约</a>。<br>\n" |
| |
| #: utils.php:799 |
| msgid " reservations</a>.<br>\n" |
| msgstr "件预约</a>。<br>\n" |
| |
| #: utils.php:803 |
| msgid "You do not have any current reservations.<br>\n" |
| msgstr "您现在没有预约。<br>\n" |
| |
| #: utils.php:805 |
| msgid "Please make a selection from the menu to continue.<br>\n" |
| msgstr "请选择菜单,继续使用服务。<br>\n" |
| |
| #: utils.php:4193 |
| msgid "<h1>OOPS! - Reservation Has Expired</h1>\n" |
| msgstr "<h1>预约超过期限</h1>\n" |
| |
| #: utils.php:4196 |
| msgid "Reservations</a><br>to request a new reservation or to " |
| msgstr "预约</a><br>页申请新预约,或者" |
| |
| #: utils.php:4198 |
| msgid "Reservations</a> to select<br>another one that is available." |
| msgstr "一览</a><br>选择可以利用的另外环境。" |
| |
| #: utils.php:5570 |
| msgid "<H2>Time Table</H2>\n" |
| msgstr "<H2>时间表</H2>\n" |
| |
| #: utils.php:5607 |
| msgid "There are currently no computers available that can run the application you selected.\n" |
| msgstr "现在没有电脑,可以执行您选择的软件。\n" |
| |
| #: utils.php:5610 |
| msgid "There are no computers that meet the specified criteria\n" |
| msgstr "没有电脑,满足被指定的标准\n" |
| |
| #: utils.php:5615 |
| msgid "The time you have requested to use the environment is not " |
| msgstr "您希望的时间,这个环境" |
| |
| #: utils.php:5616 |
| msgid "available. You may select from the green blocks of time to " |
| msgstr "无法使用。从绿色的时区里," |
| |
| #: utils.php:5617 |
| msgid "select an available time slot to make a reservation.<br>\n" |
| msgstr "选择利用时间。<br>\n" |
| |
| #: utils.php:5637 utils.php:5940 |
| msgid "<INPUT type=submit value=Previous>\n" |
| msgstr "<INPUT type=submit value=\"上一页\">\n" |
| |
| #: utils.php:5656 utils.php:5959 |
| msgid "<INPUT type=submit value=Next>\n" |
| msgstr "<INPUT type=submit value=\"下一页\">\n" |
| |
| #: utils.php:5900 |
| msgid "User: " |
| msgstr "用户:" |
| |
| #: utils.php:5901 |
| msgid " Image: " |
| msgstr " 图像: " |
| |
| #: utils.php:6790 utils.php:6837 utils.php:6846 utils.php:6848 |
| msgid " minutes" |
| msgstr "分" |
| |
| #: utils.php:8869 |
| msgid "HOME" |
| msgstr "首頁" |
| |
| #: utils.php:8873 |
| msgid "New Reservation</a></li>\n" |
| msgstr "新预约</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8878 |
| msgid "Current Reservations</a></li>\n" |
| msgstr "预约一览</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8901 |
| msgid "Block Allocations</a></li>\n" |
| msgstr "机组预约</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8906 |
| msgid "User Preferences</a></li>\n" |
| msgstr "用户设定</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8910 |
| msgid "Manage Groups</a></li>\n" |
| msgstr "团体管理</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8915 |
| msgid "Manage Images</a></li>\n" |
| msgstr "图像管理</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8920 |
| msgid "Manage Schedules</a></li>\n" |
| msgstr "日程管理</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8925 |
| msgid "Manage Computers</a></li>\n" |
| msgstr "电脑管理</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8930 |
| msgid "?mode=selectMgmtnodeOption\">Management Nodes</a></li>\n" |
| msgstr "?mode=selectMgmtnodeOption\">节点管理</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8936 |
| msgid "View Time Table</a></li>\n" |
| msgstr "时间表</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8943 |
| msgid "Privileges</a></li>\n" |
| msgstr "权限设定</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8949 |
| msgid "User Lookup</a></li>\n" |
| msgstr "查找用户</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8954 |
| msgid "Virtual Hosts</a></li>\n" |
| msgstr "虚拟主机</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:12832 |
| msgid "AD Domains" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.php:8959 |
| msgid "Site Maintenance</a></li>\n" |
| msgstr "网络维护</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8963 |
| msgid "Statistics</a></li>\n" |
| msgstr "统计资料</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8966 |
| msgid "\">Help</a></li>\n" |
| msgstr "\">帮助</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8979 |
| msgid "Documentation</a></li>\n" |
| msgstr "文献</a></li>\n" |
| |
| #: utils.php:8984 |
| msgid "Logout</a></li>\n" |
| msgstr "退出</a></li>\n" |
| |
| #: statistics.php:59 statistics.php:186 |
| msgid "<H2>Statistic Information</H2>\n" |
| msgstr "<H2>统计资料</H2>\n" |
| |
| #: statistics.php:74 |
| msgid "Select a starting date:<br>\n" |
| msgstr "请选择开始日期:<br>\n" |
| |
| #: statistics.php:108 |
| msgid "Select an ending date:<br>\n" |
| msgstr "请选择终了日期:<br>\n" |
| |
| #: statistics.php:120 |
| msgid "Select an affiliation:\n" |
| msgstr "请选择认证方式:\n" |
| |
| #: statistics.php:132 |
| msgid "<INPUT type=submit value=Submit>\n" |
| msgstr "<INPUT type=submit value=\"申请\">\n" |
| |
| #: statistics.php:166 |
| msgid "The selected start date is not valid. Please " |
| msgstr "被选择的开始日期是无效的。请" |
| |
| #: statistics.php:167 statistics.php:172 |
| msgid "select a valid date.<br>\n" |
| msgstr "选择有效的日期。<br>\n" |
| |
| #: statistics.php:171 |
| msgid "The selected end date is not valid. Please " |
| msgstr "被选择的终了日期是无效的。请" |
| |
| #: statistics.php:176 |
| msgid "The selected end date is before the selected " |
| msgstr "被选择的终了日期在开始日期之前。" |
| |
| #: statistics.php:177 |
| msgid "start date. Please select an end date equal " |
| msgstr "请选择终了日期,同日" |
| |
| #: statistics.php:178 |
| msgid "to or greater than the start date.<br>\n" |
| msgstr "或者开始日期以后。<br>\n" |
| |
| #: statistics.php:187 |
| msgid "<H3>Reservation information between " |
| msgstr "<H3>预约消息从" |
| |
| #: statistics.php:187 |
| msgid " and " |
| msgstr " 到 " |
| |
| #: statistics.php:335 |
| msgid " <TH align=right>Total Reservations:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>总预约数:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:339 |
| msgid " <TH align=right>Total Hours Used:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>总利用时间:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:343 |
| msgid " <TH align=right>\"Now\" Reservations:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>\"立刻利用\"总预约数:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:347 |
| msgid " <TH align=right>\"Later\" Reservations:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>\"以后利用\"总预约数:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:351 |
| msgid " <TH align=right>Unavailable:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>不可使用数:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:356 |
| msgid " <TH align=right>Load times < 2 minutes:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>加载時間 < 2分:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:360 |
| msgid " <TH align=right>Load times >= 2 minutes:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>加载時間 >= 2分:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:365 |
| msgid " <TH align=right>Total Unique Users:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>总单独用户数:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:370 |
| msgid " <TH align=right>Unique Users of " |
| msgstr " <TH align=right>每系统单独用户数:" |
| |
| #: statistics.php:370 |
| msgid ":</TH>\n" |
| msgstr ":</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:390 |
| msgid " <TH>Reservations</TH>\n" |
| msgstr " <TH>预约</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:391 |
| msgid " <TH>Unique Users</TH>\n" |
| msgstr " <TH>单独用户</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:392 |
| msgid " <TH>Hours Used</TH>\n" |
| msgstr " <TH>利用时间</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:394 |
| msgid " <TH>< 2 min load time</TH>\n" |
| msgstr " <TH>加载时间 < 2分</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:395 |
| msgid " <TH>>= 2 min load time</TH>\n" |
| msgstr " <TH>加载时间 >= 2分</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:395 |
| msgid " <TH>Failures</TH>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: statistics.php:439 |
| msgid "<H3>Durations:</H3>\n" |
| msgstr "<H3>继续时间:</H3>\n" |
| |
| #: statistics.php:444 |
| msgid "<H3>Ending information:</H3>\n" |
| msgstr "<H3>终了消息:</H3>\n" |
| |
| #: statistics.php:456 |
| msgid " <TH align=right>0 - 30 Min:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>0 ~ 30分:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:460 |
| msgid " <TH align=right>30 Min - 1 Hour:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>30分 ~ 1小时:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:464 |
| msgid " <TH align=right>1 Hour - 2 Hours:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>1小时 ~ 2小时:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:468 |
| msgid " <TH align=right>2 Hours - 4 Hours:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>2小时 ~ 4小时:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:472 |
| msgid " <TH align=right>> 4 Hours:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>4小时 ~:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:489 |
| msgid " <TH align=right>Deleted:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>删除:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:495 |
| msgid " <TD>(Future reservation deleted before start time reached)</TD>\n" |
| msgstr " <TD>(没到开始日期的预约)</TD>\n" |
| |
| #: statistics.php:498 |
| msgid " <TH align=right>Released:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>终了:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:500 |
| msgid " <TD>(Reservation released before end time reached)</TD>\n" |
| msgstr " <TD>(没到终了日期的预约)</TD>\n" |
| |
| #: statistics.php:503 |
| msgid " <TH align=right>Not Acknowledged:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>未承认:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:505 |
| msgid " <TD>(\"Connect!\" button never clicked)</TD>\n" |
| msgstr " <TD>(\"连接!\")按钮没被点击</TD>\n" |
| |
| #: statistics.php:508 |
| msgid " <TH align=right>No Login:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>未登陆:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:510 |
| msgid " <TD>(User never logged in)</TD>\n" |
| msgstr " <TD>(未登陆用户)</TD>\n" |
| |
| #: statistics.php:513 |
| msgid " <TH align=right>End of Reservation:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>终了预约:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:515 |
| msgid " <TD>(End of reservation reached)</TD>\n" |
| msgstr " <TD>(预约终了时间到了)</TD>\n" |
| |
| #: statistics.php:518 |
| msgid " <TH align=right>Timed Out:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>超时:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:520 |
| msgid " <TD>(Disconnect and no reconnection within 15 minutes)</TD>\n" |
| msgstr " <TD>(切断后,没有再连接在15分钟以内)</TD>\n" |
| |
| #: statistics.php:523 |
| msgid " <TH align=right>Failed:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>失败:</TH>\n" |
| |
| #: statistics.php:525 |
| msgid " <TD>(Reserved computer failed to get prepared for user)</TD>\n" |
| msgstr " <TD>(失败准备预约电脑)</TD>\n" |
| |
| #: statistics.php:552 |
| msgid "<H2>Reservations by Day</H2>\n" |
| msgstr "<H2>每日予約数</H2>\n" |
| |
| #: statistics.php:564 |
| msgid "<H2>Max Concurrent Reservations By Day</H2>\n" |
| msgstr "<H2>每日最多同时预约数</H2>\n" |
| |
| #: statistics.php:607 |
| msgid "<H2>Max Concurrent Blade Reservations By Day</H2>\n" |
| msgstr "<H2>每日最多同时刀片预约数</H2>\n" |
| |
| #: statistics.php:616 |
| msgid "<H2>Reservations by Hour</H2>\n" |
| msgstr "<H2>每小时预约数</H2>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:60 |
| msgid "<H2 align=center>User Preferences</H2>\n" |
| msgstr "<H2 align=center>用户设定</H2>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:63 |
| msgid "<font color=green>User preferences successfully updated</font><br>\n" |
| msgstr "<font color=green>用户设定的更新成功</font><br>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:76 |
| msgid "show('personal'); return false;\">Personal Information</a>" |
| msgstr "show('personal'); return false;\">个人消息</a>" |
| |
| #: userpreferences.php:80 |
| msgid "show('rdpfile'); return false;\">RDP File Preferences</a>" |
| msgstr "show('rdpfile'); return false;\">远程电脑连接程序的设定</a>" |
| |
| #: userpreferences.php:83 |
| msgid "return false\">General Preferences</a></li>\n" |
| msgstr "return false\">普通设定</a></li>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:95 |
| msgid " <legend>Personal</legend>\n" |
| msgstr " <legend>个人消息</legend>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:101 |
| msgid " <TH align=right>First Name<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>名<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:108 |
| msgid " <TH align=right>Last Name<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>姓<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:116 |
| msgid " <TH align=right>Preferred Name:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>外号:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:128 |
| msgid " <TH align=right>Email Address<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>短信地址<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:135 |
| msgid " <TD colspan=3 align=center><h3>Change Password</h3></TD>\n" |
| msgstr " <TD colspan=3 align=center><h3>变更密码</h3></TD>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:138 |
| msgid " <TH align=right>Current Password:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>原密码:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:148 |
| msgid " <TH align=right>New Password:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>新密码:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:157 |
| msgid " <TH align=right>Confirm Password:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>确认用密码:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:176 userpreferences.php:258 |
| msgid "Submit Changes" |
| msgstr "变更" |
| |
| #: userpreferences.php:184 |
| msgid " <legend>RDP</legend>\n" |
| msgstr " <legend>远程电脑连接程序</legend>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:190 |
| msgid " <TD colspan=3><small>Try decreasing <em>Resolution</em> or <em>" |
| msgstr " <TD colspan=3><small>如果连接远程电脑需要时间的话,请把<em>分辨率</em>或者<em>色彩深度</em>调低一下儿。<br>" |
| |
| #: userpreferences.php:191 |
| msgid "Color Depth</em> to<br>speed up your connection if things seem " |
| msgstr "连接速度会变快。" |
| |
| #: userpreferences.php:192 |
| msgid "slow<br>when connected to a remote computer.</small></TD>\n" |
| msgstr "</small></TD>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:195 |
| msgid " <TH align=right>Resolution:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>分辨率:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:216 |
| msgid " <TH align=right>Color Depth:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>色彩深度:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:225 |
| msgid " <TH align=right>Audio:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>音响:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:227 userpreferences.php:382 |
| msgid "None" |
| msgstr "无" |
| |
| #: userpreferences.php:227 userpreferences.php:384 |
| msgid "Use my speakers" |
| msgstr "使用自己的扩音器" |
| |
| #: userpreferences.php:233 |
| msgid " <TH align=right>Map Local Drives:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>映射驱动器:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:235 userpreferences.php:388 userpreferences.php:392 |
| #: userpreferences.php:396 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "是" |
| |
| #: userpreferences.php:235 userpreferences.php:386 userpreferences.php:390 |
| #: preferences.php:394 |
| msgid "No" |
| msgstr "否" |
| |
| #: userpreferences.php:241 |
| msgid " <TH align=right>Map Local Printers:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>映射打印机:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:248 |
| msgid " <TH align=right>Map Local Serial Ports:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>映射串行口:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:265 |
| msgid " <legend>General Preferences</legend>\n" |
| msgstr " <legend>普通设定</legend>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:277 |
| msgid " <p>View User Groups:<br>\n" |
| msgstr " <p>表示用户组:<br>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:279 |
| msgid "><label for=r1>matching my affiliation" |
| msgstr "><label for=r1>只表示现在的认证方式" |
| |
| #: userpreferences.php:282 |
| msgid "><label for=r2>from all affiliations" |
| msgstr "><label for=r2>表示全部的认证方式" |
| |
| #: userpreferences.php:295 |
| msgid " <p>Send email notifications about reservations:<br>\n" |
| msgstr " <p>发短信通知预约:<br>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:297 |
| msgid "><label for=r3>Enabled" |
| msgstr "><label for=r3>要" |
| |
| #: userpreferences.php:300 |
| msgid "><label for=r4>Disabled" |
| msgstr "><label for=r4>不要" |
| |
| #: userpreferences.php:304 |
| msgid " <INPUT type=submit value=\"Submit General Preferences\">\n" |
| msgstr " <INPUT type=submit value=\"变更\">\n" |
| |
| #: userpreferences.php:400 |
| msgid "<H2>Personal Information</H2>\n" |
| msgstr "<H2>个人消息</H2>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:401 userpreferences.php:415 |
| msgid "<H3>Submit the following changes?</H3>\n" |
| msgstr "<H3>申请以下的变更吗?</H3>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:404 |
| msgid " <TH align=right>Preferred Name:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>外号:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:410 |
| msgid "New password will be submitted<br>\n" |
| msgstr "申请新密码<br>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:414 |
| msgid "<H2>RDP File Preferences</H2>\n" |
| msgstr "<H2>远程电脑连接程序的设定</H2>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:418 |
| msgid " <TH align=right>Resolution:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>分辨率:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:422 |
| msgid " <TH align=right>Color Depth:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>色彩深度:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:427 |
| msgid " <TH align=right>Audio:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>音响:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:431 |
| msgid " <TH align=right>Map Local Drives:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>映射驱动器:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:435 |
| msgid " <TH align=right>Map Local Printers:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>映射打印机:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:439 |
| msgid " <TH align=right>Map Local Serial Ports:</TH>\n" |
| msgstr " <TH align=right>映射串行口:</TH>\n" |
| |
| #: userpreferences.php:593 |
| msgid "Preferred name can only be up to 25 characters" |
| msgstr "请输入外号25字以内" |
| |
| #: userpreferences.php:597 |
| msgid "Preferred name can only contain letters and spaces" |
| msgstr "请输入外号字母或者空白" |
| |
| #: userpreferences.php:616 |
| msgid "Password incorrect" |
| msgstr "请输入正确的密码" |
| |
| #: userpreferences.php:622 |
| msgid "Passwords do not match" |
| msgstr "密码不一致" |
| |
| #: comment |
| msgid "More Options" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Edit" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reinstall" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "End Reservation & Create Image" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Block Allocations" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Request New Block Allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Block Allocations are a way to have a set of machines preloaded with a particular environment at specified times and made available to a specific group of users. This is very useful for classroom use and for workshops. They can be made available on a repeating schedule such as when a course meets each week. Block Allocations only allocate machines for the group of users - they do not create the actual, end user reservations for the machines. All users still must log in to the VCL web site and make their own reservations DURING the period a block allocation is active. The forms here provide a way for you to submit a request for a Block Allocation for review by a sysadmin. If you just need to use a machine through VCL, use the New Reservation page for that." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Please submit Block Allocation requests at least one full business day in advance to allow time for them to be approved." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Complete the following form to request a new block allocation. Your request will need to be approved by a VCL admin before it is created." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "User group" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Number of seats" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Specify dates/times by:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Repeating Weekly" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Repeating Monthly" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "List of Dates/Times" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "First Date of Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Last Date of Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Days" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Times" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Start" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "End" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Add" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Remove" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Additional comments" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Repeat on the " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid " of every month" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Date" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Confirm Block Allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Please confirm the following values and then click <strong>Submit Block Allocation Request</strong>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Seats" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "First Date" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Last Date" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Your additional comments will be submitted." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Submit Block Allocation Request\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "取消" |
| |
| #: comment |
| msgid "Manage Block Allocations" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "View" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "View Times" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reserved<br>Machines" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reserved<br>For" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Repeating" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Owner" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Block Allocation Times" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Skip" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Use" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Close" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Statistic Information for" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "(Reservations with start time on given day)" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Max Concurrent Virtual Machine Reservations By Day" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Active reservations during given hour averaged over selected dates" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Block Allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "group not listed" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "1st" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "2nd" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "3rd" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "4th" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "5th" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Okay" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Modify Reservation" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "View Available Times" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Available Times" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The end time must be later than the start time." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "second" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "There are no available times that<br>the selected image can be used.<br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Modify the end time for this reservation:<br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Extend reservation by:" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Start Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Use Selected Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You can extend this reservation by a selected amount or<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "change the end time to a specified date and time.<br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You can select either a " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "soft or a hard reboot. A soft reboot<br>issues a reboot " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "command to the operating system. A hard reboot<br>is akin to " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "toggling the power switch on a computer. After<br>issuing the " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "reboot, it may take several minutes before the<br>machine is " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "available again. It is also possible that it will<br>not come " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "back up at all. Are you sure you want to continue?" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reboot Reservation" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Soft Reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Hard Reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Soft Rebooting" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Hard Rebooting" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reinstall Reservation" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This will cause the reserved machine to be reinstalled. " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You may select which version" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "of the environment you would like to use for the reinstall. The currently installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "version what is selected." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Any data saved only to the reserved machine " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "will be lost" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Are you sure you want to continue?" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "NOTE" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Server Profiles" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Dashboard" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Connect to reservation using" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reservation Timed Out" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The specified reservation no longer exists." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The reservation is no longer failed or timed out." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Remove timed out reservation from list of current reservations?" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Remove failed reservation from list of current reservations?" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Remove Reservation" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reservation has timed out" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "End Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Extend By" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Comp. ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: requests.php:838 |
| msgid "You currently have the following <strong>server</strong> reservations:<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Details" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Req ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Initially Requested" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Admin User Group" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Access User Group" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "In Use" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Checkpointing" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reinstalling" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Indefinite Ending" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Invalid start time submitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Invalid duration submitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Invalid end date/time submitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Invalid data submitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Invalid user group submitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The name can only contain letters, numbers, " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "spaces, dashes(-), and periods(.) and can " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "be from 3 to 255 characters long" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The reserved IP" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "or MAC address" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "conflicts with another" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "reservation using the same IP or MAC address. Please" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "select a different time to use the image." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The time you requested overlaps with a maintenance window.<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Please select a different time to use the image.<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You have requested an environment that is limited in the<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "number of concurrent reservations that can be made. No further<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "reservations for the environment can be made for the time you<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "have selected. Please select another time for the reservation.<br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The time period you have requested is not available.<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Please select a different time." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<big><strong>End Reservation/Make Production</strong></big><br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Are you satisfied that this environment is ready to be made production" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "and replace the current production version, or would you just like to" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "end this reservation and test it again later?" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<br><font color=\"red\">\nWARNING: This environment is part of " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "an active block allocation. Changing the production version of" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "the environment at this time will result in new reservations" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "under the block allocation to have full reload times instead of" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "a < 1 minutes wait. You can change the production version" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "later by going to Manage Images->Edit Image Profiles and" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "clicking Edit for this environment.</font><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Make this the production version</label><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Just end the reservation</label><br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "(You must have javascript enabled to use the 'Until' option.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This reservation has timed out due to lack of user activity and" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "is no longer available.<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<h2>Cluster Reservation</h2>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This is a cluster reservation. Depending on the makeup of the" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "cluster, you may need to use different methods to connect to the" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "different environments in your cluster.<br><br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This reservation has timed out<br>and is no longer available." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The submitted minute must be from 00 to 59." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<h2>Error: Invalid Input</h2><br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You submitted input invalid for this web site. If you have no" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "idea why this happened and the problem persists, please email" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Problem%20With%20VCL" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "for further assistance. Please include the " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "steps you took that led up to this problem in your email message." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You submitted expired data to this web site. Please restart the" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "steps you were following without using your browser's <strong>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Back</strong> button." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "An error has occurred. If this problem persists, please email " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This reservation can no longer be extended due to<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "a reservation immediately following yours.<br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The selected reservation no longer exists.<br><br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Invalid start day submitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "computer status check" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "starting install process" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "running post configuration" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "image loading" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "rebooting node for reinstall" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "ready for Connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "starting reload process" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "confirming image exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "transferring image files to host server" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "creating configuration file" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "starting load process" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "adding user account" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "resource ready" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "machine booting" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "starting virtual machine" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Your request for a Block Allocation has been submitted for<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "approval. " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You should be notified within a few business days<br>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "of its acceptance or rejection." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<br><br><font color=\"red\"><b>Note:</b> You do not have an " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "email address registered<br>with VCL. Therefore, you will " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "not receive automatic<br>notification when this block " |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "allocation is accepted<br>or rejected.</font>" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "The selected Block Request no longer exists." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This is the number of environments that<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "will be loaded for the Block Allocation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Users in this user group will be able to make reservations<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "for the computers set aside for this block allocation.<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "If you do not see an applicable user group listed, please<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "select \"<font color=\"blue\">(group not listed)</font>\" and describe the group you need<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "in the <strong>Additional Comments</strong> section at the bottom of<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "the page. If this is for a class, make sure to list the course<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "and section number.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Users in this user group can modify this<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "block allocation. Select None to keep<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "anyone else from being able to modify it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "For repeating block allocations, there are three ways you can enter the dates and times:<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<li>Repeating Weekly - Use this if the block allocation needs to occur every week.<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You can make it repeat on a single day each week or on multiple days. The time(s)<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "that it occurs will be the same on all days. You can list as many times as needed.</li>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<li>Repeating Monthly - Use this if the block allocation needs to occur on a certain<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "day of the month (i.e. 2nd Tuesday each month). You can list as many times as<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "needed for that day of the month.</li>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "<li>List of Dates/Times - Use this to specify any other cases, including single<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "events. You can specify as many date/time combinations as needed.</li>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This is the first date the block allocation will be used.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "This is the last date the block allocation will be used.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Select the checkbox for each of the days you<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "would like the block allocation to occur. For<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "example, check Monday, Wednesday, and Friday<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "for a class that meets on those days.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Here you specify the start and end times of the<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "block allocation. The times will occur on each<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "of the selected days. You might specify more than<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "one start/end combination if you had multiple<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "sections that met on the same day.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "block allocation. You might specify more than<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Specify individual dates and times during<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "which the block allocation will occur.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Enter any additional information about this block allocation.<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "< and > are not allowed.<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "If you selected \"<font color=\"blue\">(group not listed)</font>\" as the User group, make sure<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "to clearly describe the requirements of a new user group that<br>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "will be created for this block allocation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "awaiting approval" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "weekly" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "monthly" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "list" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "(unspecified)" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "(too much computational time required to generate this graph)" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Resources" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Current status of computers" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reloading" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Reserved/In use" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Your Active Block Allocations" |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "You are currently a member of the following Block Allocations." |
| msgstr "" |
| |
| #: comment |
| msgid "Click an item to view its current status." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.php:12674 |
| msgid "VCL gos" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:125 oneclick.php:178 oneclick.php:369 |
| msgid "Auto Login" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:73 |
| msgid "Choose a name for your new VCL go configuration" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:132 |
| msgid "Create VCL go Configuration" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:119 oneclick.php:166 oneclick.php:171 oneclick.php:175 oneclick.php:341 |
| msgid "Duration:" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:189 |
| msgid "Edit VCL go" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:228 |
| msgid "Invalid image submitted." |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:141 |
| msgid "List of VCL go Configurations" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:78 oneclick.php:234 oneclick.php:323 oneclick.php:404 |
| msgid "Name can only contain letters, numbers, spaces, dashes(-), parenthesis, <br>and periods(.) and can be from 3 to 70 characters long" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:64 |
| msgid "New VCL go Configuration" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:86 |
| msgid "Please select the resource you want to use from the list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:162 oneclick.php:328 |
| msgid "Resource:" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:47 |
| msgid "VCL go Configurator" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:314 |
| msgid "VCL go Editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:155 oneclick.php:320 |
| msgid "VCL go Name:" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:310 |
| msgid "VCL go not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:68 |
| msgid "VCL go successfully created" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:143 |
| msgid "VCL go successfully updated" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:147 |
| msgid "VCL go successfully deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:49 |
| msgid "VCL gos are for use with the %sVCL iOS app%s. VCL gos can be managed here but can only be used from an iOS device." |
| msgstr "" |
| |
| #: oneclick.php:359 |
| msgid "day" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Log in" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Log out" |
| msgstr "" |