blob: efc86934b34ec727453522ae5f16c3468195d479 [file] [log] [blame]
# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one or more
# contributor license agreements. See the NOTICE file distributed with
# this work for additional information regarding copyright ownership.
# The ASF licenses this file to You under the Apache License, Version 2.0
# (the "License"); you may not use this file except in compliance with
# the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
# See the License for the specific language governing permissions and
# limitations under the License.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VCL 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@vcl.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-24 15:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:40-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: authentication.php:165 utils.php:779
msgid "<H2>Welcome to the Virtual Computing Lab</H2>\n"
msgstr "<H2>欢迎欢迎光临Virtual Computing Lab</H2>\n"
#: authentication.php:169
msgid "Please select an authentication method to use:<br><br>\n"
msgstr "请选择认证方式:<br><br>\n"
#: authentication.php:171
msgid "<font color=red>Selected method failed, please try again</font><br>\n"
msgstr "<font color=red>`失败利用选择的认证方式。请选择其他方式</font><br>\n"
#: authentication.php:183
msgid "<label for=remsel>Remember my selection</label><br>\n"
msgstr "<label for=remsel>记忆登录方式</label><br>\n"
#: authentication.php:184
msgid "<INPUT type=submit value=\"Proceed to Login\" tabindex=3 name=userid>\n"
msgstr "<INPUT type=submit value=\"进入登录画面\" tabindex=3 name=userid>\n"
#: authentication.php:188
msgid "<h3>Explanation of authentication methods:</h3>\n"
msgstr "<h3>认证方式说明:</h3>\n"
#: authentication.php:248
msgid "Proceed to Login"
msgstr "进入登录画面"
#: authentication.php:257
msgid " (unable to connect to authentication server)"
msgstr " (不能连接认证服务器。)"
#: authentication.php:295
msgid "Userid"
msgstr "用户ID"
#: authentication.php:296
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: authentication.php:297
msgid "Login with "
msgstr "登录方式:"
#: authentication.php:303
msgid "<font color=red>Login failed "
msgstr "<font color=red>登录失败"
#: authentication.php:318
msgid " <TD colspan=2 align=right><INPUT type=submit value=Login></TD>\n"
msgstr " <TD colspan=2 align=right><INPUT type=submit value=\"登录\"></TD>\n"
#: requests.php:57
msgid "<H2>New Reservation</H2><br>\n"
msgstr "<H2>新预约</H2><br>\n"
#: requests.php:78
msgid "You don't have access to any environments and, therefore, cannot "
msgstr "您没有连接环境,"
#: requests.php:79
msgid "make any reservations.<br>\n"
msgstr "所以,您不可预约。<br>\n"
#: requests.php:87
msgid "Please select the environment you want to use from the list:<br>\n"
msgstr "请从名单里选择您利用的环境:<br>\n"
#: requests.php:149
msgid "<strong>Image Description</strong>:<br>\n"
msgstr "<strong>图像说明</strong>:<br>\n"
#: requests.php:157
msgid "<legend>When would you like to use the application?</legend>\n"
msgstr "<legend>请指定利用軟件的日期。</legend>\n"
#: requests.php:159
msgid "<label for=\"timenow\">Now</label><br>\n"
msgstr ""
#: requests.php:161
msgid "<label for=\"laterradio\">Later:</label>\n"
msgstr ""
#: requests.php:195
msgid "<INPUT id=newsubmit type=submit value=\"Create Reservation\" "
msgstr "<INPUT id=newsubmit type=submit value=\"预约\" "
#: requests.php:236
msgid "dojo.byId('imgdesc').innerHTML = '<strong>Image Description</strong>:<br>"
msgstr "dojo.byId('imgdesc').innerHTML = '<strong>图像说明</strong>:<br>"
#: requests.php:244 requests.php:281
msgid "if(dojo.byId('newsubmit')) dojo.byId('newsubmit').value = 'Create Reservation';"
msgstr "if(dojo.byId('newsubmit')) dojo.byId('newsubmit').value = '预约';"
#: requests.php:259
msgid "'<font color=red>Selection not currently available due to scheduled system downtime for maintenance</font>'; "
msgstr "'<font color=red>网站维护中、现在不可利用</font>';"
#: requests.php:263
msgid "'<font color=red>Selection not currently available</font>'; "
msgstr "'<font color=red>现在不可利用</font>'; "
#: requests.php:268
msgid "'Estimated load time: &lt; 1 minute';"
msgstr "'预测加载时间: &lt; 1分';"
#: requests.php:273
msgid "'Estimated load time: &lt; "
msgstr "'预测加载时间: &lt; "
#: requests.php:273
msgid " minutes';"
msgstr "分';"
#: requests.php:275
#, php-format
msgid "'Estimated load time: &lt; %2.0f minutes';"
msgstr "'预测加载时间: &lt; %2.0f分';"
#: requests.php:317 requests.php:391 requests.php:428 requests.php:462
#: requests.php:522 requests.php:548
msgid "<H2>New Reservation</H2>\n"
msgstr "<H2>新预约</H2>\n"
#: requests.php:392
msgid "<font color=\"#ff0000\">The time you requested is in the past."
msgstr "<font color=\"#ff0000\">已经超过您申请的时间。"
#: requests.php:393
msgid " Please select \"Now\" or use a time in the future.</font><br>\n"
msgstr "\"立刻使用\"或者选择另外时间。</font><br>\n"
#: requests.php:430 requests.php:439 requests.php:1794 requests.php:1800
msgid "<font color=\"#ff0000\">The time you requested overlaps with "
msgstr "<font color=\"#ff0000\">您申请的时间和"
#: requests.php:431 requests.php:1795
msgid "another reservation you currently have. You are only allowed "
msgstr "另外您预约的时间,重复了。同一时区,"
#: requests.php:432 requests.php:1796
msgid "to have a single reservation at any given time. Please select "
msgstr "只被许可一件预约。请选泽"
#: requests.php:433
msgid "another time to use the application. If you are finished with "
msgstr "其他日期。如果您想结束"
#: requests.php:434
msgid "an active reservation, click \"Current Reservations\", "
msgstr "执行中的预约,请点击\"预约一览\","
#: requests.php:435
msgid "then click the \"End\" button of your active reservation."
msgstr "然后点击\"终了\"关于执行中的预约。"
#: requests.php:440 requests.php:1801
msgid "another reservation you currently have. You are allowed "
msgstr "另外您预约的时间,重复了。同一时区,"
#: requests.php:441 requests.php:1802
msgid "to have "
msgstr "只被许可"
#: requests.php:441 requests.php:1802
msgid " overlapping reservations at any given time. "
msgstr "件预约。"
#: requests.php:442
msgid "Please select another time to use the application. If you are "
msgstr "请选择其他时间利用软件。如果您想结束"
#: requests.php:443
msgid "finished with an active reservation, click \"Current "
msgstr "执行中的预约,请点击\"预约一览\","
#: requests.php:444
msgid "Reservations\", then click the \"End\" button of your active "
msgstr "然后点击\"终了\"关于执行中的"
#: requests.php:445
msgid "reservation.</font><br><br>\n"
msgstr "预约。</font><br><br>\n"
#: comment
msgid "The time you requested overlaps with another reservation<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "you currently have. You are only allowed to have a single<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "reservation at any given time. Please select another time<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "for the reservation.<br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "you currently have. You are allowed to have "
msgstr ""
#: comment
msgid "overlapping<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "reservations at any given time. Please select another time<br>"
msgstr ""
#: requests.php:464
msgid "This is a cluster environment. At least one image in the "
msgstr "这个是群集环境。最少一个图像,"
#: requests.php:465
msgid "cluster has more than one version available. Please select "
msgstr "在群集环境中持有治少一种版本可以利用。请选择"
#: requests.php:466
msgid "the version you desire for each image listed below:<br>\n"
msgstr "您想表示图像的版本:<br>\n"
#: requests.php:469
msgid "There are multiple versions of this environment available. Please "
msgstr "这里有多样的环境版本可以利用。请"
#: requests.php:470
msgid "select the version you would like to check out:<br>\n"
msgstr "选择您想利用的版本:<br>\n"
#: requests.php:481
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: requests.php:482
msgid "Creator"
msgstr "设计者"
#: requests.php:483
msgid "Created"
msgstr "设计日"
#: requests.php:484
msgid "Currently in Production"
msgstr "正式稼动"
#: requests.php:499
msgid " <TD align=center>Yes</TD>\n"
msgstr " <TD align=center>是</TD>\n"
#: requests.php:501
msgid " <TD align=center>No</TD>\n"
msgstr " <TD align=center>否</TD>\n"
#: requests.php:511
msgid "<INPUT type=submit value=\"Create Reservation\">\n"
msgstr "<INPUT type=submit value=\"预约\">\n"
#: requests.php:523 requests.php:1813
msgid "You have requested an environment that is limited in the number "
msgstr "您申请的环境限制"
#: requests.php:524 requests.php:1814
msgid "of concurrent reservations that can be made. No further "
msgstr "同时利用数。"
#: requests.php:525 requests.php:1815
msgid "reservations for the environment can be made for the time you "
msgstr "您选泽的时间不可以预约。"
#: requests.php:526 requests.php:1816
msgid "have selected. Please select another time to use the "
msgstr "请选择其他时间利用"
#: requests.php:527 requests.php:1817
msgid "environment.<br>"
msgstr "环境。<br>"
#: requests.php:552 requests.php:842
msgid "<font color=red>NOTE: The maximum allowed reservation "
msgstr "<font color=red>注释:这个环境被许可的"
#: requests.php:553
msgid "length for this environment is "
msgstr "最长预约时间是"
#: requests.php:553
msgid ", and the length of "
msgstr "。随着这个时间"
#: requests.php:554
msgid "this reservation has been adjusted accordingly.</font>\n"
msgstr "您的预约时间被调整。</font>\n"
#: requests.php:557 requests.php:562 requests.php:1839
msgid "Your request to use <b>"
msgstr "以下的预约被许可。环境:<b>"
#: requests.php:558 requests.php:1839
msgid "</b> on "
msgstr "</b> 开始日期:"
#: requests.php:558 requests.php:1849
msgid " for "
msgstr " 继续时间:"
#: requests.php:558
msgid " has been "
msgstr " "
#: requests.php:559
msgid "accepted.<br><br>\n"
msgstr "<br><br>\n"
#: requests.php:563 requests.php:1448 requests.php:1696 requests.php:1896
#: requests.php:2018 requests.php:2024
msgid "</b> starting "
msgstr "</b> 开始日期:"
#: requests.php:563
msgid " and ending "
msgstr " 终了日期:"
#: requests.php:566
msgid "When your reservation time has been reached, the <strong>"
msgstr "达到预约时间时,<strong>"
#: requests.php:567
msgid "Current Reservations</strong> page will have further "
msgstr "预约一览</strong>页会表示"
#: requests.php:568
msgid "instructions on connecting to the reserved computer. If you "
msgstr "指示让您连接电脑。如果您"
#: requests.php:569
msgid "would like to modify your reservation, you can do that from "
msgstr "希望变更您的预约,您可以从"
#: requests.php:570
msgid "the <b>Current Reservations</b> page as well.<br>\n"
msgstr "<b>预约一览</b>页变更。<br>\n"
#: requests.php:640
msgid "Connect!"
msgstr "连接!"
#: requests.php:664 requests.php:1580 requests.php:1745
#: userpreferences.php:457
msgid " <INPUT type=submit value=Cancel>\n"
msgstr " <INPUT type=submit value=\"取消\">\n"
#: requests.php:691
msgid "Reservation failed"
msgstr "预约失败"
#: requests.php:750
msgid "Pending..."
msgstr "处里中..."
#: requests.php:753
msgid "<br>Est:&nbsp;"
msgstr "<br>推定:&nbsp;继续"
#: requests.php:753
msgid "&nbsp;min remaining\n"
msgstr "分\n"
#: requests.php:761 requests.php:774
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: requests.php:785
msgid " <INPUT type=submit value=Edit>\n"
msgstr " <INPUT type=submit value=\"编缉\">\n"
#: requests.php:795
msgid " (Testing)"
msgstr " (测试中)"
#: requests.php:835
msgid "<H2>Current Reservations</H2>"
msgstr "<H2>预约一览</H2>"
msgid "<H2>Current Reservations</H2>\n"
msgstr "<H2>预约一览</H2>\n"
#: requests.php:838
msgid "You currently have the following <strong>normal</strong> reservations:<br>\n"
msgstr "您现在持有下列的<strong>标准</strong>预约:<br>\n"
#: requests.php:840
msgid "You currently have the following normal reservations:<br>\n"
msgstr "您现在持有下列的标准预约:<br>\n"
#: requests.php:843
msgid "length for one of these reservations was less than the "
msgstr "最长预约时间比"
#: requests.php:844
msgid "length you submitted, and the length of that reservation "
msgstr "您输入的时间短。随着这个时间"
#: requests.php:845
msgid "has been adjusted accordingly.</font>\n"
msgstr "您的预约时间被调整。</font>\n"
#: requests.php:850 requests.php:874 requests.php:899
msgid " <TH>Environment</TH>\n"
msgstr " <TH>环境</TH>\n"
#: requests.php:851 requests.php:875 requests.php:900
msgid " <TH>Starting</TH>\n"
msgstr " <TH>开始日期</TH>\n"
#: comment
msgid "Starting"
msgstr "开始日期"
#: requests.php:852 requests.php:876 requests.php:901
msgid " <TH>Ending</TH>\n"
msgstr " <TH>终了日期</TH>\n"
#: comment
msgid "Ending"
msgstr "终了日期"
#: requests.php:853 requests.php:877 requests.php:902
msgid " <TH>Initially requested</TH>\n"
msgstr " <TH>预约日期</TH>\n"
#: requests.php:855 requests.php:880 requests.php:905
msgid " <TH>Req ID</TH>\n"
msgstr " <TH>申请ID</TH>\n"
#: requests.php:870
msgid "You currently have the following <strong>imaging</strong> reservations:<br>\n"
msgstr "您现在持有下列的<strong>图像</strong>预约:<br>\n"
#: requests.php:895
msgid "You currently have the following <strong>long term</strong> reservations:<br>\n"
msgstr "您现在持有下列的<strong>长期</strong>预约:<br>\n"
#: requests.php:920
msgid "<br><br>Click the <strong>"
msgstr "<br><br>点击"
#: requests.php:921
msgid "Connect!</strong> button to get further "
msgstr "<strong>连接!</strong>参考"
#: requests.php:922
msgid "information about connecting to the reserved system. You must "
msgstr "虚拟电脑连接方法。"
#: requests.php:923
msgid "click the button from a web browser running on the same computer "
msgstr "请从连接虚拟电脑的浏览器"
#: requests.php:924
msgid "from which you will be connecting to the remote computer; "
msgstr "点击连接,"
#: requests.php:925
msgid "otherwise, you may be denied access to the machine.\n"
msgstr "不然,连接远程电脑会被拒绝。\n"
#: requests.php:929
msgid "<br><br>This page will automatically update "
msgstr "<br><br>这页会自动更新"
#: requests.php:930
msgid "every 20 seconds until the <font color=red><i>Pending...</i>"
msgstr "每20秒直到<font color=red><i>处里中...</i>"
#: requests.php:932
msgid "</font> reservation is ready.\n"
msgstr "</font>预约更新为止。\n"
#: requests.php:938
msgid "<br><br>An error has occurred that has kept one of your reservations "
msgstr "<br><br>预约处里中发生了过失。"
#: requests.php:939
msgid "from being processed. We apologize for any inconvenience "
msgstr "道歉添您麻烦。"
#: requests.php:940
msgid "this may have caused.\n"
msgstr " \n"
#: requests.php:948
msgid "You have no current reservations.<br>"
msgstr "现在、您没有预约。<br>"
#: requests.php:957
msgid "Detailed Reservation Status"
msgstr "详细预约状况"
#: requests.php:1013 utils.php:4194
msgid "The selected reservation is no longer available. Go to "
msgstr "被选择的预约,无法利用。请到"
#: requests.php:1015
msgid "New Reservations</a><br>to request a new reservation or to "
msgstr ""
#: requests.php:1016
msgid "Current Reservations</a> to select<br>another one that is available."
msgstr ""
#: requests.php:1027
msgid "No detailed loading information is available for this "
msgstr "没有详细信息对于这个"
#: requests.php:1028 requests.php:1179
msgid "reservation."
msgstr "预约。"
#: requests.php:1051
msgid "<th align=right><br>State</th>"
msgstr "<th align=right><br>状态</th>"
#: requests.php:1052
msgid "<th>Est/Act<br>Time</th>"
msgstr "<th>推定/执行<br>时间</th>"
#: requests.php:1053
msgid "<th>Total<br>Time</th>"
msgstr "<th>总计<br>时间</th>"
#: requests.php:1077
msgid "<td colspan=3><hr>problem at state "
msgstr "<td colspan=3><hr>问题发生:"
#: requests.php:1087
msgid "<br>retrying at state \""
msgstr "<br>再执行中:\""
#: requests.php:1178
msgid "No detailed information is available for this "
msgstr "没有详细信息对于这个"
#: requests.php:1193
msgid "<br><font color=red>failed: "
msgstr "<br><font color=red>失败:"
#: requests.php:1409
#: requests.php:1431
msgid "The computer you are using has another reservation<br>"
msgstr ""
#: requests.php:1410
#: requests.php:1432
msgid "immediately following yours. Therefore, you cannot<br>extend "
msgstr ""
#: requests.php:1411
#: requests.php:1433
msgid "your reservation because it would overlap<br>with the next "
msgstr ""
#: requests.php:1412 requests.php:1434
msgid "one.<br>"
msgstr "预约。<br>"
#: requests.php:1425
msgid "You can extend this reservation by up to "
msgstr "您可以延长预约时间到"
#: requests.php:1426
msgid ", but not<br>exceeding "
msgstr ",但是不可超过"
#: requests.php:1427
msgid " for your total reservation time."
msgstr "您的合计预约时间。"
#: requests.php:1441
msgid "The computer you are using has another reservation following "
msgstr "您使用的电脑有其他预约。"
#: requests.php:1442
msgid "yours. Therefore, you can only extend this reservation for "
msgstr "所以,您可以延长到下一个预约。"
#: requests.php:1443
msgid "another "
msgstr " 准许延长时间:"
#: requests.php:1443
msgid ".<br><br>\n"
msgstr "<br><br>\n"
#: requests.php:1447
msgid "Modify reservation for"
msgstr "变更以下的预约。 环境:"
#: requests.php:1474
msgid "You are only allowed to extend your reservation such that it "
msgstr "您被允许延长预约时间"
#: requests.php:1475
msgid "has a total length of "
msgstr "到"
#: requests.php:1476
msgid ". This reservation<br>already meets that length. Therefore, "
msgstr "这个预约已经超过了。所以,"
#: requests.php:1477
msgid "you are not allowed to extend your reservation any further.<br><br>"
msgstr "您不可再延长预约<br><br>"
#: requests.php:1489 requests.php:1500 requests.php:2133
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: requests.php:1491 requests.php:1504 requests.php:2135 utils.php:6792
#: utils.php:6839
msgid "hour"
msgstr "小时"
#: comment
msgid "hours"
msgstr "小时"
#: requests.php:1536
msgid "Change ending to:"
msgstr "变更预约时间:"
#: requests.php:1545
msgid "<br><font color=red><strong>NOTE:</strong> Due to an upcoming "
msgstr "<br><font color=red><strong>注释:</strong>因为"
#: requests.php:1546
msgid "reservation on the same computer,<br>"
msgstr "这个电脑有其他预约,<br>"
#: requests.php:1547
msgid "you can only extend this reservation until "
msgstr "您只可以延长预约到"
#: requests.php:1547
msgid ".</font>\n"
msgstr "。</font>\n"
#: requests.php:1573
msgid " <INPUT type=submit value=\"Confirm Changes\">\n"
msgstr " <INPUT type=submit value=\"确认变更\">\n"
#: requests.php:1679
msgid "to "
msgstr " 终了日期:"
#: requests.php:1683
msgid "by "
msgstr " 延长时间:"
#: requests.php:1706
msgid "start "
msgstr " 开始日期:"
#: requests.php:1706 requests.php:1714
msgid " at "
msgstr " "
#: requests.php:1711
msgid " and end "
msgstr " 终了日期:"
#: requests.php:1723
msgid "for "
msgstr " 继续时间:"
#: requests.php:1738 userpreferences.php:450
msgid " <INPUT type=submit value=Submit>\n"
msgstr " <INPUT type=submit value=\"申请\">\n"
#: requests.php:1827
msgid "has been accepted.<br><br>\n"
msgstr "<br><br>\n"
#: requests.php:1847
msgid " until "
msgstr " 终了日期:"
#: requests.php:1860
msgid "system downtime for maintenance. "
msgstr "您申请的时间不可利用。"
#: requests.php:1894
msgid "Delete Reservation"
msgstr "删除预约"
msgid "Delete Reservation\n"
msgstr "删除预约\n"
#: requests.php:1895
msgid "Delete reservation for <b>"
msgstr "删除预约吗? 环境:<b>"
#: requests.php:1896 requests.php:1922
msgid "?<br>\n"
msgstr "<br>\n"
#: requests.php:1904
msgid "End Reservation"
msgstr "终了预约"
#: requests.php:1906
msgid "Are you finished with your reservation for <strong>"
msgstr "终了预约吗? 环境:<strong>"
#: requests.php:1907 requests.php:1913
msgid "</strong> that started "
msgstr "</strong> 开始日期:"
#: requests.php:1911
msgid "Delete reservation by "
msgstr "删除预约吗? 用户:"
#: requests.php:1912
msgid " for <strong>"
msgstr " 環境:<strong>"
#: requests.php:2083
msgid "&nbsp;At&nbsp;\n"
msgstr " \n"
#: requests.php:2105
msgid "Duration"
msgstr "继续时间:"
#: requests.php:2139
msgid "days"
msgstr "日"
#: requests.php:2145
msgid "<label for=\"openend\">Until</label>\n"
msgstr "<label for=\"openend\">终了日期</label>\n"
#: requests.php:2177
msgid "<H2 align=center>Connect!</H2>\n"
msgstr "<H2 align=center>连接!</H2>\n"
#: requests.php:2179
msgid "<font color=red><big><strong>NOTICE:</strong> Later in this process, you must accept a "
msgstr "<font color=red><big><strong>注释:</strong>从这页以后的处里,您必须要"
#: requests.php:2180
msgid "click-through agreement</a> about software licensing.</big></font><br><br>\n"
msgstr "?mode=imageClickThrough\">(同义书)</a>关于软件许可证</big></font><br><br>\n"
#: requests.php:2211 requests.php:2266 requests.php:2307 requests.php:2337
msgid "reservations.<br>\n"
msgstr "<br>\n"
#: requests.php:2214 requests.php:2269 requests.php:2310 requests.php:2340
msgid "(use your campus password)"
msgstr "(请使用大学的密码)"
#: requests.php:2328
msgid "Get RDP File"
msgstr "取得RDP文件"
#: requests.php:2365
msgid "<h3>Notes on using this environment:</h3>\n"
msgstr "<h3>使用环境时的注意点:</h3>\n"
#: requests.php:2502
msgid "Please select a valid environment"
msgstr "请选择有效的环境"
#: requests.php:2513
msgid "The submitted start date is invalid. "
msgstr "被申请的开始日期是无效的。"
#: requests.php:2517
msgid "The submitted hour must be from 1 to 12."
msgstr "被申请的时间一定要是从1到12小时。"
#: requests.php:2574 requests.php:2578
msgid "The submitted date/time is invalid."
msgstr "被申请的日期/时间是无效的。"
#: utils.php:106
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: utils.php:106
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: utils.php:106
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: utils.php:106
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: utils.php:106
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: utils.php:106
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: utils.php:106
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: utils.php:215
msgid "Failed to get user info from database. userid was "
msgstr "失败取得用户消息。用户ID:"
#: utils.php:594
msgid "<h2>Site Currently Under Maintenance</h2>\n"
msgstr "<h2>维护中</h2>\n"
#: utils.php:601
msgid "This site is currently in maintenance.<br>\n"
msgstr "维护中。<br>\n"
#: utils.php:603
msgid "The maintenance is scheduled to end <b>"
msgstr "预定维护完成时间:<b>"
#: utils.php:603
msgid "</b>.<br><br><br>\n"
msgstr "</b><br><br><br>\n"
#: utils.php:635
msgid "<b>NOTICE</b>: This site will be down for maintenance during "
msgstr "<b>注释</b>: 为网络维护"
#: utils.php:636
msgid "the following times:<br><br>\n"
msgstr "以下的时间停止网络服务。<br><br>\n"
#: utils.php:637
msgid "Start: "
msgstr "开始日期:"
#: utils.php:638
msgid "End: "
msgstr "终了日期:"
#: utils.php:640
msgid "You will be able to access your reserved machines during "
msgstr "维护中也可以连接您预约的虚拟电脑。"
#: utils.php:641
msgid "this maintenance. However, you will not be able to access "
msgstr "但是,您不可参考"
#: utils.php:642
msgid "information on how to connect to them.<br>\n"
msgstr "虚拟电脑连接方法。<br>\n"
#: utils.php:645
msgid "You will not be able to access any of your reservations "
msgstr "维护中不可预约虚拟电脑。"
#: utils.php:646
msgid "during this maintenance.<br>\n"
msgstr "<br>\n"
#: utils.php:782 utils.php:784
msgid "Hello "
msgstr "登录名:"
#: utils.php:796 utils.php:799
msgid "You currently have "
msgstr "您现在有,"
#: utils.php:796
msgid " reservation</a>.<br>\n"
msgstr "件预约</a>。<br>\n"
#: utils.php:799
msgid " reservations</a>.<br>\n"
msgstr "件预约</a>。<br>\n"
#: utils.php:803
msgid "You do not have any current reservations.<br>\n"
msgstr "您现在没有预约。<br>\n"
#: utils.php:805
msgid "Please make a selection from the menu to continue.<br>\n"
msgstr "请选择菜单,继续使用服务。<br>\n"
#: utils.php:4193
msgid "<h1>OOPS! - Reservation Has Expired</h1>\n"
msgstr "<h1>预约超过期限</h1>\n"
#: utils.php:4196
msgid "Reservations</a><br>to request a new reservation or to "
msgstr "预约</a><br>页申请新预约,或者"
#: utils.php:4198
msgid "Reservations</a> to select<br>another one that is available."
msgstr "一览</a><br>选择可以利用的另外环境。"
#: utils.php:5570
msgid "<H2>Time Table</H2>\n"
msgstr "<H2>时间表</H2>\n"
#: utils.php:5607
msgid "There are currently no computers available that can run the application you selected.\n"
msgstr "现在没有电脑,可以执行您选择的软件。\n"
#: utils.php:5610
msgid "There are no computers that meet the specified criteria\n"
msgstr "没有电脑,满足被指定的标准\n"
#: utils.php:5615
msgid "The time you have requested to use the environment is not "
msgstr "您希望的时间,这个环境"
#: utils.php:5616
msgid "available. You may select from the green blocks of time to "
msgstr "无法使用。从绿色的时区里,"
#: utils.php:5617
msgid "select an available time slot to make a reservation.<br>\n"
msgstr "选择利用时间。<br>\n"
#: utils.php:5637 utils.php:5940
msgid "<INPUT type=submit value=Previous>\n"
msgstr "<INPUT type=submit value=\"上一页\">\n"
#: utils.php:5656 utils.php:5959
msgid "<INPUT type=submit value=Next>\n"
msgstr "<INPUT type=submit value=\"下一页\">\n"
#: utils.php:5900
msgid "User: "
msgstr "用户:"
#: utils.php:5901
msgid " Image: "
msgstr " 图像: "
#: utils.php:6790 utils.php:6837 utils.php:6846 utils.php:6848
msgid " minutes"
msgstr "分"
#: utils.php:8869
msgid "HOME"
msgstr "首頁"
#: utils.php:8873
msgid "New Reservation</a></li>\n"
msgstr "新预约</a></li>\n"
#: utils.php:8878
msgid "Current Reservations</a></li>\n"
msgstr "预约一览</a></li>\n"
#: utils.php:8901
msgid "Block Allocations</a></li>\n"
msgstr "机组预约</a></li>\n"
#: utils.php:8906
msgid "User Preferences</a></li>\n"
msgstr "用户设定</a></li>\n"
#: utils.php:8910
msgid "Manage Groups</a></li>\n"
msgstr "团体管理</a></li>\n"
#: utils.php:8915
msgid "Manage Images</a></li>\n"
msgstr "图像管理</a></li>\n"
#: utils.php:8920
msgid "Manage Schedules</a></li>\n"
msgstr "日程管理</a></li>\n"
#: utils.php:8925
msgid "Manage Computers</a></li>\n"
msgstr "电脑管理</a></li>\n"
#: utils.php:8930
msgid "?mode=selectMgmtnodeOption\">Management Nodes</a></li>\n"
msgstr "?mode=selectMgmtnodeOption\">节点管理</a></li>\n"
#: utils.php:8936
msgid "View Time Table</a></li>\n"
msgstr "时间表</a></li>\n"
#: utils.php:8943
msgid "Privileges</a></li>\n"
msgstr "权限设定</a></li>\n"
#: utils.php:8949
msgid "User Lookup</a></li>\n"
msgstr "查找用户</a></li>\n"
#: utils.php:8954
msgid "Virtual Hosts</a></li>\n"
msgstr "虚拟主机</a></li>\n"
#: utils.php:12832
msgid "AD Domains"
msgstr ""
#: utils.php:8959
msgid "Site Maintenance</a></li>\n"
msgstr "网络维护</a></li>\n"
#: utils.php:8963
msgid "Statistics</a></li>\n"
msgstr "统计资料</a></li>\n"
#: utils.php:8966
msgid "\">Help</a></li>\n"
msgstr "\">帮助</a></li>\n"
#: utils.php:8979
msgid "Documentation</a></li>\n"
msgstr "文献</a></li>\n"
#: utils.php:8984
msgid "Logout</a></li>\n"
msgstr "退出</a></li>\n"
#: statistics.php:59 statistics.php:186
msgid "<H2>Statistic Information</H2>\n"
msgstr "<H2>统计资料</H2>\n"
#: statistics.php:74
msgid "Select a starting date:<br>\n"
msgstr "请选择开始日期:<br>\n"
#: statistics.php:108
msgid "Select an ending date:<br>\n"
msgstr "请选择终了日期:<br>\n"
#: statistics.php:120
msgid "Select an affiliation:\n"
msgstr "请选择认证方式:\n"
#: statistics.php:132
msgid "<INPUT type=submit value=Submit>\n"
msgstr "<INPUT type=submit value=\"申请\">\n"
#: statistics.php:166
msgid "The selected start date is not valid. Please "
msgstr "被选择的开始日期是无效的。请"
#: statistics.php:167 statistics.php:172
msgid "select a valid date.<br>\n"
msgstr "选择有效的日期。<br>\n"
#: statistics.php:171
msgid "The selected end date is not valid. Please "
msgstr "被选择的终了日期是无效的。请"
#: statistics.php:176
msgid "The selected end date is before the selected "
msgstr "被选择的终了日期在开始日期之前。"
#: statistics.php:177
msgid "start date. Please select an end date equal "
msgstr "请选择终了日期,同日"
#: statistics.php:178
msgid "to or greater than the start date.<br>\n"
msgstr "或者开始日期以后。<br>\n"
#: statistics.php:187
msgid "<H3>Reservation information between "
msgstr "<H3>预约消息从"
#: statistics.php:187
msgid " and "
msgstr " 到 "
#: statistics.php:335
msgid " <TH align=right>Total Reservations:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>总预约数:</TH>\n"
#: statistics.php:339
msgid " <TH align=right>Total Hours Used:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>总利用时间:</TH>\n"
#: statistics.php:343
msgid " <TH align=right>\"Now\" Reservations:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>\"立刻利用\"总预约数:</TH>\n"
#: statistics.php:347
msgid " <TH align=right>\"Later\" Reservations:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>\"以后利用\"总预约数:</TH>\n"
#: statistics.php:351
msgid " <TH align=right>Unavailable:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>不可使用数:</TH>\n"
#: statistics.php:356
msgid " <TH align=right>Load times &lt; 2 minutes:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>加载時間 &lt; 2分:</TH>\n"
#: statistics.php:360
msgid " <TH align=right>Load times &gt;= 2 minutes:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>加载時間 &gt;= 2分:</TH>\n"
#: statistics.php:365
msgid " <TH align=right>Total Unique Users:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>总单独用户数:</TH>\n"
#: statistics.php:370
msgid " <TH align=right>Unique Users of "
msgstr " <TH align=right>每系统单独用户数:"
#: statistics.php:370
msgid ":</TH>\n"
msgstr ":</TH>\n"
#: statistics.php:390
msgid " <TH>Reservations</TH>\n"
msgstr " <TH>预约</TH>\n"
#: statistics.php:391
msgid " <TH>Unique Users</TH>\n"
msgstr " <TH>单独用户</TH>\n"
#: statistics.php:392
msgid " <TH>Hours Used</TH>\n"
msgstr " <TH>利用时间</TH>\n"
#: statistics.php:394
msgid " <TH>&lt; 2 min load time</TH>\n"
msgstr " <TH>加载时间 &lt; 2分</TH>\n"
#: statistics.php:395
msgid " <TH>&gt;= 2 min load time</TH>\n"
msgstr " <TH>加载时间 &gt;= 2分</TH>\n"
#: statistics.php:395
msgid " <TH>Failures</TH>\n"
msgstr ""
#: statistics.php:439
msgid "<H3>Durations:</H3>\n"
msgstr "<H3>继续时间:</H3>\n"
#: statistics.php:444
msgid "<H3>Ending information:</H3>\n"
msgstr "<H3>终了消息:</H3>\n"
#: statistics.php:456
msgid " <TH align=right>0 - 30 Min:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>0 ~ 30分:</TH>\n"
#: statistics.php:460
msgid " <TH align=right>30 Min - 1 Hour:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>30分 ~ 1小时:</TH>\n"
#: statistics.php:464
msgid " <TH align=right>1 Hour - 2 Hours:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>1小时 ~ 2小时:</TH>\n"
#: statistics.php:468
msgid " <TH align=right>2 Hours - 4 Hours:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>2小时 ~ 4小时:</TH>\n"
#: statistics.php:472
msgid " <TH align=right>&gt; 4 Hours:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>4小时 ~:</TH>\n"
#: statistics.php:489
msgid " <TH align=right>Deleted:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>删除:</TH>\n"
#: statistics.php:495
msgid " <TD>(Future reservation deleted before start time reached)</TD>\n"
msgstr " <TD>(没到开始日期的预约)</TD>\n"
#: statistics.php:498
msgid " <TH align=right>Released:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>终了:</TH>\n"
#: statistics.php:500
msgid " <TD>(Reservation released before end time reached)</TD>\n"
msgstr " <TD>(没到终了日期的预约)</TD>\n"
#: statistics.php:503
msgid " <TH align=right>Not Acknowledged:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>未承认:</TH>\n"
#: statistics.php:505
msgid " <TD>(\"Connect!\" button never clicked)</TD>\n"
msgstr " <TD>(\"连接!\")按钮没被点击</TD>\n"
#: statistics.php:508
msgid " <TH align=right>No Login:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>未登陆:</TH>\n"
#: statistics.php:510
msgid " <TD>(User never logged in)</TD>\n"
msgstr " <TD>(未登陆用户)</TD>\n"
#: statistics.php:513
msgid " <TH align=right>End of Reservation:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>终了预约:</TH>\n"
#: statistics.php:515
msgid " <TD>(End of reservation reached)</TD>\n"
msgstr " <TD>(预约终了时间到了)</TD>\n"
#: statistics.php:518
msgid " <TH align=right>Timed Out:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>超时:</TH>\n"
#: statistics.php:520
msgid " <TD>(Disconnect and no reconnection within 15 minutes)</TD>\n"
msgstr " <TD>(切断后,没有再连接在15分钟以内)</TD>\n"
#: statistics.php:523
msgid " <TH align=right>Failed:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>失败:</TH>\n"
#: statistics.php:525
msgid " <TD>(Reserved computer failed to get prepared for user)</TD>\n"
msgstr " <TD>(失败准备预约电脑)</TD>\n"
#: statistics.php:552
msgid "<H2>Reservations by Day</H2>\n"
msgstr "<H2>每日予約数</H2>\n"
#: statistics.php:564
msgid "<H2>Max Concurrent Reservations By Day</H2>\n"
msgstr "<H2>每日最多同时预约数</H2>\n"
#: statistics.php:607
msgid "<H2>Max Concurrent Blade Reservations By Day</H2>\n"
msgstr "<H2>每日最多同时刀片预约数</H2>\n"
#: statistics.php:616
msgid "<H2>Reservations by Hour</H2>\n"
msgstr "<H2>每小时预约数</H2>\n"
#: userpreferences.php:60
msgid "<H2 align=center>User Preferences</H2>\n"
msgstr "<H2 align=center>用户设定</H2>\n"
#: userpreferences.php:63
msgid "<font color=green>User preferences successfully updated</font><br>\n"
msgstr "<font color=green>用户设定的更新成功</font><br>\n"
#: userpreferences.php:76
msgid "show('personal'); return false;\">Personal&nbsp;Information</a>"
msgstr "show('personal'); return false;\">个人消息</a>"
#: userpreferences.php:80
msgid "show('rdpfile'); return false;\">RDP&nbsp;File&nbsp;Preferences</a>"
msgstr "show('rdpfile'); return false;\">远程电脑连接程序的设定</a>"
#: userpreferences.php:83
msgid "return false\">General&nbsp;Preferences</a></li>\n"
msgstr "return false\">普通设定</a></li>\n"
#: userpreferences.php:95
msgid " <legend>Personal</legend>\n"
msgstr " <legend>个人消息</legend>\n"
#: userpreferences.php:101
msgid " <TH align=right>First Name<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>名<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n"
#: userpreferences.php:108
msgid " <TH align=right>Last Name<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>姓<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n"
#: userpreferences.php:116
msgid " <TH align=right>Preferred Name:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>外号:</TH>\n"
#: userpreferences.php:128
msgid " <TH align=right>Email Address<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>短信地址<a href=#updateinfo>*</a>:</TH>\n"
#: userpreferences.php:135
msgid " <TD colspan=3 align=center><h3>Change Password</h3></TD>\n"
msgstr " <TD colspan=3 align=center><h3>变更密码</h3></TD>\n"
#: userpreferences.php:138
msgid " <TH align=right>Current Password:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>原密码:</TH>\n"
#: userpreferences.php:148
msgid " <TH align=right>New Password:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>新密码:</TH>\n"
#: userpreferences.php:157
msgid " <TH align=right>Confirm Password:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>确认用密码:</TH>\n"
#: userpreferences.php:176 userpreferences.php:258
msgid "Submit Changes"
msgstr "变更"
#: userpreferences.php:184
msgid " <legend>RDP</legend>\n"
msgstr " <legend>远程电脑连接程序</legend>\n"
#: userpreferences.php:190
msgid " <TD colspan=3><small>Try decreasing <em>Resolution</em> or <em>"
msgstr " <TD colspan=3><small>如果连接远程电脑需要时间的话,请把<em>分辨率</em>或者<em>色彩深度</em>调低一下儿。<br>"
#: userpreferences.php:191
msgid "Color Depth</em> to<br>speed up your connection if things seem "
msgstr "连接速度会变快。"
#: userpreferences.php:192
msgid "slow<br>when connected to a remote computer.</small></TD>\n"
msgstr "</small></TD>\n"
#: userpreferences.php:195
msgid " <TH align=right>Resolution:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>分辨率:</TH>\n"
#: userpreferences.php:216
msgid " <TH align=right>Color Depth:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>色彩深度:</TH>\n"
#: userpreferences.php:225
msgid " <TH align=right>Audio:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>音响:</TH>\n"
#: userpreferences.php:227 userpreferences.php:382
msgid "None"
msgstr "无"
#: userpreferences.php:227 userpreferences.php:384
msgid "Use my speakers"
msgstr "使用自己的扩音器"
#: userpreferences.php:233
msgid " <TH align=right>Map Local Drives:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>映射驱动器:</TH>\n"
#: userpreferences.php:235 userpreferences.php:388 userpreferences.php:392
#: userpreferences.php:396
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: userpreferences.php:235 userpreferences.php:386 userpreferences.php:390
#: preferences.php:394
msgid "No"
msgstr "否"
#: userpreferences.php:241
msgid " <TH align=right>Map Local Printers:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>映射打印机:</TH>\n"
#: userpreferences.php:248
msgid " <TH align=right>Map Local Serial Ports:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>映射串行口:</TH>\n"
#: userpreferences.php:265
msgid " <legend>General Preferences</legend>\n"
msgstr " <legend>普通设定</legend>\n"
#: userpreferences.php:277
msgid " <p>View User Groups:<br>\n"
msgstr " <p>表示用户组:<br>\n"
#: userpreferences.php:279
msgid "><label for=r1>matching my affiliation"
msgstr "><label for=r1>只表示现在的认证方式"
#: userpreferences.php:282
msgid "><label for=r2>from all affiliations"
msgstr "><label for=r2>表示全部的认证方式"
#: userpreferences.php:295
msgid " <p>Send email notifications about reservations:<br>\n"
msgstr " <p>发短信通知预约:<br>\n"
#: userpreferences.php:297
msgid "><label for=r3>Enabled"
msgstr "><label for=r3>要"
#: userpreferences.php:300
msgid "><label for=r4>Disabled"
msgstr "><label for=r4>不要"
#: userpreferences.php:304
msgid " <INPUT type=submit value=\"Submit General Preferences\">\n"
msgstr " <INPUT type=submit value=\"变更\">\n"
#: userpreferences.php:400
msgid "<H2>Personal Information</H2>\n"
msgstr "<H2>个人消息</H2>\n"
#: userpreferences.php:401 userpreferences.php:415
msgid "<H3>Submit the following changes?</H3>\n"
msgstr "<H3>申请以下的变更吗?</H3>\n"
#: userpreferences.php:404
msgid " <TH align=right>Preferred Name:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>外号:</TH>\n"
#: userpreferences.php:410
msgid "New password will be submitted<br>\n"
msgstr "申请新密码<br>\n"
#: userpreferences.php:414
msgid "<H2>RDP File Preferences</H2>\n"
msgstr "<H2>远程电脑连接程序的设定</H2>\n"
#: userpreferences.php:418
msgid " <TH align=right>Resolution:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>分辨率:</TH>\n"
#: userpreferences.php:422
msgid " <TH align=right>Color Depth:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>色彩深度:</TH>\n"
#: userpreferences.php:427
msgid " <TH align=right>Audio:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>音响:</TH>\n"
#: userpreferences.php:431
msgid " <TH align=right>Map Local Drives:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>映射驱动器:</TH>\n"
#: userpreferences.php:435
msgid " <TH align=right>Map Local Printers:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>映射打印机:</TH>\n"
#: userpreferences.php:439
msgid " <TH align=right>Map Local Serial Ports:</TH>\n"
msgstr " <TH align=right>映射串行口:</TH>\n"
#: userpreferences.php:593
msgid "Preferred name can only be up to 25 characters"
msgstr "请输入外号25字以内"
#: userpreferences.php:597
msgid "Preferred name can only contain letters and spaces"
msgstr "请输入外号字母或者空白"
#: userpreferences.php:616
msgid "Password incorrect"
msgstr "请输入正确的密码"
#: userpreferences.php:622
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不一致"
#: comment
msgid "More Options"
msgstr ""
#: comment
msgid "Edit"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reinstall"
msgstr ""
#: comment
msgid "End Reservation & Create Image"
msgstr ""
#: comment
msgid "Block Allocations"
msgstr ""
#: comment
msgid "Request New Block Allocation"
msgstr ""
#: comment
msgid "Block Allocations are a way to have a set of machines preloaded with a particular environment at specified times and made available to a specific group of users. This is very useful for classroom use and for workshops. They can be made available on a repeating schedule such as when a course meets each week. Block Allocations only allocate machines for the group of users - they do not create the actual, end user reservations for the machines. All users still must log in to the VCL web site and make their own reservations DURING the period a block allocation is active. The forms here provide a way for you to submit a request for a Block Allocation for review by a sysadmin. If you just need to use a machine through VCL, use the New Reservation page for that."
msgstr ""
#: comment
msgid "Please submit Block Allocation requests at least one full business day in advance to allow time for them to be approved."
msgstr ""
#: comment
msgid "Complete the following form to request a new block allocation. Your request will need to be approved by a VCL admin before it is created."
msgstr ""
#: comment
msgid "Environment"
msgstr ""
#: comment
msgid "User group"
msgstr ""
#: comment
msgid "Number of seats"
msgstr ""
#: comment
msgid "Specify dates/times by:\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Repeating Weekly"
msgstr ""
#: comment
msgid "Repeating Monthly"
msgstr ""
#: comment
msgid "List of Dates/Times"
msgstr ""
#: comment
msgid "First Date of Usage"
msgstr ""
#: comment
msgid "Last Date of Usage"
msgstr ""
#: comment
msgid "Days"
msgstr ""
#: comment
msgid "Times"
msgstr ""
#: comment
msgid "Start"
msgstr ""
#: comment
msgid "End"
msgstr ""
#: comment
msgid "Add"
msgstr ""
#: comment
msgid "Remove"
msgstr ""
#: comment
msgid "Additional comments"
msgstr ""
#: comment
msgid "Repeat on the "
msgstr ""
#: comment
msgid " of every month"
msgstr ""
#: comment
msgid "Date"
msgstr ""
#: comment
msgid "Confirm Block Allocation"
msgstr ""
#: comment
msgid "Please confirm the following values and then click <strong>Submit Block Allocation Request</strong>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Seats"
msgstr ""
#: comment
msgid "First Date"
msgstr ""
#: comment
msgid "Last Date"
msgstr ""
#: comment
msgid "Your additional comments will be submitted."
msgstr ""
#: comment
msgid "Submit Block Allocation Request\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: comment
msgid "Manage Block Allocations"
msgstr ""
#: comment
msgid "View"
msgstr ""
#: comment
msgid "View Times"
msgstr ""
#: comment
msgid "Name"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reserved<br>Machines"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reserved<br>For"
msgstr ""
#: comment
msgid "Repeating"
msgstr ""
#: comment
msgid "Owner"
msgstr ""
#: comment
msgid "Block Allocation Times"
msgstr ""
#: comment
msgid "Skip"
msgstr ""
#: comment
msgid "Use"
msgstr ""
#: comment
msgid "Close"
msgstr ""
#: comment
msgid "Statistic Information for"
msgstr ""
#: comment
msgid "(Reservations with start time on given day)"
msgstr ""
#: comment
msgid "Max Concurrent Virtual Machine Reservations By Day"
msgstr ""
#: comment
msgid "Active reservations during given hour averaged over selected dates"
msgstr ""
#: comment
msgid "Block Allocation"
msgstr ""
#: comment
msgid "group not listed"
msgstr ""
#: comment
msgid "1st"
msgstr ""
#: comment
msgid "2nd"
msgstr ""
#: comment
msgid "3rd"
msgstr ""
#: comment
msgid "4th"
msgstr ""
#: comment
msgid "5th"
msgstr ""
#: comment
msgid "Okay"
msgstr ""
#: comment
msgid "Modify Reservation"
msgstr ""
#: comment
msgid "View Available Times"
msgstr ""
#: comment
msgid "Available Times"
msgstr ""
#: comment
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: comment
msgid "The end time must be later than the start time."
msgstr ""
#: comment
msgid "second"
msgstr ""
#: comment
msgid "seconds"
msgstr ""
#: comment
msgid "There are no available times that<br>the selected image can be used.<br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Modify the end time for this reservation:<br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Extend reservation by:"
msgstr ""
#: comment
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: comment
msgid "Use Selected Time"
msgstr ""
#: comment
msgid "You can extend this reservation by a selected amount or<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "change the end time to a specified date and time.<br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "You can select either a "
msgstr ""
#: comment
msgid "soft or a hard reboot. A soft reboot<br>issues a reboot "
msgstr ""
#: comment
msgid "command to the operating system. A hard reboot<br>is akin to "
msgstr ""
#: comment
msgid "toggling the power switch on a computer. After<br>issuing the "
msgstr ""
#: comment
msgid "reboot, it may take several minutes before the<br>machine is "
msgstr ""
#: comment
msgid "available again. It is also possible that it will<br>not come "
msgstr ""
#: comment
msgid "back up at all. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reboot Reservation"
msgstr ""
#: comment
msgid "Soft Reboot"
msgstr ""
#: comment
msgid "Hard Reboot"
msgstr ""
#: comment
msgid "Soft Rebooting"
msgstr ""
#: comment
msgid "Hard Rebooting"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reinstall Reservation"
msgstr ""
#: comment
msgid "This will cause the reserved machine to be reinstalled. "
msgstr ""
#: comment
msgid "You may select which version"
msgstr ""
#: comment
msgid "of the environment you would like to use for the reinstall. The currently installed"
msgstr ""
#: comment
msgid "version what is selected."
msgstr ""
#: comment
msgid "Any data saved only to the reserved machine "
msgstr ""
#: comment
msgid "will be lost"
msgstr ""
#: comment
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: comment
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: comment
msgid "Server Profiles"
msgstr ""
#: comment
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: comment
msgid "Connect to reservation using"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reservation Timed Out"
msgstr ""
#: comment
msgid "The specified reservation no longer exists."
msgstr ""
#: comment
msgid "The reservation is no longer failed or timed out."
msgstr ""
#: comment
msgid "Remove timed out reservation from list of current reservations?"
msgstr ""
#: comment
msgid "Remove failed reservation from list of current reservations?"
msgstr ""
#: comment
msgid "Remove Reservation"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reservation has timed out"
msgstr ""
#: comment
msgid "End Time"
msgstr ""
#: comment
msgid "Extend By"
msgstr ""
#: comment
msgid "Comp. ID"
msgstr ""
#: requests.php:838
msgid "You currently have the following <strong>server</strong> reservations:<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Details"
msgstr ""
#: comment
msgid "Req ID"
msgstr ""
#: comment
msgid "Initially Requested"
msgstr ""
#: comment
msgid "Admin User Group"
msgstr ""
#: comment
msgid "Access User Group"
msgstr ""
#: comment
msgid "In Use"
msgstr ""
#: comment
msgid "Checkpointing"
msgstr ""
#: comment
msgid "Failed"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reinstalling"
msgstr ""
#: comment
msgid "Indefinite Ending"
msgstr ""
#: comment
msgid "Invalid start time submitted"
msgstr ""
#: comment
msgid "Invalid duration submitted"
msgstr ""
#: comment
msgid "Invalid end date/time submitted"
msgstr ""
#: comment
msgid "Invalid data submitted"
msgstr ""
#: comment
msgid "Invalid user group submitted"
msgstr ""
#: comment
msgid "The name can only contain letters, numbers, "
msgstr ""
#: comment
msgid "spaces, dashes(-), and periods(.) and can "
msgstr ""
#: comment
msgid "be from 3 to 255 characters long"
msgstr ""
#: comment
msgid "The reserved IP"
msgstr ""
#: comment
msgid "or MAC address"
msgstr ""
#: comment
msgid "conflicts with another"
msgstr ""
#: comment
msgid "reservation using the same IP or MAC address. Please"
msgstr ""
#: comment
msgid "select a different time to use the image."
msgstr ""
#: comment
msgid "The time you requested overlaps with a maintenance window.<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Please select a different time to use the image.<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "You have requested an environment that is limited in the<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "number of concurrent reservations that can be made. No further<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "reservations for the environment can be made for the time you<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "have selected. Please select another time for the reservation.<br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "The time period you have requested is not available.<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Please select a different time."
msgstr ""
#: comment
msgid "<big><strong>End Reservation/Make Production</strong></big><br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Are you satisfied that this environment is ready to be made production"
msgstr ""
#: comment
msgid "and replace the current production version, or would you just like to"
msgstr ""
#: comment
msgid "end this reservation and test it again later?"
msgstr ""
#: comment
msgid "<br><font color=\"red\">\nWARNING: This environment is part of "
msgstr ""
#: comment
msgid "an active block allocation. Changing the production version of"
msgstr ""
#: comment
msgid "the environment at this time will result in new reservations"
msgstr ""
#: comment
msgid "under the block allocation to have full reload times instead of"
msgstr ""
#: comment
msgid "a &lt; 1 minutes wait. You can change the production version"
msgstr ""
#: comment
msgid "later by going to Manage Images-&gt;Edit Image Profiles and"
msgstr ""
#: comment
msgid "clicking Edit for this environment.</font><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Make this the production version</label><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Just end the reservation</label><br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "(You must have javascript enabled to use the 'Until' option.)"
msgstr ""
#: comment
msgid "This reservation has timed out due to lack of user activity and"
msgstr ""
#: comment
msgid "is no longer available.<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "<h2>Cluster Reservation</h2>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "This is a cluster reservation. Depending on the makeup of the"
msgstr ""
#: comment
msgid "cluster, you may need to use different methods to connect to the"
msgstr ""
#: comment
msgid "different environments in your cluster.<br><br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "This reservation has timed out<br>and is no longer available."
msgstr ""
#: comment
msgid "The submitted minute must be from 00 to 59."
msgstr ""
#: comment
msgid "<h2>Error: Invalid Input</h2><br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "You submitted input invalid for this web site. If you have no"
msgstr ""
#: comment
msgid "idea why this happened and the problem persists, please email"
msgstr ""
#: comment
msgid "Problem%20With%20VCL"
msgstr ""
#: comment
msgid "for further assistance. Please include the "
msgstr ""
#: comment
msgid "steps you took that led up to this problem in your email message."
msgstr ""
#: comment
msgid "You submitted expired data to this web site. Please restart the"
msgstr ""
#: comment
msgid "steps you were following without using your browser's <strong>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Back</strong> button."
msgstr ""
#: comment
msgid "An error has occurred. If this problem persists, please email "
msgstr ""
#: comment
msgid "This reservation can no longer be extended due to<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "a reservation immediately following yours.<br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "The selected reservation no longer exists.<br><br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "Invalid start day submitted"
msgstr ""
#: comment
msgid "computer status check"
msgstr ""
#: comment
msgid "starting install process"
msgstr ""
#: comment
msgid "running post configuration"
msgstr ""
#: comment
msgid "image loading"
msgstr ""
#: comment
msgid "rebooting node for reinstall"
msgstr ""
#: comment
msgid "ready for Connect"
msgstr ""
#: comment
msgid "starting reload process"
msgstr ""
#: comment
msgid "confirming image exists"
msgstr ""
#: comment
msgid "transferring image files to host server"
msgstr ""
#: comment
msgid "creating configuration file"
msgstr ""
#: comment
msgid "starting load process"
msgstr ""
#: comment
msgid "adding user account"
msgstr ""
#: comment
msgid "resource ready"
msgstr ""
#: comment
msgid "machine booting"
msgstr ""
#: comment
msgid "starting virtual machine"
msgstr ""
#: comment
msgid "Your request for a Block Allocation has been submitted for<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "approval. "
msgstr ""
#: comment
msgid "You should be notified within a few business days<br>"
msgstr ""
#: comment
msgid "of its acceptance or rejection."
msgstr ""
#: comment
msgid "<br><br><font color=\"red\"><b>Note:</b> You do not have an "
msgstr ""
#: comment
msgid "email address registered<br>with VCL. Therefore, you will "
msgstr ""
#: comment
msgid "not receive automatic<br>notification when this block "
msgstr ""
#: comment
msgid "allocation is accepted<br>or rejected.</font>"
msgstr ""
#: comment
msgid "The selected Block Request no longer exists."
msgstr ""
#: comment
msgid "This is the number of environments that<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "will be loaded for the Block Allocation.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Users in this user group will be able to make reservations<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "for the computers set aside for this block allocation.<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "If you do not see an applicable user group listed, please<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "select \"<font color=\"blue\">(group not listed)</font>\" and describe the group you need<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "in the <strong>Additional Comments</strong> section at the bottom of<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "the page. If this is for a class, make sure to list the course<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "and section number.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Users in this user group can modify this<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "block allocation. Select None to keep<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "anyone else from being able to modify it.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "For repeating block allocations, there are three ways you can enter the dates and times:<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "<li>Repeating Weekly - Use this if the block allocation needs to occur every week.<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "You can make it repeat on a single day each week or on multiple days. The time(s)<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "that it occurs will be the same on all days. You can list as many times as needed.</li>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "<li>Repeating Monthly - Use this if the block allocation needs to occur on a certain<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "day of the month (i.e. 2nd Tuesday each month). You can list as many times as<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "needed for that day of the month.</li>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "<li>List of Dates/Times - Use this to specify any other cases, including single<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "events. You can specify as many date/time combinations as needed.</li>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "This is the first date the block allocation will be used.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "This is the last date the block allocation will be used.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Select the checkbox for each of the days you<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "would like the block allocation to occur. For<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "example, check Monday, Wednesday, and Friday<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "for a class that meets on those days.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Here you specify the start and end times of the<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "block allocation. The times will occur on each<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "of the selected days. You might specify more than<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "one start/end combination if you had multiple<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "sections that met on the same day.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "block allocation. You might specify more than<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Specify individual dates and times during<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "which the block allocation will occur.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "Enter any additional information about this block allocation.<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "&lt; and &gt; are not allowed.<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "If you selected \"<font color=\"blue\">(group not listed)</font>\" as the User group, make sure<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "to clearly describe the requirements of a new user group that<br>\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "will be created for this block allocation.\n"
msgstr ""
#: comment
msgid "awaiting approval"
msgstr ""
#: comment
msgid "weekly"
msgstr ""
#: comment
msgid "monthly"
msgstr ""
#: comment
msgid "list"
msgstr ""
#: comment
msgid "(unspecified)"
msgstr ""
#: comment
msgid "(too much computational time required to generate this graph)"
msgstr ""
#: comment
msgid "Resources"
msgstr ""
#: comment
msgid "Current status of computers"
msgstr ""
#: comment
msgid "Available"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reloading"
msgstr ""
#: comment
msgid "Reserved/In use"
msgstr ""
#: comment
msgid "Your Active Block Allocations"
msgstr ""
#: comment
msgid "You are currently a member of the following Block Allocations."
msgstr ""
#: comment
msgid "Click an item to view its current status."
msgstr ""
#: utils.php:12674
msgid "VCL gos"
msgstr ""
#: oneclick.php:125 oneclick.php:178 oneclick.php:369
msgid "Auto Login"
msgstr ""
#: oneclick.php:73
msgid "Choose a name for your new VCL go configuration"
msgstr ""
#: oneclick.php:132
msgid "Create VCL go Configuration"
msgstr ""
#: oneclick.php:119 oneclick.php:166 oneclick.php:171 oneclick.php:175 oneclick.php:341
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: oneclick.php:189
msgid "Edit VCL go"
msgstr ""
#: oneclick.php:228
msgid "Invalid image submitted."
msgstr ""
#: oneclick.php:141
msgid "List of VCL go Configurations"
msgstr ""
#: oneclick.php:78 oneclick.php:234 oneclick.php:323 oneclick.php:404
msgid "Name can only contain letters, numbers, spaces, dashes(-), parenthesis, <br>and periods(.) and can be from 3 to 70 characters long"
msgstr ""
#: oneclick.php:64
msgid "New VCL go Configuration"
msgstr ""
#: oneclick.php:86
msgid "Please select the resource you want to use from the list:"
msgstr ""
#: oneclick.php:162 oneclick.php:328
msgid "Resource:"
msgstr ""
#: oneclick.php:47
msgid "VCL go Configurator"
msgstr ""
#: oneclick.php:314
msgid "VCL go Editor"
msgstr ""
#: oneclick.php:155 oneclick.php:320
msgid "VCL go Name:"
msgstr ""
#: oneclick.php:310
msgid "VCL go not found"
msgstr ""
#: oneclick.php:68
msgid "VCL go successfully created"
msgstr ""
#: oneclick.php:143
msgid "VCL go successfully updated"
msgstr ""
#: oneclick.php:147
msgid "VCL go successfully deleted"
msgstr ""
#: oneclick.php:49
msgid "VCL gos are for use with the %sVCL iOS app%s. VCL gos can be managed here but can only be used from an iOS device."
msgstr ""
#: oneclick.php:359
msgid "day"
msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "Log out"
msgstr ""