blob: 6c90872367f834b052acea0751916e96c6b5c552 [file] [log] [blame]
# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
# or more contributor license agreements. See the NOTICE file
# distributed with this work for additional information
# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
# to you under the Apache License, Version 2.0 (the
# "License"); you may not use this file except in compliance
# with the License. You may obtain a copy of the License at
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 16:08+0100\n"
"Language-Team: French ("
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../../templates.rst:18
msgid "Working with Templates"
msgstr "Travailler avec des modèles"
#: ../../templates.rst:20
msgid ""
"A template is a reusable configuration for virtual machines. When users launch "
"VMs, they can choose from a list of templates in CloudStack."
msgstr ""
"Un modèle est une configuration réutilisable pour les machines virtuelles. "
"Quand les utilisateurs lancent des VMs, ils peuvent choisir un modèle depuis "
"une liste dans CloudStack."
#: ../../templates.rst:23
msgid ""
"Specifically, a template is a virtual disk image that includes one of a variety "
"of operating systems, optional additional software such as office applications, "
"and settings such as access control to determine who can use the template. Each "
"template is associated with a particular type of hypervisor, which is specified "
"when the template is added to CloudStack."
msgstr ""
"Plus spécifiquement, un modèle est une image d'un disque virtuel qui inclue un "
"des nombreux systèmes d'exploitations, des logiciels additionnels optionnels "
"comme des applications de bureautique, et des configurations comme les "
"contrôles d'accès pour déterminer qui peut utiliser le modèle. Chaque modèle "
"est associé à un type d'hyperviseur particulier, qui est spécifié lorsque le "
"modèle est ajouté à CloudStack."
#: ../../templates.rst:30
msgid ""
"CloudStack ships with a default template. In order to present more choices to "
"users, CloudStack administrators and users can create templates and add them to "
msgstr ""
"CloudStack est livré avec un modèle par défaut. Dans le but de fournir plus de "
"choix aux utilisateurs, les administrateurs CloudStack et les utilisateurs "
"peuvent créer des modèles et les ajouter à CloudStack."
#: ../../templates.rst:36
msgid "Creating Templates: Overview"
msgstr "Créer des modèles : vue d'ensemble"
#: ../../templates.rst:38
msgid ""
"CloudStack ships with a default template for the CentOS operating system. There "
"are a variety of ways to add more templates. Administrators and end users can "
"add templates. The typical sequence of events is:"
msgstr ""
"CloudStack est livré avec un modèle par défaut pour le système d'exploitation "
"CentOS. Il y a de nombreuses façon d'ajouter plus de modèles. Les "
"administrateurs et les utilisateurs finaux peuvent ajouter des modèles. La "
"suite typique des évènements est :"
#: ../../templates.rst:43
msgid ""
"Launch a VM instance that has the operating system you want. Make any other "
"desired configuration changes to the VM."
msgstr ""
"Lancer une instance de VM du système d'exploitation que vous voulez. Faire tout "
"changement de configuration désiré à la VM."
#: ../../templates.rst:46
msgid "Stop the VM."
msgstr "Arrêter la VM."
#: ../../templates.rst:48
msgid "Convert the volume into a template."
msgstr "Convertir le volume en modèle."
#: ../../templates.rst:50
msgid ""
"There are other ways to add templates to CloudStack. For example, you can take "
"a snapshot of the VM's volume and create a template from the snapshot, or "
"import a VHD from another system into CloudStack."
msgstr ""
"Il y a d'autres façons d'ajouter des modèles à CloudStack. Par exemple, vous "
"pouvez prendre un instantané du volume de la VM et créer un modèle depuis "
"l'instantané, ou importer un VHD depuis un autre système dans CloudStack."
#: ../../templates.rst:54
msgid ""
"The various techniques for creating templates are described in the next few "
msgstr ""
"Les techniques variées pour créer des modèles sont décries dans les quelques "
"sections suivantes."
#: ../../templates.rst:59
msgid "Requirements for Templates"
msgstr "Conditions requises pour les modèles"
#: ../../templates.rst:61
msgid ""
"For XenServer, install PV drivers / Xen tools on each template that you create. "
"This will enable live migration and clean guest shutdown."
msgstr ""
"Pour XenServer, installer les drivers PV / outils Xen sur chaque modèle que "
"vous créez. Ceci va activer la migration à chaud et l'arrêt propre des invités."
#: ../../templates.rst:64
msgid ""
"For vSphere, install VMware Tools on each template that you create. This will "
"enable console view to work properly."
msgstr ""
"Pour vSphere, installer les outils VMware sur chaque modèle que vous créez. "
"Cela va permettre à la vue Console de fonctionner correctement."
#: ../../templates.rst:69
msgid "Best Practices for Templates"
msgstr "Meilleurs pratiques pour les modèles"
#: ../../templates.rst:71
msgid ""
"If you plan to use large templates (100 GB or larger), be sure you have a 10-"
"gigabit network to support the large templates. A slower network can lead to "
"timeouts and other errors when large templates are used."
msgstr ""
"Si vous planifiez d'utiliser des modèles conséquents (100 GB ou plus), assurez "
"vous d'avoir un réseau 10Gbts pour supporter des modèles conséquents. Un réseau "
"plus lent peut entraîner des dépassements de délais et autres erreurs lorsque "
"des modèles plus gros sont utilisés."
#: ../../templates.rst:77
msgid "The Default Template"
msgstr "Le modèle par défaut"
#: ../../templates.rst:79
msgid ""
"CloudStack includes a CentOS template. This template is downloaded by the "
"Secondary Storage VM after the primary and secondary storage are configured. "
"You can use this template in your production deployment or you can delete it "
"and use custom templates."
msgstr ""
"CloudStack inclue un modèle CentOS. Le modèle est téléchargé par la VM de "
"Stockage Secondaire après que le stockage primaire et secondaire aient étés "
"configurés. Vous pouvez utiliser ce modèle dans votre déploiement de production "
"ou vous pouvez le supprimer et utiliser des modèles personnalisés."
#: ../../templates.rst:84
msgid "The root password for the default template is \"password\"."
msgstr "Le mot de passe root du modèle par défaut est \"password\"."
#: ../../templates.rst:86
msgid ""
"A default template is provided for each of XenServer, KVM, and vSphere. The "
"templates that are downloaded depend on the hypervisor type that is available "
"in your cloud. Each template is approximately 2.5 GB physical size."
msgstr ""
"Un modèle par défaut est fourni pour XenServer, KVM et vSphere. Les modèles qui "
"sont téléchargés dépendent du type d'hyperviseur qui est disponible dans votre "
"cloud. Chaque modèle fait une taille d'approximativement 2.5 GB."
#: ../../templates.rst:91
msgid ""
"The default template includes the standard iptables rules, which will block "
"most access to the template excluding ssh."
msgstr ""
"Le modèle par défaut inclue les règles standard iptables lesquelles vont "
"bloquer la plupart des accès au modèle en excluant ssh."
#: ../../templates.rst:123
msgid "Private and Public Templates"
msgstr "Modèles privés et publics"
#: ../../templates.rst:125
msgid "When a user creates a template, it can be designated private or public."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur crée un modèle, il peut être désigné comme privé ou "
#: ../../templates.rst:127
msgid ""
"Private templates are only available to the user who created them. By default, "
"an uploaded template is private."
msgstr ""
"Les modèles privés ne sont disponibles qu'à l'utilisateur qui l'a créé. Par "
"défaut, un modèle téléchargé est privé."
#: ../../templates.rst:130
msgid ""
"When a user marks a template as “public,” the template becomes available to all "
"users in all accounts in the user's domain, as well as users in any other "
"domains that have access to the Zone where the template is stored. This depends "
"on whether the Zone, in turn, was defined as private or public. A private Zone "
"is assigned to a single domain, and a public Zone is accessible to any domain. "
"If a public template is created in a private Zone, it is available only to "
"users in the domain assigned to that Zone. If a public template is created in a "
"public Zone, it is available to all users in all domains."
msgstr ""
"Quand un utilisateur marque un modèle comme \"public\", le modèle devient "
"disponible aussi bien pour tous les utilisateurs de tous les comptes du domaine "
"de l'utilisateur que pour les utilisateurs de tous les autres domaines qui ont "
"accès à la Zone dans laquelle le modèle est stocké. Tout dépend si la Zone, à "
"son tour, a été définie comme privée ou public. Une Zone privée est assignée à "
"un seul domaine et une Zone publique est accessible par n'importe quel domaine. "
"Si un modèle public est créé dans une Zone privée, il n'est disponible qu'aux "
"seuls utilisateurs du domaine assigné à cette Zone. Si un modèle public est "
"créé dans une Zone publique, il est disponible à tous les utilisateurs de tous "
"les domaines."
#: ../../templates.rst:142
msgid "Creating a Template from an Existing Virtual Machine"
msgstr "Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante"
#: ../../templates.rst:144
msgid ""
"Once you have at least one VM set up in the way you want, you can use it as the "
"prototype for other VMs."
msgstr ""
"Une fois que vous avez au moins une VM de configurée de la façon que vous "
"voulez, vous pouvez l'utiliser comme prototype pour les autres VMs."
#: ../../templates.rst:147
msgid ""
"Create and start a virtual machine using any of the techniques given in "
"`“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_."
msgstr ""
"Créer et démarrer une machine virtuelle en utilisant n'importe quelle technique "
"donnée dans `“Créer des VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_."
#: ../../templates.rst:150
msgid "Make any desired configuration changes on the running VM, then click Stop."
msgstr ""
"Faire toutes les changements de configuration désirés sur la VM en cours de "
"fonctionnement, puis cliquer sur Stop."
#: ../../templates.rst:153
msgid ""
"Wait for the VM to stop. When the status shows Stopped, go to the next step."
msgstr ""
"Attendre l'arrêt de la VM. Quand le statut affiche Stoppée, aller à l'étape "
#: ../../templates.rst:156
msgid "Go into \"View Volumes\" and select the Volume having the type \"ROOT\"."
msgstr ""
"Aller dans \"Voir volumes\" et sélectionner le Volume ayant le type \"ROOT\"."
#: ../../templates.rst:158
msgid "Click Create Template and provide the following:"
msgstr "Cliquer sur Créer un modèle et fournir les informations suivantes :"
#: ../../templates.rst:160
msgid ""
"**Name and Display Text**. These will be shown in the UI, so choose something "
msgstr ""
"** Nom et texte affiché**. Ceux-ci seront affichés dans l'interface, alors "
"choisir quelque chose de descriptif."
#: ../../templates.rst:163
msgid ""
"**OS Type**. This helps CloudStack and the hypervisor perform certain "
"operations and make assumptions that improve the performance of the guest. "
"Select one of the following."
msgstr ""
"**Type d'OS**. Ceci aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines "
"opérations et à faire des choix qui améliorent les performances de l'invité. "
"Sélectionner une des options."
#: ../../templates.rst:167 ../../templates.rst:244
msgid "If the operating system of the stopped VM is listed, choose it."
msgstr "Si le système d'exploitation de la VM arrêtée est listé, le choisir."
#: ../../templates.rst:169 ../../templates.rst:246
msgid "If the OS type of the stopped VM is not listed, choose Other."
msgstr "Si le type d'OS de la VM stoppée n'est pas listé, choisir Autres."
#: ../../templates.rst:171
msgid ""
"If you want to boot from this template in PV mode, choose Other PV (32-bit) or "
"Other PV (64-bit). This choice is available only for XenServere:"
msgstr ""
"Si vous voulez démarrer depuis ce modèle dans le mode PV, choisir Autre PV (32-"
"bit) ou Autre PV (64-bit). Ce choix n'est disponible que pour XenServer :"
#: ../../templates.rst:176
msgid ""
"Generally you should not choose an older version of the OS than the version in "
"the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image will "
"in general not work. In those cases you should choose Other."
msgstr ""
"Généralement vous ne devriez pas choisir une version plus ancienne de l'OS que "
"la version de l'image. Par exemple, choisir Cent0S 5.4 pour supporter une image "
"CentOS 6.2 ne va pas en général fonctionner. Dans ces cas vous devriez choisir "
#: ../../templates.rst:181 ../../templates.rst:268
msgid ""
"**Public**. Choose Yes to make this template accessible to all users of this "
"CloudStack installation. The template will appear in the Community Templates "
"list. See `“Private and Public Templates” <#private-and-public-templates>`_."
msgstr ""
"**Public**. Choisir Oui pour rendre le modèle accessible à tous les "
"utilisateurs de cette installation de CloudStack. Le modèle va apparaître dans "
"la liste Modèles Communautaires. Voir `“Modèles privés et publics” <#private-"
#: ../../templates.rst:186 ../../templates.rst:260
msgid ""
"**Password Enabled**. Choose Yes if your template has the CloudStack password "
"change script installed. See :ref:`adding-password-management-to-templates`."
msgstr ""
"**Mot de passe activé**. Choisir Oui si votre modèle a le script CloudStack de "
"changement de mot de passe d'installé. Voir :ref:`adding-password-management-to-"
#: ../../templates.rst:190
msgid "Click Add."
msgstr "Cliquer sur Ajouter."
#: ../../templates.rst:192
msgid ""
"The new template will be visible in the Templates section when the template "
"creation process has been completed. The template is then available when "
"creating a new VM."
msgstr ""
"Le nouveau modèle sera visible dans la section Modèles lorsque le processus de "
"création du modèle sera terminé. Le modèle est alors disponible lorss de la "
"création d'une nouvelle VM."
#: ../../templates.rst:198
msgid "Creating a Template from a Snapshot"
msgstr "Créer un modèle depuis un instantanné"
#: ../../templates.rst:200
msgid ""
"If you do not want to stop the VM in order to use the Create Template menu item "
"(as described in `“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” "
"<#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_), you can create a "
"template directly from any snapshot through the CloudStack UI."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas stopper la VM pour créer l'entrée de menu Créer un modèle "
"(comme décris dans `“Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante” "
"<#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_), vous pouvez créer "
"un modèle directement depuis n'importe quel instantané depuis l'interface "
#: ../../templates.rst:208
msgid "Uploading Templates"
msgstr "Télécharger des modèles"
#: ../../templates.rst:212
msgid "vSphere Templates and ISOs"
msgstr "Modèles vSphere et ISOs"
#: ../../templates.rst:214
msgid ""
"If you are uploading a template that was created using vSphere Client, be sure "
"the OVA file does not contain an ISO. If it does, the deployment of VMs from "
"the template will fail."
msgstr ""
"Si vous téléchargez un modèle qui a été créé en utilisant un client vSphere, "
"assurez vous que le fichier OVA ne contienne pas d'ISO. Si c'est le cas, le "
"déploiement de VMs depuis le modèle ne fonctionnera pas."
#: ../../templates.rst:218
msgid ""
"Templates are uploaded based on a URL. HTTP is the supported access protocol. "
"Templates are frequently large files. You can optionally gzip them to decrease "
"upload times."
msgstr ""
"Les modèles sont téléchargés par une URL. HTTP est le protocole d'accès "
"supporté. Les modèles sont souvent de gros fichiers. Vous pouvez "
"optionnellement les gzipper pour réduire les temps de téléchargement."
#: ../../templates.rst:222
msgid "To upload a template:"
msgstr "Pour télécharger un modèle :"
#: ../../templates.rst:224
msgid "In the left navigation bar, click Templates."
msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Modèles."
#: ../../templates.rst:226
msgid "Click Register Template."
msgstr "Cliquer sur Enregistrer un modèle."
#: ../../templates.rst:228
msgid "Provide the following:"
msgstr "Fournir les informations suivantes :"
#: ../../templates.rst:230
msgid ""
"**Name and Description**. These will be shown in the UI, so choose something "
msgstr ""
"**Nom et Description**. Ceux-ci seront affichés dans l'interface, alors choisir "
"quelque chose de descriptif."
#: ../../templates.rst:233
msgid ""
"**URL**. The Management Server will download the file from the specified URL, "
"such as ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``."
msgstr ""
"**URL**. Le serveur de gestion va télécharger le fichier depuis l'URL "
"spécifiée, comme par exemple : ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``."
#: ../../templates.rst:236
msgid ""
"**Zone**. Choose the zone where you want the template to be available, or All "
"Zones to make it available throughout CloudStack."
msgstr ""
"**Zone**. Choisir la zone dans laquelle vous aller rendre le modèle disponible, "
"ou Toutes les Zones pour le rendre disponible dans tout CloudStack."
#: ../../templates.rst:240
msgid ""
"**OS Type**: This helps CloudStack and the hypervisor perform certain "
"operations and make assumptions that improve the performance of the guest. "
"Select one of the following:"
msgstr ""
"**Type d'OS**. Ceci aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines "
"opérations et à faire des choix qui améliorent les performances de l'invité. "
"Sélectionner une des options :"
#: ../../templates.rst:249
msgid ""
"You should not choose an older version of the OS than the version in the image. "
"For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image will in general "
"not work. In those cases you should choose Other."
msgstr ""
"Vous ne devriez pas choisir une version plus ancienne de l'OS que la version de "
"l'image. Par exemple, choisir Cent0S 5.4 pour supporter une image CentOS 6.2 ne "
"va pas en général fonctionner. Dans ces cas vous devriez choisir Autres."
#: ../../templates.rst:254
msgid ""
"**Hypervisor**: The supported hypervisors are listed. Select the desired one."
msgstr ""
"**Hypervisor** : Les hyperviseurs supportés sont listés. Choisir celui désiré."
#: ../../templates.rst:257
msgid "**Format**. The format of the template upload file, such as VHD or OVA."
msgstr ""
"**Format**. Le format du fichier du modèle téléchargé, comme par exemple VHD ou "
#: ../../templates.rst:264
msgid ""
"**Extractable**. Choose Yes if the template is available for extraction. If "
"this option is selected, end users can download a full image of a template."
msgstr ""
"**Extractible**. Choisir Oui si le modèle est disponible pour l'extraction. Si "
"cette option est sélectionnée, les utilisateurs finaux peuvent télécharger une "
"image complète du modèle."
#: ../../templates.rst:273
msgid ""
"**Featured**. Choose Yes if you would like this template to be more prominent "
"for users to select. The template will appear in the Featured Templates list. "
"Only an administrator can make a template Featured."
msgstr ""
"**Subventionné**.Choisir Oui si vous voulez que votre modèle soit mis plus en "
"évidence lors de la sélection par l'utilisateur. Le modèle va apparaître dans "
"la liste des modèles subventionnés. Seul un administrateur peut faire un modèle "
#: ../../templates.rst:280
msgid "Exporting Templates"
msgstr "Exporter des modèles"
#: ../../templates.rst:282
msgid ""
"End users and Administrators may export templates from the CloudStack. Navigate "
"to the template in the UI and choose the Download function from the Actions "
msgstr ""
"Les utilisateurs finaux et les administrateurs peuvent exporter des modèles "
"depuis CloudStack. Naviguer jusqu'au modèle dans l'interface et choisir la "
"fonction Télécharger depuis le menu Actions."
#: ../../templates/_create_linux.rst:18
msgid "Creating a Linux Template"
msgstr "Créer un modèle Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:20
msgid ""
"Linux templates should be prepared using this documentation in order to prepare "
"your linux VMs for template deployment. For ease of documentation, the VM which "
"you are configuring the template on will be referred to as \"Template Master\". "
"This guide currently covers legacy setups which do not take advantage of "
"UserData and cloud-init and assumes openssh-server is installed during "
msgstr ""
"Les modèles Linux devraient être préparé en utilisant cette documentation dans "
"le but de préparer vos VMs linux pour le déploiement de modèle. Pour les "
"besoins de la documentation, la VM que vous être en train de configurer pour "
"faire office de modèle sera référencer comme \"Template Master\". Ce guide pour "
"le moment ne couvre que les configurations n'utilisant pas les UserData et "
"cloud-init et présume qu'un serveur openssh est installé durant l'installation."
#: ../../templates/_create_linux.rst:27
msgid "An overview of the procedure is as follow:"
msgstr "Une vue d'ensemble de la procédure est :"
#: ../../templates/_create_linux.rst:29
msgid "Upload your Linux ISO."
msgstr "Télécharger votre ISO Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:31 ../../templates/_create_windows.rst:35
msgid ""
"For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-an-"
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir `“Ajouter une ISO” <virtual_machines.html#adding-"
#: ../../templates/_create_linux.rst:34 ../../templates/_create_windows.rst:38
msgid "Create a VM Instance with this ISO."
msgstr "Créer une instance de VM avec cet ISO."
#: ../../templates/_create_linux.rst:36 ../../templates/_create_windows.rst:40
msgid ""
"For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-"
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir `“Créer des VMs” <virtual_machines.html#creating-"
#: ../../templates/_create_linux.rst:39
msgid "Prepare the Linux VM"
msgstr "Préparer la VM Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:41
msgid "Create a template from the VM."
msgstr "Créer un modèle depuis la VM."
#: ../../templates/_create_linux.rst:43
msgid ""
"For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual "
"Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir `“Créer un modèle depuis une machine virtuelle "
"existante” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_."
#: ../../templates/_create_linux.rst:48
msgid "System preparation for Linux"
msgstr "Préparation du système pour Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:50
msgid ""
"The following steps will prepare a basic Linux installation for templating."
msgstr ""
"Les étapes suivantes vont préparer une installation Linux basique pour devenir "
"un modèle."
#: ../../templates/_create_linux.rst:53
msgid "**Installation**"
msgstr "**Installation**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:55
msgid ""
"It is good practice to name your VM something generic during installation, this "
"will ensure components such as LVM do not appear unique to a machine. It is "
"recommended that the name of \"localhost\" is used for installation."
msgstr ""
"C'est une bonne pratique de nommer votre VM avec quelque chose de générique "
"durant l'installation, ce qui va assurer que des composants comme LVM "
"n'apparaisse pas unique à une machine. Il est recommandé que le nom \"localhost"
"\" soit utilisé pour l'installation."
#: ../../templates/_create_linux.rst:61
msgid ""
"For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the interface "
"configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0 and "
"change the content to the following."
msgstr ""
"Pour CentOS, il est nécessaire de supprimer l'identifiant unique du fichier de "
"configuration, pour cela éditer le fichier /etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0 et changer le contenu pour celui-ci."
#: ../../templates/_create_linux.rst:73
msgid "The next steps updates the packages on the Template Master."
msgstr "Les étapes suivantes mettent à jour les paquets sur le modèle maître."
#: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122
#: ../../templates/_create_linux.rst:179
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
#: ../../templates/_create_linux.rst:93
msgid "**Password management**"
msgstr "**Gestion du mot de passe**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:96
msgid ""
"If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu "
"installation) should be removed. First ensure the root user account is enabled "
"by giving it a password and then login as root to continue."
msgstr ""
"De préférence, les utilisateurs personnalisés (comme comme ceux créés durant "
"l'installation d'Ubuntu) doivent être retirés. D'abord s'assurer que compte de "
"l'utilisateur root est activé en lui donnant un mot de passe et ensuite se "
"connecter en root pour continuer."
#: ../../templates/_create_linux.rst:105
msgid ""
"As root, remove any custom user accounts created during the installation "
msgstr ""
"En tant que root, supprimer tous les comptes utilisateurs personnalisés créés "
"durant le processus d'installation."
#: ../../templates/_create_linux.rst:112
msgid ""
"See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to setup "
"the password management script, this will allow CloudStack to change your root "
"password from the web interface."
msgstr ""
"Voir :ref:`adding-password-management-to-templates` pour les instructions pour "
"configurer le script de gestion du mot de passe, qui permettra à CloudStack de "
"changer le mot de passe root depuis l'interface web."
#: ../../templates/_create_linux.rst:116
msgid "**Hostname Management**"
msgstr "**Gestion du nom de machine**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:118
msgid ""
"CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu does "
"not have this functionality, for Ubuntu installations use the following steps."
msgstr ""
"CentOS configure le nom d'hôte par défaut au démarrage. Malheureusement, Ubuntu "
"n'a pas cette fonctionnalité, pour les installations d'Ubuntu utiliser les "
"étapes suivantes :"
#: ../../templates/_create_linux.rst:124
msgid ""
"The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp/dhclient-"
"exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname is localhost, "
"if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-ip from the DHCP "
"lease file and use those values to set the hostname and append the `/etc/hosts` "
"file for local hostname resolution. Once this script, or a user has changed the "
"hostname from localhost, it will no longer adjust system files regardless of "
"its new hostname. The script also recreates openssh-server keys, which should "
"have been deleted before templating (shown below). Save the following script to "
"`/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions."
msgstr ""
"Le nom d'hôte d'une VM déployée depuis un modèle est fixé par un script "
"personnalisé dans `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d`, ce script vérifie d'abord "
"si la valeur courante est localhost, si c'est le cas, il va obtenir le nom "
"d'hôte, le nom de domaine et l'adresse IP fixe depuis le fichier de bail DHCP "
"et utiliser ces valeurs pour fixer le nom d'hôte et l'ajouter le fichier `/etc/"
"hosts` pour la résolution locale du nom d'hôte. Une fois que ce script, ou un "
"utilisateur, a changé le nom d'hôte, il ne va plus ajuster les fichiers "
"systèmes en relation avec son nouveau nom d'hôte. Le script recrée également "
"les clefs du serveur SSH, qui ont été supprimées juste avant la transformation "
"en modèle (voir ci-dessous). Sauvegarder le script suivant sous `/etc/dhcp/"
"dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, et ajuster les permissions."
#: ../../templates/_create_linux.rst:167
msgid ""
"The following steps should be run when you are ready to template your Template "
"Master. If the Template Master is rebooted during these steps you will have to "
"run all the steps again. At the end of this process the Template Master should "
"be shutdown and the template created in order to create and deploy the final "
msgstr ""
"Les étapes suivantes devraient être lancée lorsque vous être prêt à transformer "
"votre Modèle Maître en modèle. Si le Modèle Maître est redémarré durant ces "
"étapes vous devrez relancer toutes les étapes à nouveau. A la fin de ce "
"processus, le Modèle Maître devrait être arrêté et le modèle créé pour créer et "
"déployer le modèle final."
#: ../../templates/_create_linux.rst:173
msgid "**Remove the udev persistent device rules**"
msgstr "**Supprimer les règles udev des périphériques persistants**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:175
msgid ""
"This step removes information unique to your Template Master such as network "
"MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are automatically "
"generated on next boot."
msgstr ""
"Cet étape retire les informations unique de votre Modèle Maître comme les "
"adresses réseaux MAC, les fichiers de baux et les périphériques de type bloc "
"comme les CD. Les fichiers sont générés automatiquement au démarrage suivant;"
#: ../../templates/_create_linux.rst:193
msgid "**Remove SSH Keys**"
msgstr "**Supprimer les clefs SSH**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:195
msgid ""
"This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH keys, "
"which would decrease the security of the machines dramatically."
msgstr ""
"Cet étape s'assure que toutes vos VMs issuent de modèles n'aient pas les mêmes "
"clefs SSH, ce qui réduirait la sécurité de vos machines dramatiquement."
#: ../../templates/_create_linux.rst:203
msgid "**Cleaning log files**"
msgstr "**Nettoyer les fichiers de logs**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:205
msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master."
msgstr ""
"C'est une bonne habitude de supprimer les vieux fichiers de logs du Modèle "
#: ../../templates/_create_linux.rst:214
msgid "**Setting hostname**"
msgstr "**Configurer le nom d'hôte**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:216
msgid ""
"In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient to set "
"the VM hostname they both require the Template Master's hostname to be "
"\"localhost\", run the following commands to change the hostname."
msgstr ""
"Pour que le script DHCP pour Ubuntu fonctionne et que le client dhclient de "
"CentOS puisse fixer le nom d'hôte ils nécessitent tous les deux que le nom "
"d'hôte du Modèle Maître soit \"localhost\". Lancer les commandes suivantes pour "
"changer le nom d'hôte."
#: ../../templates/_create_linux.rst:226
msgid "**Set user password to expire**"
msgstr "**Forcer l'expiration du mot de passe utilisateur**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:228
msgid ""
"This step forces the user to change the password of the VM after the template "
"has been deployed."
msgstr ""
"Cet étape force l'utilisateur à changer le mot de passe de la VM après que le "
"modèle ait été déployé."
#: ../../templates/_create_linux.rst:235
msgid "**Clearing User History**"
msgstr "**Nettoyer l'historique utilisateur**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:237
msgid "The next step clears the bash commands you have just run."
msgstr "L'étape suivante retire les commandes bash que vous venez de lancer."
#: ../../templates/_create_linux.rst:244
msgid "**Shutdown the VM**"
msgstr "**Éteindre la VM**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:246
msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêt pour éteindre votre Modèle Maître et créer un modèle !"
#: ../../templates/_create_linux.rst:253
msgid "**Create the template!**"
msgstr "**Créer le modèle !**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:255
msgid ""
"You are now ready to create the template, for more information see `“Creating a "
"Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a-template-from-an-"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêts à créer le modèle, pour plus d'informations voir "
"`“Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante” <#creating-a-template-"
#: ../../templates/_create_linux.rst:260
msgid ""
"Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after "
"provisioning in order to pickup the hostname."
msgstr ""
"Les VMs provenant d'un modèle sous Ubuntu ou CentOS peuvent nécessiter un "
"redémarrage après le provisionnement afin de changer le nom d'hôte."
#: ../../templates/_create_windows.rst:18
msgid "Creating a Windows Template"
msgstr "Créer un modèle Windows"
#: ../../templates/_create_windows.rst:20
msgid ""
"Windows templates must be prepared with Sysprep before they can be provisioned "
"on multiple machines. Sysprep allows you to create a generic Windows template "
"and avoid any possible SID conflicts."
msgstr ""
"Les modèles Windows doivent être préparées avec Sysprep avant de pouvoir être "
"provisionnés sur plusieurs machines. Sysprep vous permet de créer un modèle "
"générique Windows et supprime toute possibilité de conflits de SID."
#: ../../templates/_create_windows.rst:25
msgid ""
"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may be "
"provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers are "
"necessary for essential management functions such as mounting additional "
"volumes and ISO images, live migration, and graceful shutdown."
msgstr ""
"(XenServer) Les VMs Windows fonctionnant sous XenServer nécessitent des drivers "
"PV, qui peuvent être fourni dans le modèle ou ajouter après que la VM soit "
"créée. Les drivers PV sont nécessaires pour les fonctions essentielles de "
"gesion comme monter des volumes additionels et des images ISO, la migration à "
"chaud, et l'arrêt correcte."
#: ../../templates/_create_windows.rst:31
msgid "An overview of the procedure is as follows:"
msgstr "Une vue d'ensemble de la procédure est :"
#: ../../templates/_create_windows.rst:33
msgid "Upload your Windows ISO."
msgstr "Télécharger votre ISO Windows."
#: ../../templates/_create_windows.rst:43
msgid ""
"Follow the steps in Sysprep for Windows Server 2008 R2 (below) or Sysprep for "
"Windows Server 2003 R2, depending on your version of Windows Server"
msgstr ""
"Suivre les étapes dans Sysprep pour Windows Server 2008 R2 (ci-dessous) ou "
"Sysprep pour Windows Server 2003 R2, en fonction de votre version de Windows "
#: ../../templates/_create_windows.rst:47
msgid ""
"The preparation steps are complete. Now you can actually create the template as "
"described in Creating the Windows Template."
msgstr ""
"Les étapes de préparations sont terminées. Vous pouvez maintenant créer un "
"modèle comme décrit dans Créer un modèle Windows."
#: ../../templates/_create_windows.rst:52
msgid "System Preparation for Windows Server 2008 R2"
msgstr "Préparation du système pour Windows Server 2008 R2"
#: ../../templates/_create_windows.rst:54
msgid ""
"For Windows 2008 R2, you run Windows System Image Manager to create a custom "
"sysprep response XML file. Windows System Image Manager is installed as part of "
"the Windows Automated Installation Kit (AIK). Windows AIK can be downloaded "
"from `Microsoft Download Center <"
msgstr ""
"Pour Windows 2008 R2, vous lancer Windows System Image Manager pour créer un "
"fichier XML de réponse sysprep personnalisé. Windows System Image Manager est "
"installé comme partie du Windows Automated Installation Kit (AIK). Windows AIK "
"peut être téléchargé depuis `Microsoft Download Center <"
#: ../../templates/_create_windows.rst:60
msgid "Use the following steps to run sysprep for Windows 2008 R2:"
msgstr "Utiliser les étapes suivantes pour lancer sysprep pour Windows 2008 R2 :"
#: ../../templates/_create_windows.rst:63
msgid ""
"The steps outlined here are derived from the excellent guide by Charity "
"Shelbourne, originally published at `Windows Server 2008 Sysprep Mini-Setup. "
msgstr ""
"Les étapes décrites ici proviennent de l'excellent guide de Charity Shelbourne, "
"publié à l'origine à `Windows Server 2008 Sysprep Mini-Setup. <http://blogs."
#: ../../templates/_create_windows.rst:68
msgid "Download and install the Windows AIK"
msgstr "Télécharger et installer Windows AIK"
#: ../../templates/_create_windows.rst:71
msgid ""
"Windows AIK should not be installed on the Windows 2008 R2 VM you just created. "
"Windows AIK should not be part of the template you create. It is only used to "
"create the sysprep answer file."
msgstr ""
"Windows AIK ne devrait pas être installé sur la VM Windows 2008 R2 que vous "
"venez de créer. Windows AIK ne devrait pas faire partie d'un modèle que vous "
"créez. Il est juste utilisé pour créer le fichier de réponse sysprep."
#: ../../templates/_create_windows.rst:75
msgid ""
"Copy the install.wim file in the \\\\sources directory of the Windows 2008 R2 "
"installation DVD to the hard disk. This is a very large file and may take a "
"long time to copy. Windows AIK requires the WIM file to be writable."
msgstr ""
"Copier le fichier install.wim du répertoire \\\\sources du DVD d'installation "
"Windows 2008 R2 sur le disque dur. C'est un très gros fichier et peut mettre du "
"temps à se copier. Windows AIK nécessite que le fichier WIM soit en écriture."
#: ../../templates/_create_windows.rst:80
msgid "Start the Windows System Image Manager, which is part of the Windows AIK."
msgstr ""
"Démarrer le Windows System Image Manager, qui est une partie du Windows AIK."
#: ../../templates/_create_windows.rst:83
msgid ""
"In the Windows Image pane, right click the Select a Windows image or catalog "
"file option to load the install.wim file you just copied."
msgstr ""
"Dans le paneau Image Windows, clic-droit sur Sélectionner une image Windows ou "
"sur option Fichier catalogue pour charger le fichier install.wim que vous venez "
"de copier."
#: ../../templates/_create_windows.rst:86
msgid "Select the Windows 2008 R2 Edition."
msgstr "Sélectionner Windows 2008 R2 Edition."
#: ../../templates/_create_windows.rst:88
msgid ""
"You may be prompted with a warning that the catalog file cannot be opened. "
"Click Yes to create a new catalog file."
msgstr ""
"Vous pouvez être avertit par une alerte que le fichier catalogue ne peut pas "
"être ouvert. Cliquer sur Oui pour créer un nouveau fichier catalogue."
#: ../../templates/_create_windows.rst:91
msgid "In the Answer File pane, right click to create a new answer file."
msgstr ""
"Dans le paneau Fichier Réponse, cliquer droit pour créer un nouveau fichier de "
#: ../../templates/_create_windows.rst:93
msgid ""
"Generate the answer file from the Windows System Image Manager using the "
"following steps:"
msgstr ""
"Générer un fichier de réponse depuis Windows System Image Manager en utilisant "
"les étapes suivantes :"
#: ../../templates/_create_windows.rst:96
msgid ""
"The first page you need to automate is the Language and Country or Region "
"Selection page. To automate this, expand Components in your Windows Image pane, "
"right-click and add the Microsoft-Windows-International-Core setting to Pass 7 "
"oobeSystem. In your Answer File pane, configure the InputLocale, SystemLocale, "
"UILanguage, and UserLocale with the appropriate settings for your language and "
"country or region. Should you have a question about any of these settings, you "
"can right-click on the specific setting and select Help. This will open the "
"appropriate CHM help file with more information, including examples on the "
"setting you are attempting to configure."
msgstr ""
"La première page que vous devez automatiser est la page de Selection de Langage "
"et de Pays ou de Région. Pour automatiser cela, développer les composants dans "
"votre panneau Image Windows, clic-droit et ajouter le paramètre Microsoft-"
"Windows-International-Core pour passer 7 oobeSystem. Dans votre panneau Fichier "
"de réponse, configurer le InputLocale, SystemLocale, UILanguage et UserLocale "
"avec les paramètres appropriés pour votre langue et pays ou région. Si vous "
"avez une question à propos de n'importe quel paramètre, vous pouver faire un "
"clic-droit sur le paramètre spécifique et sélectionner Aide. Cela va ouvrir le "
"fichier d'aide CHM approprié avec plus d'informations, incluant des examples "
"sur le paramètre que vous êtes en train d'essayer de configurer."
#: ../../templates/_create_windows.rst:108
msgid "|sysmanager.png|"
msgstr "|sysmanager.png|"
#: ../../templates/_create_windows.rst:110
msgid ""
"You need to automate the Software License Terms Selection page, otherwise known "
"as the End-User License Agreement (EULA). To do this, expand the Microsoft-"
"Windows-Shell-Setup component. High-light the OOBE setting, and add the setting "
"to the Pass 7 oobeSystem. In Settings, set HideEULAPage true."
msgstr ""
"Vous devez automatiser la page de Sélection des Termes de Licence Logiciel, "
"aussi connue comme End-User Licence Agreement (EULA). Pour cela, étendre le "
"composant Microsoft-Windows-Shell-Setup. Surligner le paramètre OOBE et ajouter "
"le paramètre à la Pass 7 oobeSystem. Dans paramètres, fixer HideEULAPage à vrai."
#: ../../templates/_create_windows.rst:116
msgid "|software-license.png|"
msgstr "|software-license.png|"
#: ../../templates/_create_windows.rst:118
msgid ""
"Make sure the license key is properly set. If you use MAK key, you can just "
"enter the MAK key on the Windows 2008 R2 VM. You need not input the MAK into "
"the Windows System Image Manager. If you use KMS host for activation you need "
"not enter the Product Key. Details of Windows Volume Activation can be found at "
"` <http://technet."
msgstr ""
"Assurez vous que la clé de licence est correctement configurée. Si vous "
"utilisez une clé MAK, vous pouvez juste saisir la clé MAK sur la VM Windows "
"2008 R2. Vous ne devez pas introduire la MAK dans le Windows System Image "
"Manager. Si vous utilisez un hôte KMS pour l'activation vous ne devez pas "
"saisir de clé de produit. Des détails sur l'activation en volume de Windows "
"peuvent être trouvés ici `"
"aspx <>`_"
#: ../../templates/_create_windows.rst:126
msgid ""
"You need to automate is the Change Administrator Password page. Expand the "
"Microsoft-Windows-Shell-Setup component (if it is not still expanded), expand "
"UserAccounts, right-click on AdministratorPassword, and add the setting to the "
"Pass 7 oobeSystem configuration pass of your answer file. Under Settings, "
"specify a password next to Value."
msgstr ""
"Vous devez automatiser la page Modifier le mot de passe administrateur. "
"Développez le composant Microsoft-Windows-Shell-Setup (s'il n'est pas encore "
"développé), développez UserAccounts, cliquez avec le bouton droit sur "
"AdministratorPassword et ajoutez le paramètre de configuration Pass 7 "
"oobeSystem de votre fichier de réponses. Sous Paramètres, spécifiez un mot de "
"passe après Valeur."
#: ../../templates/_create_windows.rst:133
msgid "|change-admin-password.png|"
msgstr "|change-admin-password.png|"
#: ../../templates/_create_windows.rst:135
msgid ""
"You may read the AIK documentation and set many more options that suit your "
"deployment. The steps above are the minimum needed to make Windows unattended "
"setup work."
msgstr ""
"Vous devriez lire la documentation AIK et configurer beaucoup plus d'options "
"pour pour convenir à votre déploiement Les étapes ci-dessus sont le minimum "
"requis pour rendre fonctionnel la configuration sans assistance de Windows."
#: ../../templates/_create_windows.rst:139
msgid ""
"Save the answer file as unattend.xml. You can ignore the warning messages that "
"appear in the validation window."
msgstr ""
"Sauvegarder le fichier de réponse sous unattend.xml. Vous pouvez ignorer les "
"messages d'alertes qui apparaissent dans la fenêtre de validation."
#: ../../templates/_create_windows.rst:142
msgid ""
"Copy the unattend.xml file into the c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep "
"directory of the Windows 2008 R2 Virtual Machine"
msgstr ""
"Copier le fichier unattend.xml sous le dossier c:\\\\windows\\\\system32\\"
"\\sysprep de la machine virtuelle Windows 2008 R2."
#: ../../templates/_create_windows.rst:145
msgid ""
"Once you place the unattend.xml file in c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep "
"directory, you run the sysprep tool as follows:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez placé le fichier unattend.xml dans le dossier c:\\"
"\\windows\\\\system32\\\\sysprep, vous lancer l'outil sysprep comme ci-dessous :"
#: ../../templates/_create_windows.rst:154
msgid ""
"The Windows 2008 R2 VM will automatically shut down after sysprep is complete."
msgstr ""
"La VM Windows 2008 R2 va s'éteindre automatiquement après que le sysprep soit "
#: ../../templates/_create_windows.rst:159
msgid "System Preparation for Windows Server 2003 R2"
msgstr "Préparation du système pour Windows Server 2003 R2"
#: ../../templates/_create_windows.rst:161
msgid ""
"Earlier versions of Windows have a different sysprep tool. Follow these steps "
"for Windows Server 2003 R2."
msgstr ""
"Les versions précédentes de Windows ont un outil sysprep différent. Suivre ces "
"étapes pour Windows Server 2003 R2."
#: ../../templates/_create_windows.rst:164
msgid ""
"Extract the content of \\\\support\\\\tools\\\\ on the Windows "
"installation CD into a directory called c:\\\\sysprep on the Windows 2003 R2 VM."
msgstr ""
"Extrayez le contenu de \\\\support\\\\tools\\\\ du CD d'installation "
"de Windows dans le répertoire appelé c:\\\\sysprep dans la VM Windows 2003 R2."
#: ../../templates/_create_windows.rst:168
msgid "Run c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe to create the sysprep.inf file."
msgstr "Lancer c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe pour créer le fichier sysprep.inf."
#: ../../templates/_create_windows.rst:170
msgid "Select Create New to create a new Answer File."
msgstr "Sélectionner Créer un nouveau pour créer un nouveau fichier de réponses."
#: ../../templates/_create_windows.rst:172
msgid "Enter “Sysprep setup” for the Type of Setup."
msgstr "Entrer \"Sysprep setup\" pour le type de Setup."
#: ../../templates/_create_windows.rst:174
msgid "Select the appropriate OS version and edition."
msgstr "Sélectionner la version et l'édition appropriée d'OS."
#: ../../templates/_create_windows.rst:176
msgid ""
"On the License Agreement screen, select “Yes fully automate the installation”."
msgstr ""
"Dans l'écran Agrément Licence, sélectionner \"Oui automatisation complète de "
#: ../../templates/_create_windows.rst:179
msgid "Provide your name and organization."
msgstr "Fournir le nom et l'organisation."
#: ../../templates/_create_windows.rst:181
msgid "Leave display settings at default."
msgstr "Laisser les paramètres d'affichage par défaut."
#: ../../templates/_create_windows.rst:183
msgid "Set the appropriate time zone."
msgstr "Sélectionner la zone horaire appropriée."
#: ../../templates/_create_windows.rst:185
msgid "Provide your product key."
msgstr "Fournir votre clef de produit."
#: ../../templates/_create_windows.rst:187
msgid "Select an appropriate license mode for your deployment"
msgstr "Sélectionner un mode de licence approprié pour votre déploiement"
#: ../../templates/_create_windows.rst:189
msgid "Select “Automatically generate computer name”."
msgstr "Sélectionner \"Générer automatiquement un nom d'ordinateur\"."
#: ../../templates/_create_windows.rst:191
msgid ""
"Type a default administrator password. If you enable the password reset "
"feature, the users will not actually use this password. This password will be "
"reset by the instance manager after the guest boots up."
msgstr ""
"Saisissez un mot de passe par défaut pour l'administrateur. Si vous activez la "
"fonctionnalité de réinitialisation de mot de passe, les utilisateurs "
"n'utiliseront pas ce mot de passe. Ce mot de passe sera réinitialisé par le "
"gestionnaire d'instance après les démarrage des invités."
#: ../../templates/_create_windows.rst:196
msgid "Leave Network Components at “Typical Settings”."
msgstr "Laisser les Composants Réseaux à \"Paramètres par défaut\"."
#: ../../templates/_create_windows.rst:198
msgid "Select the “WORKGROUP” option."
msgstr "Sélectionner l'option \"WORKGROUP\"."
#: ../../templates/_create_windows.rst:200
msgid "Leave Telephony options at default."
msgstr "Laisser les options Téléphonie par défaut."
#: ../../templates/_create_windows.rst:202
msgid "Select appropriate Regional Settings."
msgstr "Sélectionner les paramètres Régionaux appropriés."
#: ../../templates/_create_windows.rst:204
msgid "Select appropriate language settings."
msgstr "Sélectionner les paramètres de langage approprié."
#: ../../templates/_create_windows.rst:206
msgid "Do not install printers."
msgstr "Ne pas installer d'imprimantes."
#: ../../templates/_create_windows.rst:208
msgid "Do not specify “Run Once commands”."
msgstr "Ne pas spécifier \"Lancer une fois les commandes\"."
#: ../../templates/_create_windows.rst:210
msgid "You need not specify an identification string."
msgstr "Vous ne devez pas spécifier une chaîne d'identification."
#: ../../templates/_create_windows.rst:212
msgid "Save the Answer File as c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf."
msgstr "Sauvegarde le fichier de réponse sous c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf."
#: ../../templates/_create_windows.rst:214
msgid "Run the following command to sysprep the image:"
msgstr "Lancer la commande suivante pour syspreper l'image :"
#: ../../templates/_create_windows.rst:220
msgid "After this step the machine will automatically shut down"
msgstr "Après cette étape la machine va automatiquement s'arrêter"
#: ../../templates/_import_ami.rst:18
msgid "Importing Amazon Machine Images"
msgstr "Importer des images de Machines Amazon"
#: ../../templates/_import_ami.rst:20
msgid ""
"The following procedures describe how to import an Amazon Machine Image (AMI) "
"into CloudStack when using the XenServer hypervisor."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:23
msgid ""
"Assume you have an AMI file and this file is called CentOS\\_6.2\\_x64. Assume "
"further that you are working on a CentOS host. If the AMI is a Fedora image, "
"you need to be working on a Fedora host initially."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:27
msgid ""
"You need to have a XenServer host with a file-based storage repository (either "
"a local ext3 SR or an NFS SR) to convert to a VHD once the image file has been "
"customized on the Centos/Fedora host."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:32
msgid ""
"When copying and pasting a command, be sure the command has pasted as a single "
"line before executing. Some document viewers may introduce unwanted line breaks "
"in copied text."
msgstr ""
"Lors du copier/coller d'une commande, soyez certain que la commande est collée "
"sur une seule ligne avant de l'exécuter. Certains lecteur de document peuvent "
"introduire un saut de ligne indésirable dans le texte copié."
#: ../../templates/_import_ami.rst:36
msgid "To import an AMI:"
msgstr "Pour importer un AMI"
#: ../../templates/_import_ami.rst:38
msgid "Set up loopback on image file:"
msgstr "Configurer la boucle interne sur le fichier image :"
#: ../../templates/_import_ami.rst:45
msgid ""
"Install the kernel-xen package into the image. This downloads the PV kernel and "
"ramdisk to the image."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:52
msgid "Create a grub entry in /boot/grub/grub.conf."
msgstr "Créer une entrée grub dans /boot/grub/grub.conf."
#: ../../templates/_import_ami.rst:60
msgid ""
"Determine the name of the PV kernel that has been installed into the image."
msgstr "Déterminer le nom du kernel PV qui a été installé dans l'image."
#: ../../templates/_import_ami.rst:73
msgid ""
"Xen kernels/ramdisk always end with \"xen\". For the kernel version you choose, "
"there has to be an entry for that version under lib/modules, there has to be an "
"initrd and vmlinuz corresponding to that. Above, the only kernel that satisfies "
"this condition is 2.6.18-164.15.1.el5xen."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:79
msgid ""
"Based on your findings, create an entry in the grub.conf file. Below is an "
"example entry."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:92
msgid "Edit etc/fstab, changing “sda1” to “xvda” and changing “sdb” to “xvdb”."
msgstr ""
"Editer le fichier /etc/fstab, changer \"sda1\" par \"svda\" et changer \"sdb\" "
"par \"svdb\""
#: ../../templates/_import_ami.rst:104
msgid ""
"Enable login via the console. The default console device in a XenServer system "
"is xvc0. Ensure that etc/inittab and etc/securetty have the following lines "
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:115
msgid ""
"Ensure the ramdisk supports PV disk and PV network. Customize this for the "
"kernel version you have determined above."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:125
msgid "Change the password."
msgstr "Changer le mot de passe."
#: ../../templates/_import_ami.rst:135
msgid "Exit out of chroot."
msgstr "Sortir du chroot."
#: ../../templates/_import_ami.rst:141
msgid "Check `etc/ssh/sshd_config` for lines allowing ssh login using a password."
msgstr ""
"Vérifier que `/etc/ssh/sshd_config` contienne les lignes autorisant la "
"connexion SSH par mot de passe."
#: ../../templates/_import_ami.rst:150
msgid ""
"If you need the template to be enabled to reset passwords from the CloudStack "
"UI or API, install the password change script into the image at this point. "
"See :ref:`adding-password-management-to-templates`."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:154
msgid "Unmount and delete loopback mount."
msgstr "Démonter et supprimer le montage en boucle interne."
#: ../../templates/_import_ami.rst:161
msgid ""
"Copy the image file to your XenServer host's file-based storage repository. In "
"the example below, the Xenserver is \"xenhost\". This XenServer has an NFS "
"repository whose uuid is a9c5b8c8-536b-a193-a6dc-51af3e5ff799."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:170
msgid "Log in to the Xenserver and create a VDI the same size as the image."
msgstr ""
#: ../../templates/_import_ami.rst:180
msgid "Import the image file into the VDI. This may take 10–20 minutes."
msgstr "Importer le fichier image dans le VDI. Cela peut prendre 10-20 minutes."
#: ../../templates/_import_ami.rst:186
msgid ""
"Locate a the VHD file. This is the file with the VDI’s UUID as its name. "
"Compress it and upload it to your web server."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:2
msgid "Converting a Hyper-V VM to a Template"
msgstr "Convertir une VM Hyper-V en modèle"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:4
msgid ""
"To convert a Hyper-V VM to a XenServer-compatible CloudStack template, you will "
"need a standalone XenServer host with an attached NFS VHD SR. Use whatever "
"XenServer version you are using with CloudStack, but use XenCenter 5.6 FP1 or "
"SP2 (it is backwards compatible to 5.6). Additionally, it may help to have an "
"attached NFS ISO SR."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:10
msgid ""
"For Linux VMs, you may need to do some preparation in Hyper-V before trying to "
"get the VM to work in XenServer. Clone the VM and work on the clone if you "
"still want to use the VM in Hyper-V. Uninstall Hyper-V Integration Components "
"and check for any references to device names in /etc/fstab:"
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:16
msgid ""
"From the linux\\_ic/drivers/dist directory, run make uninstall (where \"linux"
"\\_ic\" is the path to the copied Hyper-V Integration Components files)."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:20
msgid ""
"Restore the original initrd from backup in /boot/ (the backup is named \\*."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:23
msgid "Remove the \"hdX=noprobe\" entries from /boot/grub/menu.lst."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:25
msgid ""
"Check /etc/fstab for any partitions mounted by device name. Change those "
"entries (if any) to mount by LABEL or UUID. You can get that information with "
"the blkid command."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:29
msgid ""
"The next step is make sure the VM is not running in Hyper-V, then get the VHD "
"into XenServer. There are two options for doing this."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:32
msgid "Option one:"
msgstr "Option une :"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:34
msgid ""
"Import the VHD using XenCenter. In XenCenter, go to Tools>Virtual Appliance "
"Tools>Disk Image Import."
msgstr ""
"Importer le VHD en utilisant XenCenter. Dans XenCenter, aller à Outils>Outils "
"d'Appliance Virtuelle>Importation d'image disque."
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:37 ../../templates/_convert_hyperv.rst:49
msgid "Choose the VHD, then click Next."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:39
msgid ""
"Name the VM, choose the NFS VHD SR under Storage, enable \"Run Operating System "
"Fixups\" and choose the NFS ISO SR."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:42
msgid "Click Next, then Finish. A VM should be created."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:44
msgid "Option two:"
msgstr "Option deux :"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:46
msgid ""
"Run XenConvert, under From choose VHD, under To choose XenServer. Click Next."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:51
msgid "Input the XenServer host info, then click Next."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:53
msgid "Name the VM, then click Next, then Convert. A VM should be created."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:55
msgid ""
"Once you have a VM created from the Hyper-V VHD, prepare it using the following "
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:58
msgid "Boot the VM, uninstall Hyper-V Integration Services, and reboot."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:60
msgid "Install XenServer Tools, then reboot."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:62
msgid ""
"Prepare the VM as desired. For example, run sysprep on Windows VMs. See "
"`“Creating a Windows Template” <#creating-a-windows-template>`_."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:66
msgid ""
"Either option above will create a VM in HVM mode. This is fine for Windows VMs, "
"but Linux VMs may not perform optimally. Converting a Linux VM to PV mode will "
"require additional steps and will vary by distribution."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:71
msgid ""
"Shut down the VM and copy the VHD from the NFS storage to a web server; for "
"example, mount the NFS share on the web server and copy it, or from the "
"XenServer host use sftp or scp to upload it to the web server."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:76
msgid "In CloudStack, create a new template using the following values:"
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:78
msgid "URL. Give the URL for the VHD"
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:80
msgid ""
"OS Type. Use the appropriate OS. For PV mode on CentOS, choose Other PV (32-"
"bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for XenServer."
msgstr ""
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:84
msgid "Hypervisor. XenServer"
msgstr "Hyperviseur. XenServer"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:86
msgid "Format. VHD"
msgstr "Format. VHD"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:88
msgid "The template will be created, and you can create instances from it."
msgstr ""
#: ../../templates/_password.rst:20
msgid "Adding Password Management to Your Templates"
msgstr "Ajouter un mot de passe de gestion à votre modèle"
#: ../../templates/_password.rst:22
msgid ""
"CloudStack provides an optional password reset feature that allows users to set "
"a temporary admin or root password as well as reset the existing admin or root "
"password from the CloudStack UI."
msgstr ""
"CloudStack fourni une fonctionnalité optionnelle de réinitialisation de mot de "
"passe qui permet aux utilisateurs de fournir un mot de passe root ou admin "
"temporaire ou de réinitialiser un mot de passe root ou admin existant depuis "
"l'interface CloudStack."
#: ../../templates/_password.rst:26
msgid ""
"To enable the Reset Password feature, you will need to download an additional "
"script to patch your template. When you later upload the template into "
"CloudStack, you can specify whether reset admin/root password feature should be "
"enabled for this template."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité de Réinitialisation de Mot de passe, vous aurez "
"besoin de télécharger un script additionnel pour patcher votre modèle. Lorsque "
"plus tard vous téléchargerez votre modèle dans CloudStack, vous pourrez "
"spécifier si la fonctionnalité de réinitailisation de mot de passe admin/root "
"doit être activée pour ce modèle."
#: ../../templates/_password.rst:31
msgid ""
"The password management feature works always resets the account password on "
"instance boot. The script does an HTTP call to the virtual router to retrieve "
"the account password that should be set. As long as the virtual router is "
"accessible the guest will have access to the account password that should be "
"used. When the user requests a password reset the management server generates "
"and sends a new password to the virtual router for the account. Thus an "
"instance reboot is necessary to effect any password changes."
msgstr ""
"La fonctionnalité de mot de passe de gestion fonctionne toujours par "
"réinitialisation du mot de passe du compte lors du démarrage de l'instance. Le "
"script effectue un appel HTTP au routeur virtuel pour recupérer le mot de passe "
"du compte qui doit être changé. Aussi longtemps que le routeur virtuel est "
"accessible l'invité aura accès au mot de passe du compte qui doit être utilisé. "
"Quand l'utilisateur demande une réinitialisation du mot de passe, le serveur de "
"gestion génère et envoie un nouveau mot de passe au routeur virtuel pour ce "
"compte. Ainsi un redémarrage de l'instance est nécessaire pour effectuer un "
"changement de mot de passe."
#: ../../templates/_password.rst:40
msgid ""
"If the script is unable to contact the virtual router during instance boot it "
"will not set the password but boot will continue normally."
msgstr ""
"Si le script n'est pas capable de contacter le routeur virtuel durant le "
"démarrage de l'instance le mot de passe ne sera pas réinitialisé mais le "
"démarrage va continuer normalement."
#: ../../templates/_password.rst:45
msgid "Linux OS Installation"
msgstr "Installation d'un OS Linux"
#: ../../templates/_password.rst:47
msgid "Use the following steps to begin the Linux OS installation:"
msgstr ""
"Utiliser les étapes suivantes pour commencer l'installation d'un OS Linux :"
#: ../../templates/_password.rst:49
msgid "Download the script file cloud-set-guest-password:"
msgstr "Télécharger le fichier du script cloud-set-guest-password :"
#: ../../templates/_password.rst:51
msgid ""
"` "
msgstr ""
"` "
#: ../../templates/_password.rst:54
msgid "Rename the file:"
msgstr "Renommer le fichier :"
#: ../../templates/_password.rst:60
msgid "Copy this file to /etc/init.d."
msgstr "Copier ce fichier sous /etc/init.d."
#: ../../templates/_password.rst:62
msgid "On some Linux distributions, copy the file to ``/etc/rc.d/init.d``."
msgstr ""
"Sur certaines distributions Linux, copier le fichier sous ``/etc/rc.d/init.d``."
#: ../../templates/_password.rst:64
msgid "Run the following command to make the script executable:"
msgstr "Lancer la commande suivante pour rendre le script exécutable :"
#: ../../templates/_password.rst:70
msgid "Depending on the Linux distribution, continue with the appropriate step."
msgstr "En fonction de la distribution Linux, continuer avec l'étape appropriée."
#: ../../templates/_password.rst:73
msgid "On Fedora, CentOS/RHEL, and Debian, run:"
msgstr "Sous Fedora, CentOS/RHEL et Debian, lancer :"
#: ../../templates/_password.rst:81
msgid "Windows OS Installation"
msgstr "Installation d'un OS Windows"
#: ../../templates/_password.rst:83
msgid ""
"Download the installer, CloudInstanceManager.msi, from the `Download page "
"%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_ and run the installer in the "
"newly created Windows VM."
msgstr ""
"Télécharger l'installateur, CloudInstanceManager.msi depuis la `page de "
"Téléchargement <"
"%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_ et lancer "
"l'installateur dans la VM windows nouvellement créée."
#: ../../templates.rst:298
msgid "Deleting Templates"
msgstr "Supprimer des modèles"
#: ../../templates.rst:300
msgid ""
"Templates may be deleted. In general, when a template spans multiple Zones, "
"only the copy that is selected for deletion will be deleted; the same template "
"in other Zones will not be deleted. The provided CentOS template is an "
"exception to this. If the provided CentOS template is deleted, it will be "
"deleted from all Zones."
msgstr ""
"Des modèles peuvent être supprimés. En général, lorsqu'un modèle concerne "
"plusieurs zones, seule la copie qui est selectionnée pour la suppression sera "
"supprimée ; le même modèle dans les autres zones ne seront pas supprimés. Le "
"modèle CentOS fourni est une exception à cela. Si le modèle CentOS fourni est "
"supprimé, il sera supprimé de toutes les zones."
#: ../../templates.rst:306
msgid ""
"When templates are deleted, the VMs instantiated from them will continue to "
"run. However, new VMs cannot be created based on the deleted template."
msgstr ""
"Quand un modèle est supprimé, les VMs instanciées depuis celui-ci continueront "
"de fonctionner. Toutefois, les nouvelles VMs ne pourront plus être créées en se "
"basant sur le modèle supprimé."