Update to Polish translation.
* subversion/po/po.po: merged from trunk 75 untranslated messages.
git-svn-id: https://svn.apache.org/repos/asf/subversion/branches/1.2.x-r14063@854267 13f79535-47bb-0310-9956-ffa450edef68
diff --git a/subversion/po/pl.po b/subversion/po/pl.po
index b0e0f11..2d1ead6 100644
--- a/subversion/po/pl.po
+++ b/subversion/po/pl.po
@@ -34,7 +34,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Polish <dev@subversion.tigris.org>\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
"Docelowy katalog już istnieje, usuń go lub podaj opcję --force by\n"
"został nadpisany"
-#: clients/cmdline/help-cmd.c:47
+#: clients/cmdline/help-cmd.c:46
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
@@ -101,7 +101,7 @@
"\n"
"Dostępne są następujące polecenia:\n"
-#: clients/cmdline/help-cmd.c:58
+#: clients/cmdline/help-cmd.c:57
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
@@ -109,7 +109,7 @@
"Subversion jest narzędziem zarządzania wersjami.\n"
"Szczegółowe informacje - patrz http://subversion.tigris.org/\n"
-#: clients/cmdline/help-cmd.c:65
+#: clients/cmdline/help-cmd.c:64
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
@@ -117,7 +117,7 @@
"Są dostępne następujące moduły dostępu do repozytorium (RA):\n"
"\n"
-#: clients/cmdline/help-cmd.c:68 svnadmin/main.c:640 svnlook/main.c:1709
+#: clients/cmdline/help-cmd.c:67 svnadmin/main.c:640 svnlook/main.c:1709
#: svnserve/main.c:157
#, fuzzy
msgid ""
@@ -284,6 +284,8 @@
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Opis blokady (%i linii):\n"
+"%s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:207
#, c-format
@@ -291,6 +293,8 @@
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Opis blokady (%i linia):\n"
+"%s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:280
#, c-format
@@ -558,7 +562,7 @@
#: clients/cmdline/main.c:151
msgid "don't unlock the targets"
-msgstr ""
+msgstr "nie usuwaj blokad dla obiektów"
#: clients/cmdline/main.c:182
msgid ""
@@ -894,6 +898,7 @@
" oraz o rozmiarze pliku (w bajtach).\n"
#: clients/cmdline/main.c:386
+#, fuzzy
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
@@ -901,6 +906,11 @@
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
+"Zablokuj ścieżki kopii roboczej lub URLe w repozytorium, w ten sposób,\n"
+"że żaden inny użytkownik nie może dokonywać na nich zatwierdzeń zmian.\n"
+"Użycie: lock ŚCIEŻKA...\n"
+"\n"
+"Użyj opcji --force aby odebrać blokadę innemu użytkownikowi.\n"
#: clients/cmdline/main.c:394
msgid ""
@@ -1165,6 +1175,7 @@
"\n"
#: clients/cmdline/main.c:538
+#, fuzzy
msgid ""
"Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
@@ -1186,10 +1197,7 @@
" LastChangedRevision\n"
" Id - A compressed summary of the previous\n"
" 4 keywords.\n"
-" svn:executable - If present, make the file executable. This\n"
-" property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt\n"
-" will fail, and a recursive attempt will set the property only\n"
-" on the file children of the directory.\n"
+" svn:executable - If present, make the file executable.\n"
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
@@ -1200,6 +1208,13 @@
" revision flags, and an URL. For example\n"
" foo http://example.com/repos/zig\n"
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
+" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
+" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
+" when it is not locked.\n"
+" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
+" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
+" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
+" only on the file children of the directory.\n"
msgstr ""
"Ustal wartość atrybutu dla podanych plików, katalogów lub wersji.\n"
"Wykorzystanie:\n"
@@ -1248,7 +1263,7 @@
" foo http://example.com/repos/zig\n"
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
-#: clients/cmdline/main.c:582
+#: clients/cmdline/main.c:588
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
@@ -1266,7 +1281,7 @@
" możliwość zatwierdzenia zmian. Powinno być używane po ręcznym\n"
" rozwikłaniu konfliktu.\n"
-#: clients/cmdline/main.c:591
+#: clients/cmdline/main.c:597
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
@@ -1282,7 +1297,7 @@
" Do działania nie wymaga dostępu do sieci, automatycznie rozwiązuje\n"
" wszelkie konflikty.\n"
-#: clients/cmdline/main.c:601
+#: clients/cmdline/main.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
@@ -1330,7 +1345,7 @@
" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
"\n"
-" The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
+" The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
" '*' a newer revision exists on the server\n"
" ' ' the working copy is up to date\n"
"\n"
@@ -1349,14 +1364,14 @@
" M 965 wc/bar.c\n"
" * 965 wc/foo.c\n"
" A + 965 wc/qax.c\n"
-" Head revision: 981\n"
+" Status against revision: 981\n"
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
-" Head revision: 981\n"
+" Status against revision: 981\n"
msgstr ""
"Podaj stan plików i katalogów w ramach kopii roboczej.\n"
"Wykorzystanie: status [ŚCIEŻKA...]\n"
@@ -1430,7 +1445,7 @@
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Head revision: 981\n"
-#: clients/cmdline/main.c:678
+#: clients/cmdline/main.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL.\n"
@@ -1461,15 +1476,19 @@
" (np. zmienia się sposób dostępu albo nazwa maszyny) ale kopia\n"
" robocza nadal odpowiada temu samemu katalogowi w repozytorium.\n"
-#: clients/cmdline/main.c:699
+#: clients/cmdline/main.c:705
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock PATH...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
+"Zdejmij blokadę założoną na ścieżkach kopii roboczej lub na URLach.\n"
+"Użycie: unlock ŚCIEŻKA...\n"
+"\n"
+"Użyj opcji --force aby zerwać blokadę.\n"
-#: clients/cmdline/main.c:707
+#: clients/cmdline/main.c:713
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
@@ -1510,45 +1529,41 @@
" ten sposób informacja o zmianach w samym pliku a w drugiej o\n"
" zmianach w jego atrybutach.\n"
-#: clients/cmdline/main.c:731
-msgid "Print client version info\n"
-msgstr "Podaj wersję klienta\n"
-
-#: clients/cmdline/main.c:786 svnadmin/main.c:77 svnlook/main.c:270
+#: clients/cmdline/main.c:788 svnadmin/main.c:77 svnlook/main.c:270
msgid "Caught signal"
msgstr "Złapano sygnał"
-#: clients/cmdline/main.c:886 svnadmin/main.c:1217
+#: clients/cmdline/main.c:888 svnadmin/main.c:1217
msgid ""
"Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
msgstr ""
"Wielokrotnie podano opcję numeru wersji; spróbuj '-r M:N' zamiast '-r M -r N'"
-#: clients/cmdline/main.c:898 svnadmin/main.c:1234
+#: clients/cmdline/main.c:900 svnadmin/main.c:1234
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Błąd składniowy w numerze wersji '%s'"
-#: clients/cmdline/main.c:1046 clients/cmdline/main.c:1056
+#: clients/cmdline/main.c:1048 clients/cmdline/main.c:1058
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --auto-props i --no-auto-props nie mogą występować równocześnie"
-#: clients/cmdline/main.c:1072
+#: clients/cmdline/main.c:1074
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Błąd składniowy w nazwie native-eol '%s'"
-#: clients/cmdline/main.c:1118 svndumpfilter/main.c:1165 svnlook/main.c:2056
+#: clients/cmdline/main.c:1120 svndumpfilter/main.c:1165 svnlook/main.c:2056
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Polecenie wymaga podania parametru\n"
-#: clients/cmdline/main.c:1136 svnadmin/main.c:1360 svndumpfilter/main.c:1187
+#: clients/cmdline/main.c:1138 svnadmin/main.c:1360 svndumpfilter/main.c:1187
#: svnlook/main.c:2079
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: '%s'\n"
-#: clients/cmdline/main.c:1169
+#: clients/cmdline/main.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -1557,13 +1572,13 @@
"Polecenie '%s' nie obsługuje opcji '%s'.\n"
"Użyj 'svn help %s' by otrzymać informacje o sposobie jego używania.\n"
-#: clients/cmdline/main.c:1203
+#: clients/cmdline/main.c:1205
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Plik z opisem zmian jest plikiem podlegającym zarządzaniu wersjami;\n"
"użyj '--force-log' by wymusić jego użycie."
-#: clients/cmdline/main.c:1221
+#: clients/cmdline/main.c:1223
msgid ""
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
"override"
@@ -1571,7 +1586,7 @@
"Opis zmian jest ścieżką (chciano użyć -F?); użyj --force-log by\n"
"wymusić użycie takiego opisu "
-#: clients/cmdline/main.c:1429
+#: clients/cmdline/main.c:1435
msgid ""
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
"details)\n"
@@ -1881,7 +1896,7 @@
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:126
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
-msgstr "Ustaw nową wartość dla atrybutu '%s' w wersji %ld\n"
+msgstr "Ustawiono nową wartość dla atrybutu '%s' w wersji %ld\n"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:132
#, c-format
@@ -1992,7 +2007,7 @@
msgstr "Nie można pisać do '%s'"
#: clients/cmdline/util.c:204 clients/cmdline/util.c:228
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1050 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3535 libsvn_subr/io.c:2293
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1065 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3551 libsvn_subr/io.c:2293
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Nie można pobrać informacji o '%s'"
@@ -2042,776 +2057,772 @@
msgid "Use --force to override this restriction"
msgstr "Użyj opcji --force aby obejść to ograniczenie"
-#: clients/cmdline/util.c:662 include/svn_error_codes.h:227
+#: clients/cmdline/util.c:662 include/svn_error_codes.h:229
#: libsvn_subr/cmdline.c:335 libsvn_subr/cmdline.c:352
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"
-#: include/svn_error_codes.h:150
+#: include/svn_error_codes.h:152
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Błędna pula macierzysta przekazana do svn_make_pool()"
-#: include/svn_error_codes.h:154
+#: include/svn_error_codes.h:156
msgid "Bogus filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-#: include/svn_error_codes.h:158
+#: include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bogus URL"
msgstr "Niepoprawny URL"
-#: include/svn_error_codes.h:162
+#: include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus date"
msgstr "Niepoprawna data"
-#: include/svn_error_codes.h:166
+#: include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Niepoprawny typ MIME"
-#: include/svn_error_codes.h:172
+#: include/svn_error_codes.h:174
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Niepoprawny format pliku wersji"
-#: include/svn_error_codes.h:178
+#: include/svn_error_codes.h:180
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Brak takiego atrybutu XML"
-#: include/svn_error_codes.h:182
+#: include/svn_error_codes.h:184
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> nie zawiera informacji o pochodzeniu"
-#: include/svn_error_codes.h:186
+#: include/svn_error_codes.h:188
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Nierozpoznany format danych binarnych; nie można rozkodować"
-#: include/svn_error_codes.h:190
+#: include/svn_error_codes.h:192
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Niepoprawny składniowo XML"
-#: include/svn_error_codes.h:194
+#: include/svn_error_codes.h:196
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr ""
-#: include/svn_error_codes.h:200
+#: include/svn_error_codes.h:202
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Niespójny sposób zapisywania końców wiersza"
-#: include/svn_error_codes.h:204
+#: include/svn_error_codes.h:206
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Nieznany sposób zapisywania końców wiersza"
-#: include/svn_error_codes.h:209
+#: include/svn_error_codes.h:211
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Końce wiersza inne niż oczekiwano"
-#: include/svn_error_codes.h:213
+#: include/svn_error_codes.h:215
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Wykorzystano wszystkie unikalne nazwy"
-#: include/svn_error_codes.h:218
+#: include/svn_error_codes.h:220
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Błąd ramki w komunikacji IPC"
-#: include/svn_error_codes.h:223
+#: include/svn_error_codes.h:225
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Błąd odczytu IPC"
-#: include/svn_error_codes.h:233
+#: include/svn_error_codes.h:235
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
-#: include/svn_error_codes.h:237
+#: include/svn_error_codes.h:239
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Uszkodzone dane w strumieniu"
-#: include/svn_error_codes.h:241
+#: include/svn_error_codes.h:243
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Nierozpoznane dane w strumieniu"
-#: include/svn_error_codes.h:247
+#: include/svn_error_codes.h:249
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu"
-#: include/svn_error_codes.h:251
+#: include/svn_error_codes.h:253
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Nieoczekiwany rodzaj obiektu."
-#: include/svn_error_codes.h:257
+#: include/svn_error_codes.h:259
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Nie można znależć elementu."
-#: include/svn_error_codes.h:263
+#: include/svn_error_codes.h:265
msgid "Entry already exists"
msgstr "Element już istnieje."
-#: include/svn_error_codes.h:267
+#: include/svn_error_codes.h:269
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Element nie ma wersji."
-#: include/svn_error_codes.h:271
+#: include/svn_error_codes.h:273
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Element nie ma URL."
-#: include/svn_error_codes.h:275
+#: include/svn_error_codes.h:277
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Obiekt ma niepoprawny atrybut."
-#: include/svn_error_codes.h:281
+#: include/svn_error_codes.h:283
msgid "Obstructed update"
msgstr "Przerwana aktualizacja"
-#: include/svn_error_codes.h:286
+#: include/svn_error_codes.h:288
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Niezgodność w trakcie pobierania wartości z stosu cofania zmian"
-#: include/svn_error_codes.h:291
+#: include/svn_error_codes.h:293
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Próba pobrania wartości z pustego stosu cofania zmian"
-#: include/svn_error_codes.h:296
+#: include/svn_error_codes.h:298
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Próba zdjęcia blokady przy nieopróżnionym stosie cofania zmian"
-#: include/svn_error_codes.h:300
+#: include/svn_error_codes.h:302
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Próba zablokowania już zablokowanego katalogu"
-#: include/svn_error_codes.h:304
+#: include/svn_error_codes.h:306
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr ""
"Kopia robocza nie została zablokowana; prawdopodobnie jest to błąd, wyślij "
"raport"
-#: include/svn_error_codes.h:309
+#: include/svn_error_codes.h:311
msgid "Invalid lock"
msgstr "Błędna blokada"
-#: include/svn_error_codes.h:313
+#: include/svn_error_codes.h:315
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Ścieżka nie wskazuje na katalog w ramach kopii roboczej"
-#: include/svn_error_codes.h:317
+#: include/svn_error_codes.h:319
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Ścieżka nie wskazuje na plik w ramach kopii roboczej"
-#: include/svn_error_codes.h:321
+#: include/svn_error_codes.h:323
msgid "Problem running log"
msgstr "Nieudane uruchomienie logu"
-#: include/svn_error_codes.h:325
+#: include/svn_error_codes.h:327
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki w ramach kopii roboczej"
-#: include/svn_error_codes.h:329
+#: include/svn_error_codes.h:331
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Kopia robocza jest nieaktualna"
-#: include/svn_error_codes.h:333
+#: include/svn_error_codes.h:335
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr ""
"Pozostały pliki zmodyfikowane lokalnie lub nie podlegające kontroli wersji"
-#: include/svn_error_codes.h:337
+#: include/svn_error_codes.h:339
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Zlecenie niezgodne z już zarejestrowanymi zleceniami"
-#: include/svn_error_codes.h:341
+#: include/svn_error_codes.h:343
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Znaleziono ścieżkę w ramach kopii roboczej"
-#: include/svn_error_codes.h:345
+#: include/svn_error_codes.h:347
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Konflikt w ramach kopii roboczej uniemożliwia wykonanie polecenia"
-#: include/svn_error_codes.h:349
+#: include/svn_error_codes.h:351
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Uszkodzona kopia robocza"
-#: include/svn_error_codes.h:353
+#: include/svn_error_codes.h:355
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Uszkodzony plik bazowy"
-#: include/svn_error_codes.h:357
+#: include/svn_error_codes.h:359
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Nie można zmienić typu obiektu"
-#: include/svn_error_codes.h:361
+#: include/svn_error_codes.h:363
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Niepoprawna operacja na katalogu bieżącym"
-#: include/svn_error_codes.h:365
+#: include/svn_error_codes.h:367
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem z zapisem pierwszego elementy logu w kopii roboczej"
-#: include/svn_error_codes.h:369
+#: include/svn_error_codes.h:371
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nieznany format kopii roboczej"
-#: include/svn_error_codes.h:373
+#: include/svn_error_codes.h:375
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Sposób zapisania ścieżki nie obsługiwany w tej sytuacji"
-#: include/svn_error_codes.h:378
+#: include/svn_error_codes.h:380
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Niewłaściwe zlecenie"
-#: include/svn_error_codes.h:384
+#: include/svn_error_codes.h:386
msgid "General filesystem error"
msgstr "Błąd systemu plików"
-#: include/svn_error_codes.h:388
+#: include/svn_error_codes.h:390
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Błąd w trakcie zamykania systemu plików"
-#: include/svn_error_codes.h:392
+#: include/svn_error_codes.h:394
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "System plików jest już otwarty"
-#: include/svn_error_codes.h:396
+#: include/svn_error_codes.h:398
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "System plików nie jest otwarty"
-#: include/svn_error_codes.h:400
+#: include/svn_error_codes.h:402
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Uszkodzony system plików"
-#: include/svn_error_codes.h:404
+#: include/svn_error_codes.h:406
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Błędna składnia ścieżki"
-#: include/svn_error_codes.h:408
+#: include/svn_error_codes.h:410
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Błędny numer wersji"
-#: include/svn_error_codes.h:412
+#: include/svn_error_codes.h:414
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Błędna nazwa transakcji"
-#: include/svn_error_codes.h:416
+#: include/svn_error_codes.h:418
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Katalog nie zawiera takiego elementu"
-#: include/svn_error_codes.h:420
+#: include/svn_error_codes.h:422
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Katalog nie ma takiej reprezentacji"
-#: include/svn_error_codes.h:424
+#: include/svn_error_codes.h:426
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "System plików nie zawiera takiego napisu"
-#: include/svn_error_codes.h:428
+#: include/svn_error_codes.h:430
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "System plików nie zawiera takiej kopii"
-#: include/svn_error_codes.h:432
+#: include/svn_error_codes.h:434
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Podana transakcja nie może być modyfikowana"
-#: include/svn_error_codes.h:436
+#: include/svn_error_codes.h:438
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "System plików nie zawiera podanego elementu"
-#: include/svn_error_codes.h:440
+#: include/svn_error_codes.h:442
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "System plików nie zawiera węzła o podanym identyfikatorze wersji"
-#: include/svn_error_codes.h:444
+#: include/svn_error_codes.h:446
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Napis nie zawiera identyfikatora węzła lub wersji węzła"
-#: include/svn_error_codes.h:448
+#: include/svn_error_codes.h:450
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Nazwa nie odnosi się do katalogu systemu plików"
-#: include/svn_error_codes.h:452
+#: include/svn_error_codes.h:454
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Nazwa nie odnosi się do pliku systemu plików"
-#: include/svn_error_codes.h:456
+#: include/svn_error_codes.h:458
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Nazwa nie jest pojedynczą ścieżką"
-#: include/svn_error_codes.h:460
+#: include/svn_error_codes.h:462
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Próba zmiany węzła nie mogącego ulegać zmianom"
-#: include/svn_error_codes.h:464
+#: include/svn_error_codes.h:466
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Element już istnieje"
-#: include/svn_error_codes.h:468
+#: include/svn_error_codes.h:470
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr ""
"Próba usunięcia lub ponownego utworzenia głównego katalogu systemu plików"
-#: include/svn_error_codes.h:472
+#: include/svn_error_codes.h:474
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń transakcji"
-#: include/svn_error_codes.h:476
+#: include/svn_error_codes.h:478
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń wersji"
-#: include/svn_error_codes.h:480
+#: include/svn_error_codes.h:482
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt łączenia zmian w trakcie zatwierdzania"
-#: include/svn_error_codes.h:484
+#: include/svn_error_codes.h:486
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Reprezentacja zniknęła lub zmieniła się pomiędzy kolejnymi odczytami"
-#: include/svn_error_codes.h:488
+#: include/svn_error_codes.h:490
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Próba zmiany reprezentacji nie mogącej ulegać zmianom"
-#: include/svn_error_codes.h:492
+#: include/svn_error_codes.h:494
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Błędne dane wzorcowe"
-#: include/svn_error_codes.h:496
+#: include/svn_error_codes.h:498
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
-#: include/svn_error_codes.h:500
+#: include/svn_error_codes.h:502
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Błąd Berkeley DB"
-#: include/svn_error_codes.h:504
+#: include/svn_error_codes.h:506
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Zakleszczenie Berkeley DB"
-#: include/svn_error_codes.h:508
+#: include/svn_error_codes.h:510
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transakcja jest zniszczona"
-#: include/svn_error_codes.h:512
+#: include/svn_error_codes.h:514
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transakcja nie jest zniszczona"
-#: include/svn_error_codes.h:517
+#: include/svn_error_codes.h:519
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Nieznany typ systemu plików"
-#: include/svn_error_codes.h:522
+#: include/svn_error_codes.h:524
#, fuzzy
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Brak transakcji '%s' w systemie plików '%s'"
-#: include/svn_error_codes.h:527
-msgid "Path is locked"
-msgstr "Ścieżka została zablokowana"
+#: include/svn_error_codes.h:529
+msgid "Path is already locked"
+msgstr "Ścieżka została już zablokowana"
-#: include/svn_error_codes.h:532 include/svn_error_codes.h:659
+#: include/svn_error_codes.h:534 include/svn_error_codes.h:661
msgid "Path is not locked"
msgstr "Ścieżka nie jest zablokowana"
-#: include/svn_error_codes.h:537
+#: include/svn_error_codes.h:539
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Żeton blokady jest niepoprawny"
-#: include/svn_error_codes.h:542
+#: include/svn_error_codes.h:544
#, fuzzy
msgid "No lock token provided"
msgstr "Zbyt mało parametrów"
-#: include/svn_error_codes.h:547
+#: include/svn_error_codes.h:549
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Nazwa użytkownika nie zgadza się z nazwą właściciela blokady"
-#: include/svn_error_codes.h:552
+#: include/svn_error_codes.h:554
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "System plików nie zawiera takiej blokady"
-#: include/svn_error_codes.h:557
+#: include/svn_error_codes.h:559
msgid "Lock has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Blokada wygasła"
-#: include/svn_error_codes.h:562
-#, fuzzy
+#: include/svn_error_codes.h:564
msgid "Item is out of date"
-msgstr "Nieaktualna wartość"
+msgstr "Element jest nieaktualny"
-#: include/svn_error_codes.h:574
+#: include/svn_error_codes.h:576
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nieznany format systemu plików"
-#: include/svn_error_codes.h:580
+#: include/svn_error_codes.h:582
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr ""
"Repozytorium jest zablokowane, być może ze względu na odtwarzanie bazy danych"
-#: include/svn_error_codes.h:584
+#: include/svn_error_codes.h:586
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Błąd wykonania skryptu (hook) repozytorium"
-#: include/svn_error_codes.h:588
+#: include/svn_error_codes.h:590
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Błędne parametry"
-#: include/svn_error_codes.h:592
+#: include/svn_error_codes.h:594
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Brak danych do wygenerowania raportu"
-#: include/svn_error_codes.h:596
+#: include/svn_error_codes.h:598
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Niepoprawny raport o wersji"
-#: include/svn_error_codes.h:605
+#: include/svn_error_codes.h:607
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja repozytorium"
-#: include/svn_error_codes.h:609
+#: include/svn_error_codes.h:611
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Wyłączona obsługa funkcji repozytorium"
-#: include/svn_error_codes.h:613
+#: include/svn_error_codes.h:615
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Błąd działania skryptu post-commit"
-#: include/svn_error_codes.h:618
-#, fuzzy
+#: include/svn_error_codes.h:620
msgid "Error running post-lock hook"
-msgstr "Błąd działania skryptu post-commit"
+msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-lock"
-#: include/svn_error_codes.h:623
-#, fuzzy
+#: include/svn_error_codes.h:625
msgid "Error running post-unlock hook"
-msgstr "Błąd działania skryptu post-commit"
+msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-unlock"
-#: include/svn_error_codes.h:630
+#: include/svn_error_codes.h:632
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Błędy URL przekazany do warstwy RA"
-#: include/svn_error_codes.h:634
+#: include/svn_error_codes.h:636
msgid "Authorization failed"
msgstr "Nieudana autoryzacja"
-#: include/svn_error_codes.h:638
+#: include/svn_error_codes.h:640
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Nieznana metoda autoryzacji"
-#: include/svn_error_codes.h:642
+#: include/svn_error_codes.h:644
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowana metoda dostępu do repozytorium"
-#: include/svn_error_codes.h:646
+#: include/svn_error_codes.h:648
msgid "Item is out-of-date"
msgstr "Nieaktualna wartość"
-#: include/svn_error_codes.h:650
+#: include/svn_error_codes.h:652
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Repozytorium nie ma UUID"
-#: include/svn_error_codes.h:654
+#: include/svn_error_codes.h:656
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja ABI w pluginie RA"
-#: include/svn_error_codes.h:666
+#: include/svn_error_codes.h:668
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "Warstwa RA nie zainicjowała połączenia sieciowego"
-#: include/svn_error_codes.h:670
+#: include/svn_error_codes.h:672
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "Warstwa RA nie stworzyła żądania HTTP"
-#: include/svn_error_codes.h:674
+#: include/svn_error_codes.h:676
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Żądanie warstwy RA nie powiodło się"
-#: include/svn_error_codes.h:678
+#: include/svn_error_codes.h:680
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "Warstwa RA nie otrzymała wymaganych informacji"
-#: include/svn_error_codes.h:682
+#: include/svn_error_codes.h:684
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "Warstwa RA nie zdołała pobrać atrybutów"
-#: include/svn_error_codes.h:686
+#: include/svn_error_codes.h:688
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Plik warstwy RA już istnieje"
-#: include/svn_error_codes.h:690
+#: include/svn_error_codes.h:692
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Błąd konfiguracji"
-#: include/svn_error_codes.h:694
+#: include/svn_error_codes.h:696
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Nie znaleziono adresu HTTP"
-#: include/svn_error_codes.h:698
-msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH"
+#: include/svn_error_codes.h:700
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Błąd wykonania żądania PROPPATCH WebDAV"
-#: include/svn_error_codes.h:703 include/svn_error_codes.h:735
+#: include/svn_error_codes.h:705 include/svn_error_codes.h:737
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:600 libsvn_ra_svn/marshal.c:708
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:735
msgid "Malformed network data"
msgstr "Błędne dane z sieci"
-#: include/svn_error_codes.h:710 include/svn_error_codes.h:739
+#: include/svn_error_codes.h:712 include/svn_error_codes.h:741
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Nie znaleziono repozytorium"
-#: include/svn_error_codes.h:714
+#: include/svn_error_codes.h:716
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Nie zdołano otworzyć repozytorium"
-#: include/svn_error_codes.h:719
+#: include/svn_error_codes.h:721
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Błąd serwera"
-#: include/svn_error_codes.h:723
+#: include/svn_error_codes.h:725
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Nieznane polecenie protokołu svn"
-#: include/svn_error_codes.h:727
+#: include/svn_error_codes.h:729
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwane przerwanie połączenia sieciowego"
-#: include/svn_error_codes.h:731
+#: include/svn_error_codes.h:733
msgid "Network read/write error"
msgstr "Błąd odczytu/zapisu sieciowego"
-#: include/svn_error_codes.h:743
+#: include/svn_error_codes.h:745
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Niezgodność wersji klienta i serwera"
-#: include/svn_error_codes.h:751
+#: include/svn_error_codes.h:753
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Brak danych uwierzytelniających"
-#: include/svn_error_codes.h:755
+#: include/svn_error_codes.h:757
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Brak mechanizmów uwierzytelniania"
-#: include/svn_error_codes.h:759 include/svn_error_codes.h:763
+#: include/svn_error_codes.h:761 include/svn_error_codes.h:765
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Wyczerpano możliwości uwierzytelniania"
-#: include/svn_error_codes.h:769
+#: include/svn_error_codes.h:771
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Brak prawa do odczytu"
-#: include/svn_error_codes.h:774
-#, fuzzy
+#: include/svn_error_codes.h:776
msgid "Item is not readable"
-msgstr "Nie można odczytać elementu."
+msgstr "Nie można odczytać elementu"
-#: include/svn_error_codes.h:779
-#, fuzzy
+#: include/svn_error_codes.h:781
msgid "Item is partially readable"
-msgstr "Element można tylko częściowo odczytać."
+msgstr "Element można tylko częściowo odczytać"
-#: include/svn_error_codes.h:786
+#: include/svn_error_codes.h:788
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Błędny nagłówek danych svndiff"
-#: include/svn_error_codes.h:790
+#: include/svn_error_codes.h:792
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Błędne okno danych svndiff"
-#: include/svn_error_codes.h:794
+#: include/svn_error_codes.h:796
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny podgląd"
-#: include/svn_error_codes.h:798
+#: include/svn_error_codes.h:800
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Dane svndiff zawierają nieznaną instrukcję"
-#: include/svn_error_codes.h:802
+#: include/svn_error_codes.h:804
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych svndiff"
-#: include/svn_error_codes.h:808
+#: include/svn_error_codes.h:810
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache nie zna ścieżki do systemu plików Subversion"
-#: include/svn_error_codes.h:812
+#: include/svn_error_codes.h:814
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache otrzymał błędny URI"
-#: include/svn_error_codes.h:816
+#: include/svn_error_codes.h:818
msgid "Activity not found"
msgstr "Nie znaleziono aktywności"
-#: include/svn_error_codes.h:820
+#: include/svn_error_codes.h:822
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Błędna linia bazowa"
-#: include/svn_error_codes.h:824
+#: include/svn_error_codes.h:826
msgid "Input/output error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
-#: include/svn_error_codes.h:830
+#: include/svn_error_codes.h:832
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga ścieżki podlegającej zarządzaniu wersjami "
-#: include/svn_error_codes.h:834
+#: include/svn_error_codes.h:836
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga dostępu do repozytorium"
-#: include/svn_error_codes.h:838
+#: include/svn_error_codes.h:840
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Błędne informacje o wersji"
-#: include/svn_error_codes.h:842
+#: include/svn_error_codes.h:844
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Próba zatwierdzenia URL więcej niż raz"
-#: include/svn_error_codes.h:846
+#: include/svn_error_codes.h:848
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Polecenie niedostępne dla plików binarnych"
-#: include/svn_error_codes.h:852
+#: include/svn_error_codes.h:854
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Błędny format atrybutu svn:externals"
-#: include/svn_error_codes.h:856
+#: include/svn_error_codes.h:858
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Próba wykonania zastrzeżonej operacji dla zmodyfikowanego zasobu"
-#: include/svn_error_codes.h:860
+#: include/svn_error_codes.h:862
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Polecenie niedostępne dla katalogów"
-#: include/svn_error_codes.h:864
+#: include/svn_error_codes.h:866
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Zakres wersji jest niedozwolony w tym przypadku"
-#: include/svn_error_codes.h:868
+#: include/svn_error_codes.h:870
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Przeniesienie między repozytoriami nie jest dozwolone"
-#: include/svn_error_codes.h:872
+#: include/svn_error_codes.h:874
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Nazwa autora nie może zawierać znaku nowego wiersza"
-#: include/svn_error_codes.h:876
+#: include/svn_error_codes.h:878
msgid "Bad property name"
msgstr "Błędna nazwa atrybutu"
-#: include/svn_error_codes.h:881
+#: include/svn_error_codes.h:883
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Podane zasoby nie są ze sobą związane"
-#: include/svn_error_codes.h:886
+#: include/svn_error_codes.h:888
msgid "Path has no lock token"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka nie zawiera żetonu blokady"
-#: include/svn_error_codes.h:892
+#: include/svn_error_codes.h:894
msgid "A problem occurred; see later errors for details"
msgstr "Wystąpił błąd, szczegóły dalej."
-#: include/svn_error_codes.h:896
+#: include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Błąd ładowania plugina."
-#: include/svn_error_codes.h:900
+#: include/svn_error_codes.h:902
msgid "Malformed file"
msgstr "Błędny plik."
-#: include/svn_error_codes.h:904
+#: include/svn_error_codes.h:906
msgid "Incomplete data"
msgstr "Niepełne dane"
-#: include/svn_error_codes.h:908
+#: include/svn_error_codes.h:910
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Błędne parametry"
-#: include/svn_error_codes.h:912
+#: include/svn_error_codes.h:914
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr ""
"Polecenie wymaga pliku podlegającego zarządzaniu wersjami, podany parametr "
"tego warunku nie spełnia."
-#: include/svn_error_codes.h:916
+#: include/svn_error_codes.h:918
msgid "Test failed"
msgstr "Błąd testu."
-#: include/svn_error_codes.h:920
+#: include/svn_error_codes.h:922
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Próba użycia nieobsługiwanej funkcji"
-#: include/svn_error_codes.h:924
+#: include/svn_error_codes.h:926
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Nieoczekiwany lub nieznany typ atrybutu"
-#: include/svn_error_codes.h:928
+#: include/svn_error_codes.h:930
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Nielegalny obiekt dla podanej operacji"
-#: include/svn_error_codes.h:932
+#: include/svn_error_codes.h:934
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej MD5"
-#: include/svn_error_codes.h:936
+#: include/svn_error_codes.h:938
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Katalog powinien być pusty - a nie jest"
-#: include/svn_error_codes.h:940
+#: include/svn_error_codes.h:942
msgid "Error calling external program"
msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznego programu"
-#: include/svn_error_codes.h:944
+#: include/svn_error_codes.h:946
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Wyjątek języka Python"
-#: include/svn_error_codes.h:948
+#: include/svn_error_codes.h:950
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej"
-#: include/svn_error_codes.h:952
+#: include/svn_error_codes.h:954
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Wykonanie polecenia przerwano"
-#: include/svn_error_codes.h:956
+#: include/svn_error_codes.h:958
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Podana opcja diff nie jest obsługiwana"
-#: include/svn_error_codes.h:960
+#: include/svn_error_codes.h:962
msgid "Property not found"
msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
-#: include/svn_error_codes.h:964
+#: include/svn_error_codes.h:966
msgid "No auth file path available"
msgstr "Brak ścieżki do pliku uwierzytelniającego"
-#: include/svn_error_codes.h:969
+#: include/svn_error_codes.h:971
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Niekompatybilna wersja biblioteki"
-#: include/svn_error_codes.h:975
+#: include/svn_error_codes.h:977
msgid "Client error in parsing arguments"
msgstr "Błąd klienta w trakcie parsowania parametrów"
-#: include/svn_error_codes.h:979
+#: include/svn_error_codes.h:981
msgid "Not enough args provided"
msgstr "Zbyt mało parametrów"
-#: include/svn_error_codes.h:983
+#: include/svn_error_codes.h:985
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Podano sprzeczne parametry"
-#: include/svn_error_codes.h:987
+#: include/svn_error_codes.h:989
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Próba wykonania polecenia w katalogu administracyjnym"
-#: include/svn_error_codes.h:991
+#: include/svn_error_codes.h:993
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Plik z opisem zmian podlega zarządzaniu wersjami"
-#: include/svn_error_codes.h:995
+#: include/svn_error_codes.h:997
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Opis zmian jest ścieżką"
-#: include/svn_error_codes.h:999
+#: include/svn_error_codes.h:1001
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Próba zatwierdzania w katalogu oczekującym na dodanie"
-#: include/svn_error_codes.h:1003
+#: include/svn_error_codes.h:1005
msgid "No external editor available"
msgstr "Brak zewnętrznego edytora"
-#: include/svn_error_codes.h:1007
+#: include/svn_error_codes.h:1009
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Opis zmian zawiera jakiś błąd"
@@ -2865,9 +2876,8 @@
msgstr "'%s' jest już kopią roboczą innego URL"
#: libsvn_client/checkout.c:154
-#, fuzzy
msgid "; run 'svn update' to complete it"
-msgstr "; uruchom 'svn update' aby zakończyć."
+msgstr "; uruchom 'svn update' aby zakończyć"
#: libsvn_client/checkout.c:163
#, c-format
@@ -2973,8 +2983,8 @@
#: libsvn_client/prop_commands.c:446 libsvn_client/prop_commands.c:602
#: libsvn_client/prop_commands.c:951 libsvn_client/ra.c:180
#: libsvn_client/revisions.c:89 libsvn_client/status.c:248
-#: libsvn_client/switch.c:104 libsvn_wc/adm_ops.c:2186
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:2212 libsvn_wc/adm_ops.c:2249 libsvn_wc/copy.c:448
+#: libsvn_client/switch.c:104 libsvn_wc/adm_ops.c:2199
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:2225 libsvn_wc/adm_ops.c:2262 libsvn_wc/copy.c:448
#: libsvn_wc/entries.c:1455 libsvn_wc/entries.c:1907 libsvn_wc/props.c:281
#: libsvn_wc/questions.c:171
#, c-format
@@ -3129,12 +3139,12 @@
msgstr "Nazwa: %s%s"
#: libsvn_client/diff.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
-msgstr "URL nie zawiera schematu ('%s' i '%s')"
+msgstr "URLe nie zawierają schematu ('%s' i '%s')"
#: libsvn_client/diff.c:204 libsvn_client/diff.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL nie zawiera schematu: '%s'"
@@ -3230,9 +3240,9 @@
msgstr "(lokalny)"
#: libsvn_client/export.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
-msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
+msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami lub nie istnieje"
#: libsvn_client/export.c:271
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
@@ -3251,39 +3261,39 @@
msgstr "'%s' już istnieje"
#: libsvn_client/export.c:686 libsvn_wc/update_editor.c:1611
-#: libsvn_wc/update_editor.c:2382
+#: libsvn_wc/update_editor.c:2383
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; oczekiwana: '%s', faktyczna: '%s'"
#: libsvn_client/info.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read entry for '%s'"
-msgstr "Nie można znaleźć elementu dla '%s'"
+msgstr "Nie można czytać elementu dla '%s'"
#: libsvn_client/info.c:320 libsvn_client/info.c:345 libsvn_client/info.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"
-msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wersji"
+msgstr "URL '%s' nie istnieje w wersji '%ld'"
#: libsvn_client/locking_commands.c:185
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wspólnego rodzica, nie można użyć rozłącznych argumentów"
#: libsvn_client/locking_commands.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
-msgstr "'%s' nie jest kopią roboczą"
+msgstr "'%s' nie jest zablokowane w danej kopii roboczej"
#: libsvn_client/locking_commands.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' nie jest zablokowane"
-#: libsvn_client/locking_commands.c:344 libsvn_fs/fs-loader.c:815
+#: libsvn_client/locking_commands.c:344 libsvn_fs/fs-loader.c:873
#: libsvn_ra/ra_loader.c:506
msgid "Lock comment has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "Opis zakładanej blokady zawiera nieprawidłowe znaki"
#: libsvn_client/log.c:72
msgid "Missing required revision specification"
@@ -3296,9 +3306,8 @@
msgstr "Element '%s' nie ma URL"
#: libsvn_client/log.c:321
-#, fuzzy
msgid "No commits in repository"
-msgstr "Brak zapisów w repozytorium"
+msgstr "Brak zatwierdzeń w repozytorium"
#: libsvn_client/ls.c:128 libsvn_client/ls.c:135
#, c-format
@@ -3388,12 +3397,12 @@
#: libsvn_delta/svndiff.c:350
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d nie może być zdekodowana"
#: libsvn_delta/svndiff.c:354
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d ma niedodatnią długość"
#: libsvn_delta/svndiff.c:358
#, c-format
@@ -3447,18 +3456,18 @@
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Nie powiodło się usunięcie mmap '%s'"
-#: libsvn_fs/fs-loader.c:102 libsvn_ra/ra_loader.c:157
+#: libsvn_fs/fs-loader.c:104 libsvn_ra/ra_loader.c:157
#: libsvn_ra/ra_loader.c:170
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' nie definiuje '%s()'"
-#: libsvn_fs/fs-loader.c:128
+#: libsvn_fs/fs-loader.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Nie znaleziono etykiety '%s' w obiekcie o URL '%s'"
-#: libsvn_fs/fs-loader.c:135
+#: libsvn_fs/fs-loader.c:137
#, c-format
msgid ""
"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
@@ -3466,11 +3475,25 @@
"Nieodpowiednia wersja systemu plików dla '%s': znaleziono %d.%d.%d%s, "
"oczekiwana %d.%d.%d%s"
-#: libsvn_fs/fs-loader.c:160
+#: libsvn_fs/fs-loader.c:162
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Nieznany typ systemu plików: '%s'"
+#: libsvn_fs/fs-loader.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Can't allocate FS mutex"
+msgstr "Nie udało się utworzyć tunelu"
+
+#: libsvn_fs/fs-loader.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Can't grab FS mutex"
+msgstr "Nie można czytać z strumienia"
+
+#: libsvn_fs/fs-loader.c:264
+msgid "Can't ungrab FS mutex"
+msgstr ""
+
#: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:97
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem %s while %s:\n"
@@ -3480,23 +3503,23 @@
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:88
msgid "creating change"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie zmiany"
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:114
msgid "deleting changes"
-msgstr ""
+msgstr "usuwanie zmian"
-#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:146 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932
+#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:146 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1948
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Brak wymaganego ID wersji obiektu"
-#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:157 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1942
+#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:157 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1958
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr ""
"Niewłaściwy porządek zmian: ID nowego węzła wersji nie jest\n"
"zmianą typu usunięcie ścieżki"
-#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:167 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1953
+#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:167 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1969
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr ""
"Niewłaściwy porządek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
@@ -3505,7 +3528,7 @@
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:257
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381
msgid "creating cursor for reading changes"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie kursora do czytania zmian"
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:283
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:402
@@ -3521,12 +3544,11 @@
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438
msgid "closing changes cursor"
-msgstr ""
+msgstr "zamykanie kursora zmian"
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:87
-#, fuzzy
msgid "storing copy record"
-msgstr "Uszkodzona kopia robocza"
+msgstr "zachowywanie rekordu kopiowania"
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:112
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
@@ -3538,12 +3560,11 @@
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:169
msgid "deleting entry from 'copies' table"
-msgstr ""
+msgstr "usuwanie elementu z tablicy 'copies'"
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:197
-#, fuzzy
msgid "reading copy"
-msgstr "%s\t(kopia robocza)"
+msgstr "czytanie kopii"
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:99
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
@@ -3560,23 +3581,21 @@
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:180
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
-msgstr ""
+msgstr "usuwanie elementu z tablicy węzłów"
#. Handle any other error conditions.
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
-#, fuzzy
msgid "reading node revision"
-msgstr "Element nie ma wersji."
+msgstr "Czytanie węzła wersji"
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:252
-#, fuzzy
msgid "storing node revision"
-msgstr "Brak wersji"
+msgstr "zapis węzła wersji"
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:95 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
-msgstr "Nie ma takiego obiektu: '%s'"
+msgstr "Brak reprezentacji dla: '%s'"
#. Handle any other error conditions.
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
@@ -3612,7 +3631,7 @@
#: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:91
msgid "creating cursor for reading a string"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie kursora do czytania łańcucha znaków"
#: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:94
#, fuzzy
@@ -3648,12 +3667,12 @@
#: libsvn_fs_base/dag.c:378 libsvn_fs_base/dag.c:555 libsvn_fs_fs/dag.c:386
#, fuzzy
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
-msgstr "Próba zapisu node-rev o stałym ID"
+msgstr "Próba stworzenia elementu, którego rodzicem nie jest katalog"
#: libsvn_fs_base/dag.c:549 libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Próba stworzenia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
#: libsvn_fs_base/dag.c:561 libsvn_fs_base/dag.c:795 libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, fuzzy
@@ -3698,7 +3717,7 @@
#: libsvn_fs_base/dag.c:939
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
#: libsvn_fs_base/dag.c:954 libsvn_fs_base/dag.c:987
#, fuzzy, c-format
@@ -3744,14 +3763,14 @@
" wyliczono: %s\n"
#: libsvn_fs_base/dag.c:1386
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Próba otwarcia nieistniejącego węzła '%s'"
#: libsvn_fs_base/dag.c:1392
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Próba otwarcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
#: libsvn_fs_base/err.c:37 libsvn_fs_fs/err.c:39
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
@@ -3829,9 +3848,9 @@
msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
#: libsvn_fs_base/err.c:231 libsvn_fs_fs/err.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
-msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
+msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
#: libsvn_fs_base/err.c:242 libsvn_fs_fs/err.c:277
#, fuzzy, c-format
@@ -3839,9 +3858,9 @@
msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
#: libsvn_fs_base/err.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "Brak kopii o id '%s' w systemie plików '%s'"
+msgstr "Brak żetonu dla ścieżki '%s' w systemie plików '%s'"
#: libsvn_fs_base/err.c:261
#, fuzzy, c-format
@@ -3854,9 +3873,9 @@
msgstr "Brak kopii o id '%s' w systemie plików '%s'"
#: libsvn_fs_base/err.c:282 libsvn_fs_fs/err.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "Brak kopii o id '%s' w systemie plików '%s'"
+msgstr "Blokada wygasła: żeton blokady '%s' w systemie plików '%s'"
#: libsvn_fs_base/err.c:293 libsvn_fs_fs/err.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -3870,54 +3889,58 @@
#: libsvn_fs_base/err.c:317 libsvn_fs_fs/err.c:299
#, fuzzy, c-format
-msgid "Path '%s' is locked by user '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
+msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"Ścieżka '%s' została zablokowana przez użytkownika '%s' w systemie plików '%"
+"s'"
#: libsvn_fs_base/fs.c:79
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
-msgstr "Zła wersja bazy danych: posiadana %d.%d.%d, a powinna być co najmniej w wersji %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Zła wersja bazy danych: posiadana %d.%d.%d, a powinna być co najmniej w "
+"wersji %d.%d.%d"
#: libsvn_fs_base/fs.c:90
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Zła wersja bazy danych: skompilowane z %d.%d.%d, działa z %d.%d.%d"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:108 libsvn_fs_fs/fs.c:50
+#: libsvn_fs_base/fs.c:108 libsvn_fs_fs/fs.c:57
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "System plików jest już otwarty"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:665 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:250
+#: libsvn_fs_base/fs.c:675 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:251
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Oczekiwany format systemu plików '%d'; znaleziony format '%d'"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1054
-#, fuzzy, c-format
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1064
+#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for reading"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć do czytania pliku '%s'"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1073
+#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć do zapisu pliku '%s'"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1083
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1093
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr "Błąd podczas czytania pliku '%s'"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1094
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1104
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku '%s'"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1102 libsvn_fs_base/fs.c:1106 libsvn_subr/io.c:2144
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1112 libsvn_fs_base/fs.c:1116 libsvn_subr/io.c:2144
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć katalogu '%s'"
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1206
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1216
#, fuzzy
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
@@ -3930,7 +3953,7 @@
" będzie się powtarzał, spróbuj wyłączyć tę właściwość \n"
"w DB_CONFIG."
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1225
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1235
#, fuzzy
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n"
@@ -3943,34 +3966,39 @@
"problem będzie się powtarzał, spróbuj wyłączyć tę właściwość \n"
"w DB_CONFIG."
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1335
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1345
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
-msgstr ""
+msgstr "Moduł do współpracy z repozytorium działającym na bazie Berkeley DB."
-#: libsvn_fs_base/fs.c:1369
+#: libsvn_fs_base/fs.c:1379
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla bdb"
-#: libsvn_fs_base/lock.c:449 libsvn_fs_fs/lock.c:618
+#: libsvn_fs_base/lock.c:450 libsvn_fs_fs/lock.c:647
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr ""
+"Nie można zweryfikować blokady założonej na ścieżce '%s'; brak nazwy "
+"użytkownika"
-#: libsvn_fs_base/lock.c:455 libsvn_fs_fs/lock.c:624
+#: libsvn_fs_base/lock.c:456 libsvn_fs_fs/lock.c:653
#, c-format
msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
msgstr ""
+"Użytkownik %s nie jest właścicielem blokady ścieżki '%s' (aktualnie \n"
+"zablokowanej przez %s)"
-#: libsvn_fs_base/lock.c:462 libsvn_fs_fs/lock.c:631
+#: libsvn_fs_base/lock.c:463 libsvn_fs_fs/lock.c:660
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr ""
+"Nie można zweryfikować blokady ścieżki '%s'; nie można dopasować żadnego z dostępnych\n"
+"żetonów blokady"
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:103
-#, fuzzy
msgid "Representation is not of type 'delta'"
-msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
+msgstr "Reprezentacja nie jest typu 'delta'"
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:495
#, c-format
@@ -3998,43 +4026,43 @@
" oczekiwano: %s\n"
" znaleziono: %s\n"
-#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:889
+#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:890
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr ""
-#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1002 libsvn_fs_base/reps-strings.c:1198
+#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1003 libsvn_fs_base/reps-strings.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest plikiem"
-#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1017
+#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1018
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr ""
-#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1317
+#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1318
msgid "Failed to get new string key"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd pobierania nowego klucza"
-#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1392
+#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1393
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr ""
-#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1458
-#, fuzzy, c-format
+#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1459
+#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono etykiety '%s' w obiekcie o URL '%s'"
+msgstr "Błąd obliczania sumy kontrolnej MD5 dla '%s'"
#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:65 libsvn_fs_fs/revs-txns.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
-msgstr "Transakcja nie jest zniszczona"
+msgstr "Transakcja nie jest zniszczona: '%s'"
#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:68 libsvn_fs_fs/revs-txns.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
-msgstr "Transakcja jest zniszczona"
+msgstr "Transakcja jest zniszczona: '%s'"
#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:981
#, fuzzy
@@ -4075,8 +4103,9 @@
msgstr ""
#: libsvn_fs_base/tree.c:1741
+#, fuzzy
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
-msgstr ""
+msgstr "Uszkodzona baza danych: błędny poprzednik"
#: libsvn_fs_base/tree.c:1817 libsvn_fs_base/tree.c:2206
#: libsvn_fs_base/tree.c:2301 libsvn_fs_base/tree.c:2397
@@ -4138,7 +4167,7 @@
#: libsvn_fs_base/tree.c:3946 libsvn_fs_base/tree.c:3951
#: libsvn_fs_fs/tree.c:2598 libsvn_fs_fs/tree.c:2603
#: libsvn_repos/rev_hunt.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' nie jest plikiem"
@@ -4173,103 +4202,117 @@
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona wersja obiektu '%s' w systemie plików '%s'"
-#: libsvn_fs_fs/fs.c:272
-msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
+#: libsvn_fs_fs/fs.c:98
+msgid "Can't fetch FSFS mutex"
msgstr ""
-#: libsvn_fs_fs/fs.c:306
+#: libsvn_fs_fs/fs.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Can't create FSFS mutex"
+msgstr "Nie udało się utworzyć tunelu"
+
+#: libsvn_fs_fs/fs.c:109
+msgid "Can't store FSFS mutex"
+msgstr ""
+
+#: libsvn_fs_fs/fs.c:334
+msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
+msgstr ""
+"Moduł do współpracy z repozytorium działającym na systemie plików (FSFS)."
+
+#: libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla fsfs"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:424 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:438
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:438 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:452
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "Błędny nagłówek w pliku wersji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:540 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:554 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:561
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:568 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:576 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:584
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:554 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:568 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:582 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:590 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:598
msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
msgstr "Błędny offset reprezentacji w node-rev"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:653
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:667
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "Brak pola kind w node-rev"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:684
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "Brak cpath w node-rev"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:717
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:725 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "Błędna linia copyroot w node-rev"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:735 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:741
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:749 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:755
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "Błędna linia copyfrom w node-rev"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:839 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3129
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:854 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3145
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Próba zapisu node-rev o stałym ID"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:923
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:938
msgid "Malformed representation header"
msgstr "Błędny nagłówek tablicy reprezentacji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:947
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:962
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "Brak node-id w node-rev"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:953
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "Błędny node-id w node-rev"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:998
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1013
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "W pliku wersji brak końcowego znaku końca wiersza"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1010
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1025
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "Ostatnia linia w pliku wersji dłuższa niż 64 znaki"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1023
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1038
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "Brak spacji w ostatniej linii pliku wersji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1053 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3538
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1068 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3554
#, c-format
msgid "Can't chmod '%s'"
msgstr "Nie można wykonać chmod '%s'"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1111 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1168 libsvn_repos/log.c:239
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1126 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1183 libsvn_repos/log.c:239
#: libsvn_repos/log.c:243
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Nie ma takiej wersji %ld"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1243
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1258
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Błędne dane svndiff w tablicy reprezentacji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1354 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1367
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1398
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1369 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1382
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1413
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr ""
"Podczas czytania danych okna svndiff przekroczono koniec \n"
"tablicy reprezentacji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1511
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1526
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "Żądane dane svndiff wskazują na nieistniejące źródło"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1517
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1532
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "Żądana pozycja svndiff jest poza końcem strumienia"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1540 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1557
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1555 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1572
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Błędne okno danych svndiff"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1604
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while reading representation:\n"
@@ -4280,60 +4323,69 @@
" oczekiwano: %s\n"
" znaleziono: %s\n"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1740 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1753
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1759
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1756 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1769
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1775
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Uszkodzony wpis w katalogu"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2098 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2106
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2158
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2192 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2197
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2114 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2122
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2154 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2174
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2208 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2213
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Niewłaściwe zmiany w pliku wersji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2131
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Niewłaściwy rodzaj modyfikacji w pliku wersji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2151
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2167
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Niewłaściwa flaga text-mod w pliku wersji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2171
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2187
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Niewłaściwa flaga prop-mod w pliku wersji"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2354
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2370
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopiowanie z transakcji niedozwolone"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2410
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Nie odnaleziono lokalizacji repozytorium dla '%s' w wersji %ld"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2599 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2606
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2615 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2622
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Plik next-id jest uszkodzony"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2832
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2848
msgid "Invalid change type"
msgstr "Niewłaściwy typ zmiany"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3148
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3164
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Nie można ustawić zawartości katalogu"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3238 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3243
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3250
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3254 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3259
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3266
msgid "Corrupt current file"
msgstr "Bieżący plik jest uszkodzony"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3765
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3692
+msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
+msgstr ""
+
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3706
+#, fuzzy
+msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
+msgstr "Nie zdołano otworzyć repozytorium"
+
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3820
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
-#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4034
+#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4092
msgid "No such transaction"
msgstr "Brak takiej transakcji"
@@ -4347,6 +4399,16 @@
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Nie można założyć dzielonej blokady dla pliku '%s'"
+#: libsvn_fs_fs/lock.c:743 libsvn_fs_fs/lock.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
+msgstr "ścieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
+
+#: libsvn_fs_fs/lock.c:769
+#, c-format
+msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
+msgstr "Nie udało się założyć blokady: istnieje nowsza wersja '%s'"
+
#: libsvn_fs_fs/revs-txns.c:214
#, fuzzy
msgid "Transaction cleanup failed"
@@ -4657,32 +4719,32 @@
msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
msgstr "Zaktualizuj serwer do wersji 0.19 lub nowszej."
-#: libsvn_ra_dav/session.c:1016 libsvn_ra_dav/session.c:1141
+#: libsvn_ra_dav/session.c:1017 libsvn_ra_dav/session.c:1142
#, fuzzy
msgid "Failed to parse URI"
msgstr "Nie powiodło się uruchomienie skryptu hook '%s'"
-#: libsvn_ra_dav/session.c:1039
+#: libsvn_ra_dav/session.c:1040
#, fuzzy
msgid "Lock request failed"
msgstr "Żądanie warstwy RA nie powiodło się"
-#: libsvn_ra_dav/session.c:1156
+#: libsvn_ra_dav/session.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' nie występuje w repozytorium w wersji %ld"
-#: libsvn_ra_dav/session.c:1193
+#: libsvn_ra_dav/session.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unlock request failed"
msgstr "Żądanie warstwy RA nie powiodło się"
-#: libsvn_ra_dav/session.c:1377
+#: libsvn_ra_dav/session.c:1378
#, fuzzy
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "podaj dodatkowe informacje"
-#: libsvn_ra_dav/session.c:1452
+#: libsvn_ra_dav/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_dav"
@@ -4756,7 +4818,7 @@
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Nie można utworzyć połączenia w sesji ra_local do URL"
-#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1278
+#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1281
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera modułu RA (%d) dla ra_local"
@@ -4872,70 +4934,70 @@
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Plik zawiera dane, nie będące tekstem"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:959
+#: libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Element dirlist nie jest listą"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1115
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1114
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Element log nie jest listą"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1128
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1127
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Wpis w liście zmienionych ścieżek nie jest listą"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1207
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1206
#, fuzzy
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowane polecenie get-locations"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1264
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1263
#, fuzzy
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowane polecenie get-locations"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1276
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1275
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Wpis w lokalizacjach nie jest listą"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1326
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1325
#, fuzzy
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowane polecenie get-file-revs"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1339
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1338
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Wpis w Revision nie jest listą"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1352 libsvn_ra_svn/client.c:1377
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1351 libsvn_ra_svn/client.c:1376
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Fragment różnic w tekście nie jest listą"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1389
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1388
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "polecenie get-file-revs nie zwróciło żadnych wersji"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1435
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1434
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Serwer nie obsługuje operacji związanych z datami"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1496
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1495
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Serwer nie obsługuje operacji związanych z datami"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1531 libsvn_ra_svn/client.c:1559
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1530 libsvn_ra_svn/client.c:1558
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Serwer nie obsługuje operacji związanych z datami"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1572
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1571
#, fuzzy
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Element proplist nie jest listą"
-#: libsvn_ra_svn/client.c:1630
+#: libsvn_ra_svn/client.c:1629
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_svn"
@@ -4987,7 +5049,7 @@
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:534
msgid "Too many nested items"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele zagnieżdżonych elementów"
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:553
msgid "Number is larger than maximum"
@@ -5304,9 +5366,8 @@
msgstr "Nie można czytać kolejnego elementu katalogu '%s'"
#: libsvn_repos/reporter.c:949
-#, fuzzy
msgid "Invalid report for top level of working copy"
-msgstr "Niepoprawna operacja na katalogu bieżącym"
+msgstr "Niepoprawna operacja na katalogu głównym kopii roboczej"
#: libsvn_repos/reporter.c:964
msgid "Two top-level reports with no target"
@@ -5366,9 +5427,8 @@
msgstr "Tworzenie pliku passwd"
#: libsvn_repos/repos.c:1458
-#, fuzzy
msgid "Could not create top-level directory"
-msgstr "Nie można stworzyć katalogu tymczasowego"
+msgstr "Nie można stworzyć katalogu głównego"
#: libsvn_repos/repos.c:1462
msgid "Creating DAV sandbox dir"
@@ -5383,9 +5443,9 @@
msgstr "Tworzenie repozytorium nie powiodło się"
#: libsvn_repos/repos.c:1609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
-msgstr "Oczekiwana wersji repozytorium to '%d', ale znaleziono wersję '%d'"
+msgstr "Oczekiwana wersja repozytorium to '%d', ale znaleziono wersję '%d'"
#: libsvn_repos/repos.c:1657
msgid "Error opening db lockfile"
@@ -5407,7 +5467,6 @@
msgstr "Nieprawidłowa końcowa wersja %ld"
#: libsvn_repos/rev_hunt.c:314
-#, fuzzy
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Nie można odczytać ścieżki; dostęp zabroniony"
@@ -5470,6 +5529,11 @@
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Nie umiem zdekodować komunikatu błędu z APR"
+#: libsvn_subr/error.c:414
+#, c-format
+msgid "%swarning: %s\n"
+msgstr "%sostrzeżenie: %s\n"
+
#: libsvn_subr/io.c:129
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
@@ -5832,6 +5896,10 @@
"\n"
"Poprawne opcje:\n"
+#: libsvn_subr/opt.c:237
+msgid " arg"
+msgstr "argument"
+
#: libsvn_subr/opt.c:261
#, c-format
msgid ""
@@ -5877,7 +5945,6 @@
"\n"
#: libsvn_subr/opt.c:720
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
@@ -5885,7 +5952,7 @@
"Net/).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
+"Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
"Subversion jest wolnym oprogramowaniem, patrz http://subversion.tigris.org/\n"
"Ten produkt zawiera oprogramowanie autorstwa CollabNet (http://www.Collab."
"Net/).\n"
@@ -5954,9 +6021,9 @@
msgstr "Nie można ustalić natywnego kodowania dla ścieżki"
#: libsvn_subr/utf.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
-msgstr "Nie można stworzyć konwertera z '%s' do '%s'"
+msgstr "Nie można dokonać konwersji z '%s' do '%s'"
#: libsvn_subr/utf.c:493
#, fuzzy, c-format
@@ -6027,12 +6094,12 @@
msgid "Error aborting report"
msgstr "Błąd w trakcie przerywania generowania raportu"
-#: libsvn_wc/adm_crawler.c:820
+#: libsvn_wc/adm_crawler.c:824
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; oczekiwana: '%s', faktyczna: '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_crawler.c:846
+#: libsvn_wc/adm_crawler.c:850
msgid "Error opening local file"
msgstr "Błąd w trakcie otwierania lokalnego pliku"
@@ -6094,22 +6161,22 @@
msgid "Error writing log file for '%s'"
msgstr "Błąd w trakcie zapisu do pliku logu dla '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:923
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:926
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:927
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:930
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:957
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:960
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' już podlega zarządzaniu wersjami"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:969
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:972
#, c-format
msgid ""
"Can't replace '%s' with a node of a differing type; commit the deletion, "
@@ -6119,50 +6186,50 @@
"możliwe. Usuń ten obiekt - zatwierdzając tą operację, zaktualizuj\n"
"kopię roboczą i dopiero wtedy dodaj '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:985
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:988
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
msgstr ""
"W trakcie dodawania '%s' nie znaleziono informacji o katalogu nadrzędnym"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:990
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:993
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "Nie można dodać '%s' - katalog nadrzędny ma zostać skasowany"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1266 libsvn_wc/adm_ops.c:1271 libsvn_wc/adm_ops.c:1307
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1272 libsvn_wc/adm_ops.c:1277 libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Error restoring props for '%s'"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania atrybutów '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1281
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1287
#, c-format
msgid "Error removing props for '%s'"
msgstr "Błąd podczas usuwania atrybutów '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1353
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1359
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "Błąd podczas przywracania zawartości '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1454
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
msgstr "Nie można wycofać zmian: '%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1482
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1488
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nie znany rodzaj obiektu"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1493
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1499
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr ""
"Nie można wycofać zmian w '%s': obiekt znajdujący się w kopii roboczej\n"
"jest nieznanego rodzaju "
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1541
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1547
msgid ""
"Cannot revert addition of current directory; please try again from the "
"parent directory"
@@ -6170,12 +6237,12 @@
"Nie można wycofać operacji dodania bieżącego katalogu, spróbuj\n"
"ponownie wykonać to polecenie znajdując się w katalogu nadrzędnym"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1563
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
msgstr "Nie znany lub niedopuszczalny rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
-#: libsvn_wc/adm_ops.c:1763
+#: libsvn_wc/adm_ops.c:1772
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Plik '%s' zawiera lokalne zmiany"
@@ -6565,7 +6632,7 @@
msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
msgstr "Nie znaleziono '%s' w ramach '%s'"
-#: libsvn_wc/props.c:318 libsvn_wc/update_editor.c:2317
+#: libsvn_wc/props.c:318 libsvn_wc/update_editor.c:2318
#, c-format
msgid "Error writing log for '%s'"
msgstr "Nie udany zapis logu dla '%s'"
@@ -6576,16 +6643,16 @@
msgstr "Nie znany rodzaj obiektu: '%s'"
#: libsvn_wc/props.c:778 libsvn_wc/props.c:800 libsvn_wc/props.c:884
-#: libsvn_wc/props.c:1198
+#: libsvn_wc/props.c:1122
msgid "Failed to load properties from disk"
msgstr "Nieudane pobieranie atrybutów z dysku"
-#: libsvn_wc/props.c:816 libsvn_wc/props.c:1228
+#: libsvn_wc/props.c:816 libsvn_wc/props.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot write property hash for '%s'"
msgstr "Nie można zapisać atrybutów '%s'"
-#: libsvn_wc/props.c:876 libsvn_wc/props.c:1090
+#: libsvn_wc/props.c:876 libsvn_wc/props.c:1014
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Atrybut '%s' jest atrybutem pliku/katalogu"
@@ -6610,12 +6677,12 @@
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "Plik '%s' ma binarny typ MIME"
-#: libsvn_wc/props.c:1654
+#: libsvn_wc/props.c:1578
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Błąd parsowania atrybutu %s '%s': '%s'"
-#: libsvn_wc/props.c:1667
+#: libsvn_wc/props.c:1591
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute "
@@ -6739,7 +6806,7 @@
msgid "Move failed"
msgstr "Przesunięcie nie powiodło się"
-#: libsvn_wc/update_editor.c:2853
+#: libsvn_wc/update_editor.c:2854
#, c-format
msgid "'%s' has no ancestry information"
msgstr "Brak informacji o pochodzeniu '%s'"
@@ -6795,8 +6862,8 @@
msgstr "ustal UUID repozytorium na obecne w pliku dump i ile tylko jest zadane"
#: svnadmin/main.c:257
-msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'"
-msgstr "rodzaj repozytorium: 'bdb' lub 'fsfs'"
+msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
+msgstr "rodzaj repozytorium: 'fsfs' (domyślny) lub 'bdb'"
#: svnadmin/main.c:260
msgid "load at specified directory in repository"
@@ -6991,6 +7058,9 @@
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
+"Użycie: svnadmin rmlocks KATALOG_REP ZABLOKOWANA_ŚCIEŻKA...\n"
+"\n"
+"Bezwarunkowo usuń blokady z każdej ścieżki ZABLOKOWANEJ_ŚCIEŻKI.\n"
#: svnadmin/main.c:376
msgid ""
@@ -7903,3 +7973,6 @@
#, c-format
msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
msgstr "%s' nie podlegające zarządzaniu wersjami i nie eksportowane\n"
+
+#~ msgid "Print client version info\n"
+#~ msgstr "Podaj wersję klienta\n"