| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) |
| # This file is distributed under the same license as the Apache CloudStack |
| # Administration Documentation package. |
| # |
| # Translators: |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:04+0000\n" |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p" |
| "/apache-cloudstack-administration-rtd/language/zh_CN/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Generated-By: Babel 2.3.4\n" |
| |
| #: ../../templates.rst:18 |
| msgid "Working with Templates" |
| msgstr "使用模板" |
| |
| #: ../../templates.rst:20 |
| msgid "" |
| "A template is a reusable configuration for virtual machines. When users " |
| "launch VMs, they can choose from a list of templates in CloudStack." |
| msgstr "模板相当于虚拟机的重用配置。当用户创建虚拟机时能从CloudStack的模板列表中选择一个。" |
| |
| #: ../../templates.rst:23 |
| msgid "" |
| "Specifically, a template is a virtual disk image that includes one of a " |
| "variety of operating systems, optional additional software such as office" |
| " applications, and settings such as access control to determine who can " |
| "use the template. Each template is associated with a particular type of " |
| "hypervisor, which is specified when the template is added to CloudStack." |
| msgstr "特殊情况下,模板可以是一个包含一个或多个操作系统的虚拟磁盘镜像,你可以选择性的安装另外的软件,比如office应用并设置访问控制来决定谁能使用这个模板。每个模板对应一个特殊类型的虚拟机,此类虚拟机在将模板添加入CloudStack时指定。" |
| |
| #: ../../templates.rst:30 |
| msgid "" |
| "CloudStack ships with a default template. In order to present more " |
| "choices to users, CloudStack administrators and users can create " |
| "templates and add them to CloudStack." |
| msgstr "CloudStack附带一个默认模板。为了向用户呈现出更多选择,CloudStack的管理员和用户能创建模板并添加到CloudStack中。" |
| |
| #: ../../templates.rst:36 |
| msgid "Creating Templates: Overview" |
| msgstr "创建模板概览" |
| |
| #: ../../templates.rst:38 |
| msgid "" |
| "CloudStack ships with a default template for the CentOS operating system." |
| " There are a variety of ways to add more templates. Administrators and " |
| "end users can add templates. The typical sequence of events is:" |
| msgstr "CloudStack默认已经有了一个带CentOS系统的默认模板。有许多添加更多模板的方法,管理员和普通用户均能添加。一般是这样的顺序:" |
| |
| #: ../../templates.rst:43 |
| msgid "" |
| "Launch a VM instance that has the operating system you want. Make any " |
| "other desired configuration changes to the VM." |
| msgstr "运行一个带有你需要的操作系统的虚拟机实例,并进行一些你期望的设置。" |
| |
| #: ../../templates.rst:46 |
| msgid "Stop the VM." |
| msgstr "停止VM。" |
| |
| #: ../../templates.rst:48 |
| msgid "Convert the volume into a template." |
| msgstr "将卷转换为模板。" |
| |
| #: ../../templates.rst:50 |
| msgid "" |
| "There are other ways to add templates to CloudStack. For example, you can" |
| " take a snapshot of the VM's volume and create a template from the " |
| "snapshot, or import a VHD from another system into CloudStack." |
| msgstr "还有其他方法向CloudStack中添加模板。比如你可以对虚机磁盘卷做个快照然后通过这个快照创建模板,或者从另一个系统导入一个VHD到CloudStack。" |
| |
| #: ../../templates.rst:54 |
| msgid "" |
| "The various techniques for creating templates are described in the next " |
| "few sections." |
| msgstr "接下来的几节中将继续讲述各种创建模板的技术。" |
| |
| #: ../../templates.rst:59 |
| msgid "Requirements for Templates" |
| msgstr "模板的需求" |
| |
| #: ../../templates.rst:61 |
| msgid "" |
| "For XenServer, install PV drivers / Xen tools on each template that you " |
| "create. This will enable live migration and clean guest shutdown." |
| msgstr "对于 XenServer, 在每一个你创建的模板上安装 PV 驱动 / Xen tools。 这将使动态迁移和干净的宾客关机成为可能。" |
| |
| #: ../../templates.rst:64 |
| msgid "" |
| "For vSphere, install VMware Tools on each template that you create. This " |
| "will enable console view to work properly." |
| msgstr "对于 vSphere, 在每一个你创建的模板上安装VMware 工具。这将使控制台视图能够正常工作。" |
| |
| #: ../../templates.rst:69 |
| msgid "Best Practices for Templates" |
| msgstr "模板最佳实践" |
| |
| #: ../../templates.rst:71 |
| msgid "" |
| "If you plan to use large templates (100 GB or larger), be sure you have a" |
| " 10-gigabit network to support the large templates. A slower network can " |
| "lead to timeouts and other errors when large templates are used." |
| msgstr "如果你计划使用大的模板(100 GB 或更大),确保你有10g 的网络以支持大的模板。 当大的模板被使用时,较慢的网络可能导致超时及其它错误。" |
| |
| #: ../../templates.rst:77 |
| msgid "The Default Template" |
| msgstr "默认模版" |
| |
| #: ../../templates.rst:79 |
| msgid "" |
| "CloudStack includes a CentOS template. This template is downloaded by the" |
| " Secondary Storage VM after the primary and secondary storage are " |
| "configured. You can use this template in your production deployment or " |
| "you can delete it and use custom templates." |
| msgstr "" |
| "CloudStack包含一个CentOS " |
| "模版。当主存储和二级存储配置完成后,这个模版会由二级存储虚拟机下载。可以在生产部署中使用这个模版,也可以删除掉它,使用自定义的模版。" |
| |
| #: ../../templates.rst:84 |
| msgid "The root password for the default template is \"password\"." |
| msgstr "默认模版的root用户密码是“password”。" |
| |
| #: ../../templates.rst:86 |
| msgid "" |
| "A default template is provided for each of XenServer, KVM, and vSphere. " |
| "The templates that are downloaded depend on the hypervisor type that is " |
| "available in your cloud. Each template is approximately 2.5 GB physical " |
| "size." |
| msgstr "为XenServer,KVM和vSphere各提供了一个默认模板。下载的模板取决于你的云中使用的hypervisor类型。每个模板大概占用2.5GB的存储空间。" |
| |
| #: ../../templates.rst:91 |
| msgid "" |
| "The default template includes the standard iptables rules, which will " |
| "block most access to the template excluding ssh." |
| msgstr "默认模版包括标准的iptables 规则,会阻止除了ssh以外的其他访问。" |
| |
| #: ../../templates.rst:123 |
| msgid "Private and Public Templates" |
| msgstr "私有模板和公共模板" |
| |
| #: ../../templates.rst:125 |
| msgid "When a user creates a template, it can be designated private or public." |
| msgstr "用户创建模板时可选择模板为公有还是私有。" |
| |
| #: ../../templates.rst:127 |
| msgid "" |
| "Private templates are only available to the user who created them. By " |
| "default, an uploaded template is private." |
| msgstr "私有模板只对创建者可用。默认上传的模板都是私有的。" |
| |
| #: ../../templates.rst:130 |
| msgid "" |
| "When a user marks a template as “public,” the template becomes available " |
| "to all users in all accounts in the user's domain, as well as users in " |
| "any other domains that have access to the Zone where the template is " |
| "stored. This depends on whether the Zone, in turn, was defined as private" |
| " or public. A private Zone is assigned to a single domain, and a public " |
| "Zone is accessible to any domain. If a public template is created in a " |
| "private Zone, it is available only to users in the domain assigned to " |
| "that Zone. If a public template is created in a public Zone, it is " |
| "available to all users in all domains." |
| msgstr "当用户将模板标识为“公有”,该模板不但能让该用户域中所有账户中的所有用户使用,还可以让能访问存储该模板的区域的其他域中用户使用。这取决于zone是设置成公用还是私有。私有区域被分配到一个单一的域,而公共区域能被任何域访问。" |
| |
| #: ../../templates.rst:142 |
| msgid "Creating a Template from an Existing Virtual Machine" |
| msgstr "通过已存在的虚拟机创建模板" |
| |
| #: ../../templates.rst:144 |
| msgid "" |
| "Once you have at least one VM set up in the way you want, you can use it " |
| "as the prototype for other VMs." |
| msgstr "当你已经有了一台按你的想法已经配置好的虚拟机,你就能以他为原型创建别的虚拟机。" |
| |
| #: ../../templates.rst:147 |
| msgid "" |
| "Create and start a virtual machine using any of the techniques given in " |
| "`“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_." |
| msgstr "使用 `“创建VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_给出的方法创建并且开启一个虚拟机。" |
| |
| #: ../../templates.rst:150 |
| msgid "Make any desired configuration changes on the running VM, then click Stop." |
| msgstr "在虚拟机中做好需要的配置,然后点击按钮关闭该虚拟机。" |
| |
| #: ../../templates.rst:153 |
| msgid "" |
| "Wait for the VM to stop. When the status shows Stopped, go to the next " |
| "step." |
| msgstr "等待虚拟机关闭。当虚拟机状态显示为“已停止”,执行下一步。" |
| |
| #: ../../templates.rst:156 |
| msgid "Go into \"View Volumes\" and select the Volume having the type \"ROOT\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates.rst:158 |
| msgid "Click Create Template and provide the following:" |
| msgstr "点击创建模板并填写如下内容:" |
| |
| #: ../../templates.rst:160 |
| msgid "" |
| "**Name and Display Text**. These will be shown in the UI, so choose " |
| "something descriptive." |
| msgstr "**名称和显示文本**。这些会在UI中显示,所以建议写一些描述信息。" |
| |
| #: ../../templates.rst:163 |
| msgid "" |
| "**OS Type**. This helps CloudStack and the hypervisor perform certain " |
| "operations and make assumptions that improve the performance of the " |
| "guest. Select one of the following." |
| msgstr "**操作系统类型*:。这有助于CloudStack和Hypervisor执行某些操作并可能提高来宾虚拟机的性能。选择下列之一。" |
| |
| #: ../../templates.rst:167 ../../templates.rst:244 |
| msgid "If the operating system of the stopped VM is listed, choose it." |
| msgstr "如果已停止虚拟机的系统在列表中,选择它。" |
| |
| #: ../../templates.rst:169 ../../templates.rst:246 |
| msgid "If the OS type of the stopped VM is not listed, choose Other." |
| msgstr "如果已停止虚拟机系统类型不在列表中就选择其他。" |
| |
| #: ../../templates.rst:171 |
| msgid "" |
| "If you want to boot from this template in PV mode, choose Other PV " |
| "(32-bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for " |
| "XenServere:" |
| msgstr "如果你打算以PV模式启动该模板,请选择其他PV(32位)或其他PV(64位)。这个选项只对XenServer有效:" |
| |
| #: ../../templates.rst:176 |
| msgid "" |
| "Generally you should not choose an older version of the OS than the " |
| "version in the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a " |
| "CentOS 6.2 image will in general not work. In those cases you should " |
| "choose Other." |
| msgstr "通常你不能选择比镜像版本老的OS版本。比如,选择CentOS 5.4来支持CentOS 6.2镜像通常来说是不工作的。在这种情况下,你应该选择其他。" |
| |
| #: ../../templates.rst:181 ../../templates.rst:268 |
| msgid "" |
| "**Public**. Choose Yes to make this template accessible to all users of " |
| "this CloudStack installation. The template will appear in the Community " |
| "Templates list. See `“Private and Public Templates” <#private-and-public-" |
| "templates>`_." |
| msgstr "" |
| "**公共**。选择是来让CloudStack里面的所有用户都能访问这个模板。模板将会出现在社区模板列表中。请参阅 `“私有和公共模板” " |
| "<#private-and-public-templates>`_。" |
| |
| #: ../../templates.rst:186 ../../templates.rst:260 |
| msgid "" |
| "**Password Enabled**. Choose Yes if your template has the CloudStack " |
| "password change script installed. See :ref:`adding-password-management-" |
| "to-templates`." |
| msgstr "" |
| "**启用密码**。如果你的模板中安装了CLoudStack密码修改脚本,选择是。请参阅 :ref:`adding-password-" |
| "management-to-templates`。" |
| |
| #: ../../templates.rst:190 |
| msgid "Click Add." |
| msgstr "点击 添加" |
| |
| #: ../../templates.rst:192 |
| msgid "" |
| "The new template will be visible in the Templates section when the " |
| "template creation process has been completed. The template is then " |
| "available when creating a new VM." |
| msgstr "当模版创建过程完成后,新模版会出现在模版页面。在创建虚机时就可以使用新模版了。" |
| |
| #: ../../templates.rst:198 |
| msgid "Creating a Template from a Snapshot" |
| msgstr "从一个快照创建一个模板" |
| |
| #: ../../templates.rst:200 |
| msgid "" |
| "If you do not want to stop the VM in order to use the Create Template " |
| "menu item (as described in `“Creating a Template from an Existing Virtual" |
| " Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_), you" |
| " can create a template directly from any snapshot through the CloudStack " |
| "UI." |
| msgstr "" |
| "如果你不想为了使用创建模板菜单项而停止虚拟机(如在`“从已有的虚机创建模板” <#creating-a-template-from-an-" |
| "existing-virtual-machine>`_中描述的), 你可以通过CloudStack UI从任何快照直接创建模板。" |
| |
| #: ../../templates.rst:208 |
| msgid "Uploading Templates" |
| msgstr "上传模板" |
| |
| #: ../../templates.rst:212 |
| msgid "vSphere Templates and ISOs" |
| msgstr "vSphere模板和ISOs" |
| |
| #: ../../templates.rst:214 |
| msgid "" |
| "If you are uploading a template that was created using vSphere Client, be" |
| " sure the OVA file does not contain an ISO. If it does, the deployment of" |
| " VMs from the template will fail." |
| msgstr "如果你通过vSphere Client上传模板,请确认OVA文件不包含ISO。如果是的话,从模板部署虚拟机将失败。" |
| |
| #: ../../templates.rst:218 |
| msgid "" |
| "Templates are uploaded based on a URL. HTTP is the supported access " |
| "protocol. Templates are frequently large files. You can optionally gzip " |
| "them to decrease upload times." |
| msgstr "模板是使用HTTP协议通过URL来上传的。模板通常都很大。你可以使用gzip压缩它们以缩短上传时间。" |
| |
| #: ../../templates.rst:222 |
| msgid "To upload a template:" |
| msgstr "要上传模板:" |
| |
| #: ../../templates.rst:224 |
| msgid "In the left navigation bar, click Templates." |
| msgstr "在左侧的导航栏,点击模板。" |
| |
| #: ../../templates.rst:226 |
| msgid "Click Register Template." |
| msgstr "点击注册模板。" |
| |
| #: ../../templates.rst:228 |
| msgid "Provide the following:" |
| msgstr "填写以下内容:" |
| |
| #: ../../templates.rst:230 |
| msgid "" |
| "**Name and Description**. These will be shown in the UI, so choose " |
| "something descriptive." |
| msgstr "**名称和显示文本**。这些会在UI中显示,所以建议写一些描述信息。" |
| |
| #: ../../templates.rst:233 |
| msgid "" |
| "**URL**. The Management Server will download the file from the specified " |
| "URL, such as ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``." |
| msgstr "**URL**。管理服务器会从指定的URL下载模板,就像 ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``。" |
| |
| #: ../../templates.rst:236 |
| msgid "" |
| "**Zone**. Choose the zone where you want the template to be available, or" |
| " All Zones to make it available throughout CloudStack." |
| msgstr "**区域**::选择你希望该模板在到哪个区域可用,或者选择所有区域使该模板在CloudStack中全部区域中可用。" |
| |
| #: ../../templates.rst:240 |
| msgid "" |
| "**OS Type**: This helps CloudStack and the hypervisor perform certain " |
| "operations and make assumptions that improve the performance of the " |
| "guest. Select one of the following:" |
| msgstr "**操作系统类型*::这有助于CloudStack和Hypervisor执行某些操作并假设可提高来宾虚拟机的性能。选择下列之一。" |
| |
| #: ../../templates.rst:249 |
| msgid "" |
| "You should not choose an older version of the OS than the version in the " |
| "image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image " |
| "will in general not work. In those cases you should choose Other." |
| msgstr "你不能选择比镜像版本老的OS版本。比如,选择CentOS 5.4来支持CentOS 6.2镜像通常来说是不工作的。在这种情况下,你应该选择其他。" |
| |
| #: ../../templates.rst:254 |
| msgid "" |
| "**Hypervisor**: The supported hypervisors are listed. Select the desired " |
| "one." |
| msgstr "**Hypervisor**:列表中显示支持的hypervisors。选择想要的一个。" |
| |
| #: ../../templates.rst:257 |
| msgid "**Format**. The format of the template upload file, such as VHD or OVA." |
| msgstr "**格式**。上传的模板文件的格式,如VHD或OVA。" |
| |
| #: ../../templates.rst:264 |
| msgid "" |
| "**Extractable**. Choose Yes if the template is available for extraction. " |
| "If this option is selected, end users can download a full image of a " |
| "template." |
| msgstr "**可提取**。如果模板可以被提取请选择是。如果选择了此选项,终端用户可以下载此模板的完全镜。" |
| |
| #: ../../templates.rst:273 |
| msgid "" |
| "**Featured**. Choose Yes if you would like this template to be more " |
| "prominent for users to select. The template will appear in the Featured " |
| "Templates list. Only an administrator can make a template Featured." |
| msgstr "**精选**: 。如果你想这个用户在选择这个模板时更明显则选择Yes。该模板将出现在精选模板列表中。只有管理员可以设置模板为精选。" |
| |
| #: ../../templates.rst:280 |
| msgid "Exporting Templates" |
| msgstr "导出模板" |
| |
| #: ../../templates.rst:282 |
| msgid "" |
| "End users and Administrators may export templates from the CloudStack. " |
| "Navigate to the template in the UI and choose the Download function from " |
| "the Actions menu." |
| msgstr "最终用户和管理员可以从CloudStack导出模板。导航到用户界面中的模板并选择动作菜单中的下载功能。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:18 |
| msgid "Creating a Linux Template" |
| msgstr "创建Linux模板" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:20 |
| msgid "" |
| "Linux templates should be prepared using this documentation in order to " |
| "prepare your linux VMs for template deployment. For ease of " |
| "documentation, the VM which you are configuring the template on will be " |
| "referred to as \"Template Master\". This guide currently covers legacy " |
| "setups which do not take advantage of UserData and cloud-init and assumes" |
| " openssh-server is installed during installation." |
| msgstr "" |
| "为了准备使用模板部署你的Linux " |
| "VMs,可以使用此文档来准备Linux模板。对于文档中的情况,你要通过配置模板,这会涉及\"主模板\"。这个指导目前覆盖了传统的安装" |
| ",但不会涉及用户数据和cloud-init还有假设在装过程中安装了openshh服务。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:27 |
| msgid "An overview of the procedure is as follow:" |
| msgstr "过程概述如下:" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:29 |
| msgid "Upload your Linux ISO." |
| msgstr "上传你的Linux ISO。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:31 ../../templates/_create_windows.rst:35 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-" |
| "an-iso>`_." |
| msgstr "更多信息,请参阅 `“添加ISO” <virtual_machines.html#adding-an-iso>`_。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:34 ../../templates/_create_windows.rst:38 |
| msgid "Create a VM Instance with this ISO." |
| msgstr "使用这个ISO创建VM实例。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:36 ../../templates/_create_windows.rst:40 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html" |
| "#creating-vms>`_." |
| msgstr "更多信息,请参阅 `“创建VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:39 |
| msgid "Prepare the Linux VM" |
| msgstr "准备Linux VM" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:41 |
| msgid "Create a template from the VM." |
| msgstr "从VM创建模板。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:43 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual " |
| "Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| msgstr "" |
| "更多信息,请参阅 `“从已有的虚拟机创建模板” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-" |
| "machine>`_。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:48 |
| msgid "System preparation for Linux" |
| msgstr "Linux的系统准备工作" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:50 |
| msgid "" |
| "The following steps will prepare a basic Linux installation for " |
| "templating." |
| msgstr "下列步骤将会为模板准备一个基本的Linux安装。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:53 |
| msgid "**Installation**" |
| msgstr "**安装**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:55 |
| msgid "" |
| "It is good practice to name your VM something generic during " |
| "installation, this will ensure components such as LVM do not appear " |
| "unique to a machine. It is recommended that the name of \"localhost\" is " |
| "used for installation." |
| msgstr "通常在安装过程中给VM命名是一个好的做法,这么做能确保某些组件如LVM不会只在一台机器中出现。推荐在在安装过程中使用\"localhost\"命名。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:61 |
| msgid "" |
| "For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the " |
| "interface configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-" |
| "scripts/ifcfg-eth0 and change the content to the following." |
| msgstr "" |
| "对于CentOS,必须要修改网络接口的配置文件,在这里我们编辑/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-" |
| "eth0文件,更改下面的内容。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:73 |
| msgid "The next steps updates the packages on the Template Master." |
| msgstr "下一步更新主模板中的包。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122 |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:179 |
| msgid "Ubuntu" |
| msgstr "Ubuntu" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186 |
| msgid "CentOS" |
| msgstr "CentOS" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:93 |
| msgid "**Password management**" |
| msgstr "**密码管理**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:96 |
| msgid "" |
| "If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu " |
| "installation) should be removed. First ensure the root user account is " |
| "enabled by giving it a password and then login as root to continue." |
| msgstr "如果需要,客户(如在Ubuntu的安装过程中创建的用户)应该被移除。首先确认root用户账户是启用的并且使用了密码,然后使用root登录。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:105 |
| msgid "" |
| "As root, remove any custom user accounts created during the installation " |
| "process." |
| msgstr "使用root,移除任何在安装过程中创建的自定义用户账户。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:112 |
| msgid "" |
| "See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to " |
| "setup the password management script, this will allow CloudStack to " |
| "change your root password from the web interface." |
| msgstr "" |
| "关于设置密码管理脚本的相关说明,请参阅 :ref:`adding-password-management-to-templates` " |
| ",这样能允许CloudStack通过web界面更改root密码。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:116 |
| msgid "**Hostname Management**" |
| msgstr "**主机名管理**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:118 |
| msgid "" |
| "CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu " |
| "does not have this functionality, for Ubuntu installations use the " |
| "following steps." |
| msgstr "默认情况下CentOS在启动的时候配置主机名。但是,Ubuntu却没有此功能,对于Ubuntu,安装时使用下面步骤。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp" |
| "/dhclient-exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname" |
| " is localhost, if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-" |
| "ip from the DHCP lease file and use those values to set the hostname and " |
| "append the `/etc/hosts` file for local hostname resolution. Once this " |
| "script, or a user has changed the hostname from localhost, it will no " |
| "longer adjust system files regardless of its new hostname. The script " |
| "also recreates openssh-server keys, which should have been deleted before" |
| " templating (shown below). Save the following script to `/etc/dhcp" |
| "/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions." |
| msgstr "" |
| "一个模板化的VM使用`/etc/dhcp/dhclient-exit-" |
| "hooks.d`中的一个自定义脚本来设置主机名,这个脚本首先检查当前的主机名是是否是hostname,如果是,它将从DHCP租约文件获取host-" |
| "name,domain-name和fix-ip,并且使用这些值来设置主机名并将其追加到 `/etc/hosts` " |
| "文件以用来本地主机名解析。一旦这个脚本或者一个用户从本地改变了主机名,那么它将不再根据新的主机名调整系统文件。此脚本同样也会重建openssh-" |
| "server keys,这个keys在做模板(如下所示)之前被删除了。保存下面的脚本到`/etc/dhcp/dhclient-exit-" |
| "hooks.d/sethostname`,并且调整权限。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:167 |
| msgid "" |
| "The following steps should be run when you are ready to template your " |
| "Template Master. If the Template Master is rebooted during these steps " |
| "you will have to run all the steps again. At the end of this process the " |
| "Template Master should be shutdown and the template created in order to " |
| "create and deploy the final template." |
| msgstr "当你准备好做你的主模板的时候请运行下列步骤。如果主模板在这些步骤期间重启了,那么你要重新运行所有的步骤。在这个过程的最后,主模板应该关机并且将其创建为模板,然后再部署。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:173 |
| msgid "**Remove the udev persistent device rules**" |
| msgstr "**移除udev持久设备规则**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:175 |
| msgid "" |
| "This step removes information unique to your Template Master such as " |
| "network MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are " |
| "automatically generated on next boot." |
| msgstr "这一步会移除你的主模板的特殊信息,如网络MAC地址,租约信息和CD块设备,这个文件会在下次启动时自动生成。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:193 |
| msgid "**Remove SSH Keys**" |
| msgstr "**移除SSH Keys**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:195 |
| msgid "" |
| "This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH " |
| "keys, which would decrease the security of the machines dramatically." |
| msgstr "这步是为了确认所有要作为模板的VMs的SSH Keys都不相同,否则这样会降低虚拟机的安全性。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:203 |
| msgid "**Cleaning log files**" |
| msgstr "**清除日志文件**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:205 |
| msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master." |
| msgstr "从主模板移除旧的日志文件是一个好习惯。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:214 |
| msgid "**Setting hostname**" |
| msgstr "**设置主机名**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:216 |
| msgid "" |
| "In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient " |
| "to set the VM hostname they both require the Template Master's hostname " |
| "to be \"localhost\", run the following commands to change the hostname." |
| msgstr "" |
| "为了Ubuntu DHCP的脚本功能和CentOS " |
| "dhclient能设置VM主机名,他们都去要设置主模板的主机名设置为“localhost”,运行下面的命令来更改主机名。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:226 |
| msgid "**Set user password to expire**" |
| msgstr "**设置用户密码期限**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:228 |
| msgid "" |
| "This step forces the user to change the password of the VM after the " |
| "template has been deployed." |
| msgstr "这步是要在模板部署之后强制用户更改VM的密码。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:235 |
| msgid "**Clearing User History**" |
| msgstr "**清除用户历史**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:237 |
| msgid "The next step clears the bash commands you have just run." |
| msgstr "下一步来清除你曾经运行过的bash命令。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:244 |
| msgid "**Shutdown the VM**" |
| msgstr "**关闭VM**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:246 |
| msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!" |
| msgstr "现在你可以关闭你的主模板并且创建模板了!" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:253 |
| msgid "**Create the template!**" |
| msgstr "**创建模板!**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:255 |
| msgid "" |
| "You are now ready to create the template, for more information see " |
| "`“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a" |
| "-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| msgstr "" |
| "现在你可以创建模板了,更多信息请参阅 `“从已存在的虚拟机创建模板” <#creating-a-template-from-an-" |
| "existing-virtual-machine>`_。" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:260 |
| msgid "" |
| "Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after " |
| "provisioning in order to pickup the hostname." |
| msgstr "通过Ubuntu和CentOS的模板分发的虚机可能需要重启才让主机名生效。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:18 |
| msgid "Creating a Windows Template" |
| msgstr "创建Windows模板" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:20 |
| msgid "" |
| "Windows templates must be prepared with Sysprep before they can be " |
| "provisioned on multiple machines. Sysprep allows you to create a generic " |
| "Windows template and avoid any possible SID conflicts." |
| msgstr "Windows模板在分发多个虚拟机的之前必须使用Sysprep初始化。Sysprep允许你创建一个通用的Windows模板和避免任何可能的SID冲突。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:25 |
| msgid "" |
| "(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which " |
| "may be provided in the template or added after the VM is created. The PV " |
| "drivers are necessary for essential management functions such as mounting" |
| " additional volumes and ISO images, live migration, and graceful " |
| "shutdown." |
| msgstr "" |
| "(XenServer)XXenServer上运行的Windows " |
| "VMs需要安装PV驱动,它可能在模板中或在创建完VM后添加。PV驱动对于基本的管理功能是必要的,比如挂载额外的卷和ISO镜像、在线迁移和正常关机。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:31 |
| msgid "An overview of the procedure is as follows:" |
| msgstr "过程概述如下:" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:33 |
| msgid "Upload your Windows ISO." |
| msgstr "上传你的Windows ISO。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:43 |
| msgid "" |
| "Follow the steps in Sysprep for Windows Server 2008 R2 (below) or Sysprep" |
| " for Windows Server 2003 R2, depending on your version of Windows Server" |
| msgstr "" |
| "按照你所使用的WIndows Server版本进行Windows Server 2008 R2(下面的)或者Windows Server 2003" |
| " R2中Sysprep的操作步骤。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:47 |
| msgid "" |
| "The preparation steps are complete. Now you can actually create the " |
| "template as described in Creating the Windows Template." |
| msgstr "准本工作完成了。现在你可以按照创建Windows模板中描述的来创建模板。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:52 |
| msgid "System Preparation for Windows Server 2008 R2" |
| msgstr "为Windows Server 2008 R2进行系统准备" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:54 |
| msgid "" |
| "For Windows 2008 R2, you run Windows System Image Manager to create a " |
| "custom sysprep response XML file. Windows System Image Manager is " |
| "installed as part of the Windows Automated Installation Kit (AIK). " |
| "Windows AIK can be downloaded from `Microsoft Download Center " |
| "<http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=9085>`_." |
| msgstr "" |
| "对于Windows 2008 " |
| "R2,你运行Windows系统镜像管理来创建一个自定义的sysprep应答XML文件。Windows系统镜像管理作为Windows " |
| "Automated Installation Kit (AIK)的一部分安装在系统中。Windows AIK可以从 `微软下载中心 " |
| "<http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=9085>`_下载到。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:60 |
| msgid "Use the following steps to run sysprep for Windows 2008 R2:" |
| msgstr "按照以下步骤运行Windows 2008 R2的sysprep:" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:63 |
| msgid "" |
| "The steps outlined here are derived from the excellent guide by Charity " |
| "Shelbourne, originally published at `Windows Server 2008 Sysprep Mini-" |
| "Setup. <http://blogs.technet.com/askcore/archive/2008/10/31/automating-" |
| "the-oobe-process-during-windows-server-2008-sysprep-mini-setup.aspx>`_" |
| msgstr "" |
| "这些步骤的概述来源于Charity Shelbourne一个非常棒的指导,发布在 `Windows Server 2008 Sysprep " |
| "Mini-Setup. <http://blogs.technet.com/askcore/archive/2008/10/31" |
| "/automating-the-oobe-process-during-windows-server-2008-sysprep-mini-" |
| "setup.aspx>`_。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:68 |
| msgid "Download and install the Windows AIK" |
| msgstr "下载和安装Windows AIK" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:71 |
| msgid "" |
| "Windows AIK should not be installed on the Windows 2008 R2 VM you just " |
| "created. Windows AIK should not be part of the template you create. It is" |
| " only used to create the sysprep answer file." |
| msgstr "" |
| "刚刚创建的Windows 2008 R2上面并没有安装Windows AIK。Windows " |
| "AIK不是你创建的模板中的一部分。它仅仅用于创建sysprep应答文件。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:75 |
| msgid "" |
| "Copy the install.wim file in the \\\\sources directory of the Windows " |
| "2008 R2 installation DVD to the hard disk. This is a very large file and " |
| "may take a long time to copy. Windows AIK requires the WIM file to be " |
| "writable." |
| msgstr "" |
| "在\\\\Windows 2008 " |
| "R2安装DVD中的源目录复制install.wim文件到本地硬盘。这是一个非常大的文件可能会复制较长时间。Windows " |
| "AIK要求WIM文件是可写的。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:80 |
| msgid "Start the Windows System Image Manager, which is part of the Windows AIK." |
| msgstr "打开Windows系统镜像管理器。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:83 |
| msgid "" |
| "In the Windows Image pane, right click the Select a Windows image or " |
| "catalog file option to load the install.wim file you just copied." |
| msgstr "在Windows镜像面板,右击选择一个Windows镜像或编录文件选项来读取你刚刚复制的install.wim文件。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:86 |
| msgid "Select the Windows 2008 R2 Edition." |
| msgstr "选择Windows 2008 R2版本。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:88 |
| msgid "" |
| "You may be prompted with a warning that the catalog file cannot be " |
| "opened. Click Yes to create a new catalog file." |
| msgstr "你可能会收到一个警告提示说不能打开编录文件。点击是来创建一个新的编录文件。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:91 |
| msgid "In the Answer File pane, right click to create a new answer file." |
| msgstr "在应答文件面板,右击来创建一个新的应答文件。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:93 |
| msgid "" |
| "Generate the answer file from the Windows System Image Manager using the " |
| "following steps:" |
| msgstr "使用以下步骤从Windows系统镜像管理器生成应答文件:" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:96 |
| msgid "" |
| "The first page you need to automate is the Language and Country or Region" |
| " Selection page. To automate this, expand Components in your Windows " |
| "Image pane, right-click and add the Microsoft-Windows-International-Core " |
| "setting to Pass 7 oobeSystem. In your Answer File pane, configure the " |
| "InputLocale, SystemLocale, UILanguage, and UserLocale with the " |
| "appropriate settings for your language and country or region. Should you " |
| "have a question about any of these settings, you can right-click on the " |
| "specific setting and select Help. This will open the appropriate CHM help" |
| " file with more information, including examples on the setting you are " |
| "attempting to configure." |
| msgstr "" |
| "第一个页面你必须让语言和国家或位置选择页面是自动的。要使这个自动化,请在你的Windows 镜像面板扩展组件,右击Microsoft-" |
| "Windows-International-Core添加设置以传送 7 " |
| "oobeSystem。在你的应答文件面板中,为语言和国家或位置用适当的设置配置InputLocale、SystemLocale、UILanguage、和UserLocale。你可能对这些设置有疑问,你可以指定一个设置右击选择帮助。这将打开对应的CHM帮助文件,这里面包括了与你尝试配置的设置相关的一些示例。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:108 |
| msgid "|sysmanager.png|" |
| msgstr "|sysmanager.png|" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:110 |
| msgid "" |
| "You need to automate the Software License Terms Selection page, otherwise" |
| " known as the End-User License Agreement (EULA). To do this, expand the " |
| "Microsoft-Windows-Shell-Setup component. High-light the OOBE setting, and" |
| " add the setting to the Pass 7 oobeSystem. In Settings, set HideEULAPage " |
| "true." |
| msgstr "" |
| "你需要将软件授权选择页配置为自动进行,这不是众所周知的EULA。为此,展开Microsoft-Windows-Shell-" |
| "Setup组件,选中OOBE 设置,将此设置加入到Pass 7 oobeSystem中去。在设置中,将HideEULAPage 设置为true。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:116 |
| msgid "|software-license.png|" |
| msgstr "|software-license.png|" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:118 |
| msgid "" |
| "Make sure the license key is properly set. If you use MAK key, you can " |
| "just enter the MAK key on the Windows 2008 R2 VM. You need not input the " |
| "MAK into the Windows System Image Manager. If you use KMS host for " |
| "activation you need not enter the Product Key. Details of Windows Volume " |
| "Activation can be found at `http://technet.microsoft.com/en-" |
| "us/library/bb892849.aspx <http://technet.microsoft.com/en-" |
| "us/library/bb892849.aspx>`_" |
| msgstr "" |
| "确保恰当的设置了序列号。如果使用MAK的话,可以在Windows2008R2的虚拟机上输入MAK。并不需要将MAK输入到Windows映像管理器中。如果你使用KMS主机进行激活,则不需要输入产品序列号。Windows卷激活的详细信息可以在http://technet.microsoft.com" |
| "/en-us/library/bb892849.aspx 上查看。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:126 |
| msgid "" |
| "You need to automate is the Change Administrator Password page. Expand " |
| "the Microsoft-Windows-Shell-Setup component (if it is not still " |
| "expanded), expand UserAccounts, right-click on AdministratorPassword, and" |
| " add the setting to the Pass 7 oobeSystem configuration pass of your " |
| "answer file. Under Settings, specify a password next to Value." |
| msgstr "" |
| "类似机械化的操作还有更改管理员密码页。展开Microsoft-Windows-Shell-" |
| "Setup组件(如果没有展开的话),展开用户账户,右键点击管理员密码,添加设置到Pass 7 oobeSystem配置,在设置中,指定一个密码。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:133 |
| msgid "|change-admin-password.png|" |
| msgstr "|change-admin-password.png|" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:135 |
| msgid "" |
| "You may read the AIK documentation and set many more options that suit " |
| "your deployment. The steps above are the minimum needed to make Windows " |
| "unattended setup work." |
| msgstr "可能会需要阅读AIK文档并设置多个选项来适合你的部署。以上的步骤至少需要使windows脱离建立网络的过程。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:139 |
| msgid "" |
| "Save the answer file as unattend.xml. You can ignore the warning messages" |
| " that appear in the validation window." |
| msgstr "将答案文件保存为unattend.xml,可以忽略验证窗口中的警告信息。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:142 |
| msgid "" |
| "Copy the unattend.xml file into the c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep " |
| "directory of the Windows 2008 R2 Virtual Machine" |
| msgstr "" |
| "将unattend.xml文件拷贝到Windows 2008 R2 " |
| "虚拟机的c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep 文件夹下," |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:145 |
| msgid "" |
| "Once you place the unattend.xml file in " |
| "c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep directory, you run the sysprep tool " |
| "as follows:" |
| msgstr "" |
| "一旦将unattend.xml文件放到 " |
| "c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep文件夹下,则按以下步骤运行sysprep工具:" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:154 |
| msgid "" |
| "The Windows 2008 R2 VM will automatically shut down after sysprep is " |
| "complete." |
| msgstr "Windows 2008 R2虚拟机在sysprep完成后,会自动关闭。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:159 |
| msgid "System Preparation for Windows Server 2003 R2" |
| msgstr "针对Windows Server 2003R2的系统准备" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:161 |
| msgid "" |
| "Earlier versions of Windows have a different sysprep tool. Follow these " |
| "steps for Windows Server 2003 R2." |
| msgstr "早期的windows版本有个不同的sysprep的工具,按照这些步骤准备Windows Server 2003 R2。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:164 |
| msgid "" |
| "Extract the content of \\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab on the Windows " |
| "installation CD into a directory called c:\\\\sysprep on the Windows 2003" |
| " R2 VM." |
| msgstr "" |
| "从Windows 安装CD中提取\\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab到WIndows 2003 R2 " |
| "虚拟机中的此目录 c:\\\\sysprep。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:168 |
| msgid "Run c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe to create the sysprep.inf file." |
| msgstr "运行 c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe 来创建syprep.inf文件。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:170 |
| msgid "Select Create New to create a new Answer File." |
| msgstr "选择创建新的来创建一个新的应答文件。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:172 |
| msgid "Enter “Sysprep setup” for the Type of Setup." |
| msgstr "安装的类型选择 “Sysprep 安装”" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:174 |
| msgid "Select the appropriate OS version and edition." |
| msgstr "选择合适的OS版本" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:176 |
| msgid "" |
| "On the License Agreement screen, select “Yes fully automate the " |
| "installation”." |
| msgstr "在许可协议界面,选择\"是,完全自动安装\"" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:179 |
| msgid "Provide your name and organization." |
| msgstr "提供你的名称和组织。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:181 |
| msgid "Leave display settings at default." |
| msgstr "保留显示设置为默认。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:183 |
| msgid "Set the appropriate time zone." |
| msgstr "设置合适的时区。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:185 |
| msgid "Provide your product key." |
| msgstr "提供你的产品key。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:187 |
| msgid "Select an appropriate license mode for your deployment" |
| msgstr "给你的部署选择一个合适的许可模式。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:189 |
| msgid "Select “Automatically generate computer name”." |
| msgstr "选择\"自动生成计算机名\"。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:191 |
| msgid "" |
| "Type a default administrator password. If you enable the password reset " |
| "feature, the users will not actually use this password. This password " |
| "will be reset by the instance manager after the guest boots up." |
| msgstr "输入一个默认的管理员密码。如果你启用了密码重置功能,用户实际上将不会使用这个密码。在来宾虚机启动之后实例管理器会重置密码。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:196 |
| msgid "Leave Network Components at “Typical Settings”." |
| msgstr "网络组件使用\"典型设置\"。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:198 |
| msgid "Select the “WORKGROUP” option." |
| msgstr "选择“WORKGROUP”选项。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:200 |
| msgid "Leave Telephony options at default." |
| msgstr "电话服务使用默认。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:202 |
| msgid "Select appropriate Regional Settings." |
| msgstr "选择合适的区域设置。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:204 |
| msgid "Select appropriate language settings." |
| msgstr "选择合适的语言选项。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:206 |
| msgid "Do not install printers." |
| msgstr "不要安装打印机。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:208 |
| msgid "Do not specify “Run Once commands”." |
| msgstr "不要指定\"运行一次\"。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:210 |
| msgid "You need not specify an identification string." |
| msgstr "你不必指定标示字符串。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:212 |
| msgid "Save the Answer File as c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf." |
| msgstr "将应答文件保存到c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf。" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:214 |
| msgid "Run the following command to sysprep the image:" |
| msgstr "运行以下命令行来sysprep镜像:" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:220 |
| msgid "After this step the machine will automatically shut down" |
| msgstr "在这个步骤之后,虚拟机会自动关机。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:18 |
| msgid "Importing Amazon Machine Images" |
| msgstr "导入Amazon Machine Images" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:20 |
| msgid "" |
| "The following procedures describe how to import an Amazon Machine Image " |
| "(AMI) into CloudStack when using the XenServer hypervisor." |
| msgstr "以下过程描述了当使用XenServer hypervisor时,如何导入一个AMI到Cloudstack中。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:23 |
| msgid "" |
| "Assume you have an AMI file and this file is called CentOS\\_6.2\\_x64. " |
| "Assume further that you are working on a CentOS host. If the AMI is a " |
| "Fedora image, you need to be working on a Fedora host initially." |
| msgstr "假定你有一个叫做CentOS\\_6.2|_x64的AMI文件。假定未来你将工作在CentOS主机上。如果AMI是一个Fedora镜像,你需要将它立即安装到Fedora主机上。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:27 |
| msgid "" |
| "You need to have a XenServer host with a file-based storage repository " |
| "(either a local ext3 SR or an NFS SR) to convert to a VHD once the image " |
| "file has been customized on the Centos/Fedora host." |
| msgstr "" |
| "一旦镜像文件在CentOS/Fedora主机上自定义完毕,你必须有一台使用文件存储库(本地ext3 SR或者NFS " |
| "SP)的XenServer主机将其转换VHD。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:32 |
| msgid "" |
| "When copying and pasting a command, be sure the command has pasted as a " |
| "single line before executing. Some document viewers may introduce " |
| "unwanted line breaks in copied text." |
| msgstr "当复制和粘贴命令时,请确保没有多余的换行符,因为一些文档查看器可能会在复制时加上换行符。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:36 |
| msgid "To import an AMI:" |
| msgstr "导入一个AMI:" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:38 |
| msgid "Set up loopback on image file:" |
| msgstr "建立在镜像文件上的回滚" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:45 |
| msgid "" |
| "Install the kernel-xen package into the image. This downloads the PV " |
| "kernel and ramdisk to the image." |
| msgstr "安装kernel-xen包到镜像文件中。下载PV内核和ramdisk到镜像中。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:52 |
| msgid "Create a grub entry in /boot/grub/grub.conf." |
| msgstr "在 /boot/grub/grub.conf中创建一个引导。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:60 |
| msgid "" |
| "Determine the name of the PV kernel that has been installed into the " |
| "image." |
| msgstr "终止已经安装到镜像文件中的PV内核名称" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:73 |
| msgid "" |
| "Xen kernels/ramdisk always end with \"xen\". For the kernel version you " |
| "choose, there has to be an entry for that version under lib/modules, " |
| "there has to be an initrd and vmlinuz corresponding to that. Above, the " |
| "only kernel that satisfies this condition is 2.6.18-164.15.1.el5xen." |
| msgstr "Xen的kernels/ramdisk通常以“xen\"结尾。在lib/modules中选择相应的内核版本,intrd和vmlinuz将作出相应的反应.综上,唯一要求的条件是版本为2.6.18-164.15.1.el5xen。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:79 |
| msgid "" |
| "Based on your findings, create an entry in the grub.conf file. Below is " |
| "an example entry." |
| msgstr "根据你要找的内容,在grub.conf文件中创建一个入口。以下为入口例子。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:92 |
| msgid "Edit etc/fstab, changing “sda1” to “xvda” and changing “sdb” to “xvdb”." |
| msgstr "编辑 etc/fstab,将”sda1“改为”xvda\"并将“sdb\"改为”xbdb\"." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:104 |
| msgid "" |
| "Enable login via the console. The default console device in a XenServer " |
| "system is xvc0. Ensure that etc/inittab and etc/securetty have the " |
| "following lines respectively:" |
| msgstr "通过终端开启登陆。在默认终端设备XenServer系统上的是xvc0.确定在etc/inittab和etc/securetty中有以下各自的行:" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:115 |
| msgid "" |
| "Ensure the ramdisk supports PV disk and PV network. Customize this for " |
| "the kernel version you have determined above." |
| msgstr "确保虚拟盘支持PV磁盘和PV网络。为你之前选择好的kernel版本自定义这些。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:125 |
| msgid "Change the password." |
| msgstr "修改密码" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:135 |
| msgid "Exit out of chroot." |
| msgstr "退出chroot" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:141 |
| msgid "Check `etc/ssh/sshd_config` for lines allowing ssh login using a password." |
| msgstr "检查 `etc/ssh/sshd_config`中关于允许在ssh登录时使用密码的相关行。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:150 |
| msgid "" |
| "If you need the template to be enabled to reset passwords from the " |
| "CloudStack UI or API, install the password change script into the image " |
| "at this point. See :ref:`adding-password-management-to-templates`." |
| msgstr "" |
| "如果你需要通过CloudStack· UI或API启用重置模板的密码功能,在镜像中安装密码更改脚本。相关内容请参考:ref:`adding-" |
| "password-management-to-templates`。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:154 |
| msgid "Unmount and delete loopback mount." |
| msgstr "卸载或删除loopback挂载。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:161 |
| msgid "" |
| "Copy the image file to your XenServer host's file-based storage " |
| "repository. In the example below, the Xenserver is \"xenhost\". This " |
| "XenServer has an NFS repository whose uuid is a9c5b8c8-536b-a193-a6dc-" |
| "51af3e5ff799." |
| msgstr "" |
| "复制镜像文件到XenServer主机的文件存储库。在下面的例子中,XenServer是\"xenhost\"。这个XenServer有一个UUID为a9c5b8c8-536b-a193" |
| "-a6dc-51af3e5ff799的NFS库。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:170 |
| msgid "Log in to the Xenserver and create a VDI the same size as the image." |
| msgstr "登录到XenServer然后创建一个与镜像同样大小的VDI。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:180 |
| msgid "Import the image file into the VDI. This may take 10–20 minutes." |
| msgstr "将镜像导入到VDI中。这可能会花费10-20分钟。" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:186 |
| msgid "" |
| "Locate a the VHD file. This is the file with the VDI’s UUID as its name. " |
| "Compress it and upload it to your web server." |
| msgstr "找到这个VHD文件。它的名字是以VDI的UUID命名的。压缩并上床至你的web服务器。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:2 |
| msgid "Converting a Hyper-V VM to a Template" |
| msgstr "将Hyper-V的VM转换为模板" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:4 |
| msgid "" |
| "To convert a Hyper-V VM to a XenServer-compatible CloudStack template, " |
| "you will need a standalone XenServer host with an attached NFS VHD SR. " |
| "Use whatever XenServer version you are using with CloudStack, but use " |
| "XenCenter 5.6 FP1 or SP2 (it is backwards compatible to 5.6). " |
| "Additionally, it may help to have an attached NFS ISO SR." |
| msgstr "" |
| "要转换Hyper-V的VM到兼容XenServer的CloudStack模板,你需要一个独立的添加了NFS VHD " |
| "SR的XenServer主机。无论使用CloudStack管理哪个版本XenServer,但必须是XenCenter 5.6 " |
| "FP1或SP2(它向下兼容5.6)。另外,添加了NFS ISO SR是有帮助的。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:10 |
| msgid "" |
| "For Linux VMs, you may need to do some preparation in Hyper-V before " |
| "trying to get the VM to work in XenServer. Clone the VM and work on the " |
| "clone if you still want to use the VM in Hyper-V. Uninstall Hyper-V " |
| "Integration Components and check for any references to device names in " |
| "/etc/fstab:" |
| msgstr "" |
| "对于Linux VMs,在尝试让VM在XenServer中工作之前你可能必须在Hyper-V做一些准备工作。如果你仍然想要在Hyper-" |
| "V中使用这个VM的话,克隆这个VM然后在克隆的虚机上操作。卸载Hyper-V集成组件然后检查任何/etc/fstab中涉及的相关设备名称:" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:16 |
| msgid "" |
| "From the linux\\_ic/drivers/dist directory, run make uninstall (where " |
| "\"linux\\_ic\" is the path to the copied Hyper-V Integration Components " |
| "files)." |
| msgstr "" |
| "从 linux\\_ic/drivers/dist 目录中,运行make uninstall(\"linux\\_ic\" " |
| "是复制的Hyper-V集成组件的路径)。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:20 |
| msgid "" |
| "Restore the original initrd from backup in /boot/ (the backup is named " |
| "\\*.backup0)." |
| msgstr "从备份/boot/ 恢复原始的文件系统(备份名称为 \\*.backup0)。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:23 |
| msgid "Remove the \"hdX=noprobe\" entries from /boot/grub/menu.lst." |
| msgstr "从 /boot/grub/menu.lst移除 \"hdX=noprobe\" 。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:25 |
| msgid "" |
| "Check /etc/fstab for any partitions mounted by device name. Change those " |
| "entries (if any) to mount by LABEL or UUID. You can get that information " |
| "with the blkid command." |
| msgstr "通过名称从 /etc/fstab中检查任何挂载的分区。将这些条目(如果有)改成使用LABEL或者UUID挂载。你能通过 blkid命令获得这些信息。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:29 |
| msgid "" |
| "The next step is make sure the VM is not running in Hyper-V, then get the" |
| " VHD into XenServer. There are two options for doing this." |
| msgstr "下一步请确保Hyper-V中的这个VM没有运行,然后把VHD送至XenServer。有两个选择。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:32 |
| msgid "Option one:" |
| msgstr "选项一:" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:34 |
| msgid "" |
| "Import the VHD using XenCenter. In XenCenter, go to Tools>Virtual " |
| "Appliance Tools>Disk Image Import." |
| msgstr "" |
| "使用XenCenter导入VHD。在XenCenter中,找到Tools>Virtual Appliance Tools>Disk Image " |
| "Import。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:37 |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:49 |
| msgid "Choose the VHD, then click Next." |
| msgstr "选择VHD,然后点击下一步。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:39 |
| msgid "" |
| "Name the VM, choose the NFS VHD SR under Storage, enable \"Run Operating " |
| "System Fixups\" and choose the NFS ISO SR." |
| msgstr "" |
| "给VM起个名字,在Storage下选择 NFS VHD SR,启用\"Run Operating System Fixups\" 然后选择NFS " |
| "ISO SR。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:42 |
| msgid "Click Next, then Finish. A VM should be created." |
| msgstr "点击下一步 完成。完成虚拟机创建。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:44 |
| msgid "Option two:" |
| msgstr "选项二:" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:46 |
| msgid "" |
| "Run XenConvert, under From choose VHD, under To choose XenServer. Click " |
| "Next." |
| msgstr "运行 XenConvert ,选择 VHD,选择 XenServer,点击下一步。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:51 |
| msgid "Input the XenServer host info, then click Next." |
| msgstr "输入XenServer主机信息,点击下一步。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:53 |
| msgid "Name the VM, then click Next, then Convert. A VM should be created." |
| msgstr "输入VM名称,点击“下一步”,点击“转换”。VM应该就创建了。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:55 |
| msgid "" |
| "Once you have a VM created from the Hyper-V VHD, prepare it using the " |
| "following steps:" |
| msgstr "一旦你完成从hyper-v VHD到虚拟机的创建,准备使用以下步骤:" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:58 |
| msgid "Boot the VM, uninstall Hyper-V Integration Services, and reboot." |
| msgstr "启动虚拟机,卸载Hyper-V集成服务,并重新启动。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:60 |
| msgid "Install XenServer Tools, then reboot." |
| msgstr "安装XenServer Tools,然后重新启动。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:62 |
| msgid "" |
| "Prepare the VM as desired. For example, run sysprep on Windows VMs. See " |
| "`“Creating a Windows Template” <#creating-a-windows-template>`_." |
| msgstr "" |
| "按需要准备VM。例如在Windows VM上执行sysprep。请参阅 `“创建Windows模板” <#creating-a-windows-" |
| "template>`_。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:66 |
| msgid "" |
| "Either option above will create a VM in HVM mode. This is fine for " |
| "Windows VMs, but Linux VMs may not perform optimally. Converting a Linux " |
| "VM to PV mode will require additional steps and will vary by " |
| "distribution." |
| msgstr "以上任一选项将在HVM模式下创建一个VM。对于Windows虚拟机来说这是很好的,但Linux的虚拟机可能无法达到最佳性能。要转换Linux虚拟机到PV模式,对于不同的发行版本将需要额外的步骤。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:71 |
| msgid "" |
| "Shut down the VM and copy the VHD from the NFS storage to a web server; " |
| "for example, mount the NFS share on the web server and copy it, or from " |
| "the XenServer host use sftp or scp to upload it to the web server." |
| msgstr "关闭虚拟机,从NFS存储拷贝VHD到一个web服务器;比如,在web服务器上挂载NFS共享然后拷贝它,或者是在XenServer主机上用sftp或scp将VHD上传到web服务器。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:76 |
| msgid "In CloudStack, create a new template using the following values:" |
| msgstr "在 CloudStack中,使用以下值创建一个新的模板:" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:78 |
| msgid "URL. Give the URL for the VHD" |
| msgstr "URL。给VHD指定URL。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:80 |
| msgid "" |
| "OS Type. Use the appropriate OS. For PV mode on CentOS, choose Other PV " |
| "(32-bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for " |
| "XenServer." |
| msgstr "OS类型。使用适当的OS。对于CentOS的PV模式来说,选择其他PV (32位)或其他PV(64位)。这个选项仅适用于XenServer。" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:84 |
| msgid "Hypervisor. XenServer" |
| msgstr "Hypervisor。XenServer" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:86 |
| msgid "Format. VHD" |
| msgstr "格式。VHD" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:88 |
| msgid "The template will be created, and you can create instances from it." |
| msgstr "模板就创建好了,然后你可以通过它创建实例。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:20 |
| msgid "Adding Password Management to Your Templates" |
| msgstr "给你的模板添加密码管理" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:22 |
| msgid "" |
| "CloudStack provides an optional password reset feature that allows users " |
| "to set a temporary admin or root password as well as reset the existing " |
| "admin or root password from the CloudStack UI." |
| msgstr "" |
| "CloudStack提供了可选的密码重置功能,该功能允许用户在CloudStack " |
| "UI上设置临时的admin或root密码,也可以重置现有的admin或root密码。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:26 |
| msgid "" |
| "To enable the Reset Password feature, you will need to download an " |
| "additional script to patch your template. When you later upload the " |
| "template into CloudStack, you can specify whether reset admin/root " |
| "password feature should be enabled for this template." |
| msgstr "为启用密码重置功能,您需要下载额外的脚本到模版上。当您之后在CloudStack中添加模版时,您可以指定该模版是否启用重置admin或root密码的功能。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:31 |
| msgid "" |
| "The password management feature works always resets the account password " |
| "on instance boot. The script does an HTTP call to the virtual router to " |
| "retrieve the account password that should be set. As long as the virtual " |
| "router is accessible the guest will have access to the account password " |
| "that should be used. When the user requests a password reset the " |
| "management server generates and sends a new password to the virtual " |
| "router for the account. Thus an instance reboot is necessary to effect " |
| "any password changes." |
| msgstr "密码管理功能总是在虚机启动时重置账号的密码。该脚本通过对虚拟路由器的HTTP调用,获取需要重置的账号密码。启动时,只要虚拟路由器可以访问,虚机就可以获得应该设置的账号密码。当用户请求密码重置时,管理服务器会生成新密码,并发送到虚拟路由器。因而,虚机需要重启新密码才能生效。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:40 |
| msgid "" |
| "If the script is unable to contact the virtual router during instance " |
| "boot it will not set the password but boot will continue normally." |
| msgstr "在虚机重启时,如果脚本不能连接到虚拟路由器,则密码不会被重置,但启动过程还会继续正常执行。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:45 |
| msgid "Linux OS Installation" |
| msgstr "Linux系统安装" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:47 |
| msgid "Use the following steps to begin the Linux OS installation:" |
| msgstr "使用一下步骤开始Linux系统的安装:" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:49 |
| msgid "Download the script file cloud-set-guest-password:" |
| msgstr "下载cloud-set-guest-password脚本文件:" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:51 |
| msgid "" |
| "`http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-" |
| "password.in <http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-" |
| "guest-password.in>`_" |
| msgstr "" |
| "`http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-" |
| "password.in <http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-" |
| "guest-password.in>`_" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:54 |
| msgid "Rename the file:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:60 |
| msgid "Copy this file to /etc/init.d." |
| msgstr "拷贝本文件到 /etc/init.d 。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:62 |
| msgid "On some Linux distributions, copy the file to ``/etc/rc.d/init.d``." |
| msgstr "在某些linux发行版拷贝此文件到 ``/etc/rc.d/init.d``。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:64 |
| msgid "Run the following command to make the script executable:" |
| msgstr "执行以下命令使脚本可执行:" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:70 |
| msgid "Depending on the Linux distribution, continue with the appropriate step." |
| msgstr "根据不同的Linux发行版,选择适当的步骤继续。" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:73 |
| msgid "On Fedora, CentOS/RHEL, and Debian, run:" |
| msgstr "在Fedora,CentOS/RHEL和Debian上运行:" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:81 |
| msgid "Windows OS Installation" |
| msgstr "Windows OS 安装" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:83 |
| msgid "" |
| "Download the installer, CloudInstanceManager.msi, from the `Download page" |
| " " |
| "<http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_" |
| " and run the installer in the newly created Windows VM." |
| msgstr "" |
| "从`下载页<http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_" |
| " 下载安装程序CloudInstanceManager.msi,并在新创建的Windows 虚拟机中运行安装程序。" |
| |
| #: ../../templates.rst:298 |
| msgid "Deleting Templates" |
| msgstr "删除模板" |
| |
| #: ../../templates.rst:300 |
| msgid "" |
| "Templates may be deleted. In general, when a template spans multiple " |
| "Zones, only the copy that is selected for deletion will be deleted; the " |
| "same template in other Zones will not be deleted. The provided CentOS " |
| "template is an exception to this. If the provided CentOS template is " |
| "deleted, it will be deleted from all Zones." |
| msgstr "模板可以被删除。在一般情况下,当一个模板跨越多个区域,只有被选中的副本才会被删除,在其他区域相同的模板将不会被删除。CentOS的模板是一个例外。如果所提供的CentOS的模板被删除,它从所有区域都将被删除。" |
| |
| #: ../../templates.rst:306 |
| msgid "" |
| "When templates are deleted, the VMs instantiated from them will continue " |
| "to run. However, new VMs cannot be created based on the deleted template." |
| msgstr "当删除模板时,从它们中产生的虚拟机实例将继续运行。然而,新的虚拟机不能在被删除模板的基础上创建。" |
| |