blob: 6d5502dfbd635b466b0bc9ded5c49aa95054b2e7 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the Apache CloudStack
# Administration Documentation package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p"
"/apache-cloudstack-administration-rtd/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
#: ../../templates.rst:18
msgid "Working with Templates"
msgstr "使用模板"
#: ../../templates.rst:20
msgid ""
"A template is a reusable configuration for virtual machines. When users "
"launch VMs, they can choose from a list of templates in CloudStack."
msgstr "模板相当于虚拟机的重用配置。当用户创建虚拟机时能从CloudStack的模板列表中选择一个。"
#: ../../templates.rst:23
msgid ""
"Specifically, a template is a virtual disk image that includes one of a "
"variety of operating systems, optional additional software such as office"
" applications, and settings such as access control to determine who can "
"use the template. Each template is associated with a particular type of "
"hypervisor, which is specified when the template is added to CloudStack."
msgstr "特殊情况下,模板可以是一个包含一个或多个操作系统的虚拟磁盘镜像,你可以选择性的安装另外的软件,比如office应用并设置访问控制来决定谁能使用这个模板。每个模板对应一个特殊类型的虚拟机,此类虚拟机在将模板添加入CloudStack时指定。"
#: ../../templates.rst:30
msgid ""
"CloudStack ships with a default template. In order to present more "
"choices to users, CloudStack administrators and users can create "
"templates and add them to CloudStack."
msgstr "CloudStack附带一个默认模板。为了向用户呈现出更多选择,CloudStack的管理员和用户能创建模板并添加到CloudStack中。"
#: ../../templates.rst:36
msgid "Creating Templates: Overview"
msgstr "创建模板概览"
#: ../../templates.rst:38
msgid ""
"CloudStack ships with a default template for the CentOS operating system."
" There are a variety of ways to add more templates. Administrators and "
"end users can add templates. The typical sequence of events is:"
msgstr "CloudStack默认已经有了一个带CentOS系统的默认模板。有许多添加更多模板的方法,管理员和普通用户均能添加。一般是这样的顺序:"
#: ../../templates.rst:43
msgid ""
"Launch a VM instance that has the operating system you want. Make any "
"other desired configuration changes to the VM."
msgstr "运行一个带有你需要的操作系统的虚拟机实例,并进行一些你期望的设置。"
#: ../../templates.rst:46
msgid "Stop the VM."
msgstr "停止VM。"
#: ../../templates.rst:48
msgid "Convert the volume into a template."
msgstr "将卷转换为模板。"
#: ../../templates.rst:50
msgid ""
"There are other ways to add templates to CloudStack. For example, you can"
" take a snapshot of the VM's volume and create a template from the "
"snapshot, or import a VHD from another system into CloudStack."
msgstr "还有其他方法向CloudStack中添加模板。比如你可以对虚机磁盘卷做个快照然后通过这个快照创建模板,或者从另一个系统导入一个VHD到CloudStack。"
#: ../../templates.rst:54
msgid ""
"The various techniques for creating templates are described in the next "
"few sections."
msgstr "接下来的几节中将继续讲述各种创建模板的技术。"
#: ../../templates.rst:59
msgid "Requirements for Templates"
msgstr "模板的需求"
#: ../../templates.rst:61
msgid ""
"For XenServer, install PV drivers / Xen tools on each template that you "
"create. This will enable live migration and clean guest shutdown."
msgstr "对于 XenServer, 在每一个你创建的模板上安装 PV 驱动 / Xen tools。 这将使动态迁移和干净的宾客关机成为可能。"
#: ../../templates.rst:64
msgid ""
"For vSphere, install VMware Tools on each template that you create. This "
"will enable console view to work properly."
msgstr "对于 vSphere, 在每一个你创建的模板上安装VMware 工具。这将使控制台视图能够正常工作。"
#: ../../templates.rst:69
msgid "Best Practices for Templates"
msgstr "模板最佳实践"
#: ../../templates.rst:71
msgid ""
"If you plan to use large templates (100 GB or larger), be sure you have a"
" 10-gigabit network to support the large templates. A slower network can "
"lead to timeouts and other errors when large templates are used."
msgstr "如果你计划使用大的模板(100 GB 或更大),确保你有10g 的网络以支持大的模板。 当大的模板被使用时,较慢的网络可能导致超时及其它错误。"
#: ../../templates.rst:77
msgid "The Default Template"
msgstr "默认模版"
#: ../../templates.rst:79
msgid ""
"CloudStack includes a CentOS template. This template is downloaded by the"
" Secondary Storage VM after the primary and secondary storage are "
"configured. You can use this template in your production deployment or "
"you can delete it and use custom templates."
msgstr ""
"CloudStack包含一个CentOS "
"模版。当主存储和二级存储配置完成后,这个模版会由二级存储虚拟机下载。可以在生产部署中使用这个模版,也可以删除掉它,使用自定义的模版。"
#: ../../templates.rst:84
msgid "The root password for the default template is \"password\"."
msgstr "默认模版的root用户密码是“password”。"
#: ../../templates.rst:86
msgid ""
"A default template is provided for each of XenServer, KVM, and vSphere. "
"The templates that are downloaded depend on the hypervisor type that is "
"available in your cloud. Each template is approximately 2.5 GB physical "
"size."
msgstr "为XenServer,KVM和vSphere各提供了一个默认模板。下载的模板取决于你的云中使用的hypervisor类型。每个模板大概占用2.5GB的存储空间。"
#: ../../templates.rst:91
msgid ""
"The default template includes the standard iptables rules, which will "
"block most access to the template excluding ssh."
msgstr "默认模版包括标准的iptables 规则,会阻止除了ssh以外的其他访问。"
#: ../../templates.rst:123
msgid "Private and Public Templates"
msgstr "私有模板和公共模板"
#: ../../templates.rst:125
msgid "When a user creates a template, it can be designated private or public."
msgstr "用户创建模板时可选择模板为公有还是私有。"
#: ../../templates.rst:127
msgid ""
"Private templates are only available to the user who created them. By "
"default, an uploaded template is private."
msgstr "私有模板只对创建者可用。默认上传的模板都是私有的。"
#: ../../templates.rst:130
msgid ""
"When a user marks a template as “public,” the template becomes available "
"to all users in all accounts in the user's domain, as well as users in "
"any other domains that have access to the Zone where the template is "
"stored. This depends on whether the Zone, in turn, was defined as private"
" or public. A private Zone is assigned to a single domain, and a public "
"Zone is accessible to any domain. If a public template is created in a "
"private Zone, it is available only to users in the domain assigned to "
"that Zone. If a public template is created in a public Zone, it is "
"available to all users in all domains."
msgstr "当用户将模板标识为“公有”,该模板不但能让该用户域中所有账户中的所有用户使用,还可以让能访问存储该模板的区域的其他域中用户使用。这取决于zone是设置成公用还是私有。私有区域被分配到一个单一的域,而公共区域能被任何域访问。"
#: ../../templates.rst:142
msgid "Creating a Template from an Existing Virtual Machine"
msgstr "通过已存在的虚拟机创建模板"
#: ../../templates.rst:144
msgid ""
"Once you have at least one VM set up in the way you want, you can use it "
"as the prototype for other VMs."
msgstr "当你已经有了一台按你的想法已经配置好的虚拟机,你就能以他为原型创建别的虚拟机。"
#: ../../templates.rst:147
msgid ""
"Create and start a virtual machine using any of the techniques given in "
"`“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_."
msgstr "使用 `“创建VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_给出的方法创建并且开启一个虚拟机。"
#: ../../templates.rst:150
msgid "Make any desired configuration changes on the running VM, then click Stop."
msgstr "在虚拟机中做好需要的配置,然后点击按钮关闭该虚拟机。"
#: ../../templates.rst:153
msgid ""
"Wait for the VM to stop. When the status shows Stopped, go to the next "
"step."
msgstr "等待虚拟机关闭。当虚拟机状态显示为“已停止”,执行下一步。"
#: ../../templates.rst:156
msgid "Go into \"View Volumes\" and select the Volume having the type \"ROOT\"."
msgstr ""
#: ../../templates.rst:158
msgid "Click Create Template and provide the following:"
msgstr "点击创建模板并填写如下内容:"
#: ../../templates.rst:160
msgid ""
"**Name and Display Text**. These will be shown in the UI, so choose "
"something descriptive."
msgstr "**名称和显示文本**。这些会在UI中显示,所以建议写一些描述信息。"
#: ../../templates.rst:163
msgid ""
"**OS Type**. This helps CloudStack and the hypervisor perform certain "
"operations and make assumptions that improve the performance of the "
"guest. Select one of the following."
msgstr "**操作系统类型*:。这有助于CloudStack和Hypervisor执行某些操作并可能提高来宾虚拟机的性能。选择下列之一。"
#: ../../templates.rst:167 ../../templates.rst:244
msgid "If the operating system of the stopped VM is listed, choose it."
msgstr "如果已停止虚拟机的系统在列表中,选择它。"
#: ../../templates.rst:169 ../../templates.rst:246
msgid "If the OS type of the stopped VM is not listed, choose Other."
msgstr "如果已停止虚拟机系统类型不在列表中就选择其他。"
#: ../../templates.rst:171
msgid ""
"If you want to boot from this template in PV mode, choose Other PV "
"(32-bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for "
"XenServere:"
msgstr "如果你打算以PV模式启动该模板,请选择其他PV(32位)或其他PV(64位)。这个选项只对XenServer有效:"
#: ../../templates.rst:176
msgid ""
"Generally you should not choose an older version of the OS than the "
"version in the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a "
"CentOS 6.2 image will in general not work. In those cases you should "
"choose Other."
msgstr "通常你不能选择比镜像版本老的OS版本。比如,选择CentOS 5.4来支持CentOS 6.2镜像通常来说是不工作的。在这种情况下,你应该选择其他。"
#: ../../templates.rst:181 ../../templates.rst:268
msgid ""
"**Public**. Choose Yes to make this template accessible to all users of "
"this CloudStack installation. The template will appear in the Community "
"Templates list. See `“Private and Public Templates” <#private-and-public-"
"templates>`_."
msgstr ""
"**公共**。选择是来让CloudStack里面的所有用户都能访问这个模板。模板将会出现在社区模板列表中。请参阅 `“私有和公共模板” "
"<#private-and-public-templates>`_。"
#: ../../templates.rst:186 ../../templates.rst:260
msgid ""
"**Password Enabled**. Choose Yes if your template has the CloudStack "
"password change script installed. See :ref:`adding-password-management-"
"to-templates`."
msgstr ""
"**启用密码**。如果你的模板中安装了CLoudStack密码修改脚本,选择是。请参阅 :ref:`adding-password-"
"management-to-templates`。"
#: ../../templates.rst:190
msgid "Click Add."
msgstr "点击 添加"
#: ../../templates.rst:192
msgid ""
"The new template will be visible in the Templates section when the "
"template creation process has been completed. The template is then "
"available when creating a new VM."
msgstr "当模版创建过程完成后,新模版会出现在模版页面。在创建虚机时就可以使用新模版了。"
#: ../../templates.rst:198
msgid "Creating a Template from a Snapshot"
msgstr "从一个快照创建一个模板"
#: ../../templates.rst:200
msgid ""
"If you do not want to stop the VM in order to use the Create Template "
"menu item (as described in `“Creating a Template from an Existing Virtual"
" Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_), you"
" can create a template directly from any snapshot through the CloudStack "
"UI."
msgstr ""
"如果你不想为了使用创建模板菜单项而停止虚拟机(如在`“从已有的虚机创建模板” <#creating-a-template-from-an-"
"existing-virtual-machine>`_中描述的), 你可以通过CloudStack UI从任何快照直接创建模板。"
#: ../../templates.rst:208
msgid "Uploading Templates"
msgstr "上传模板"
#: ../../templates.rst:212
msgid "vSphere Templates and ISOs"
msgstr "vSphere模板和ISOs"
#: ../../templates.rst:214
msgid ""
"If you are uploading a template that was created using vSphere Client, be"
" sure the OVA file does not contain an ISO. If it does, the deployment of"
" VMs from the template will fail."
msgstr "如果你通过vSphere Client上传模板,请确认OVA文件不包含ISO。如果是的话,从模板部署虚拟机将失败。"
#: ../../templates.rst:218
msgid ""
"Templates are uploaded based on a URL. HTTP is the supported access "
"protocol. Templates are frequently large files. You can optionally gzip "
"them to decrease upload times."
msgstr "模板是使用HTTP协议通过URL来上传的。模板通常都很大。你可以使用gzip压缩它们以缩短上传时间。"
#: ../../templates.rst:222
msgid "To upload a template:"
msgstr "要上传模板:"
#: ../../templates.rst:224
msgid "In the left navigation bar, click Templates."
msgstr "在左侧的导航栏,点击模板。"
#: ../../templates.rst:226
msgid "Click Register Template."
msgstr "点击注册模板。"
#: ../../templates.rst:228
msgid "Provide the following:"
msgstr "填写以下内容:"
#: ../../templates.rst:230
msgid ""
"**Name and Description**. These will be shown in the UI, so choose "
"something descriptive."
msgstr "**名称和显示文本**。这些会在UI中显示,所以建议写一些描述信息。"
#: ../../templates.rst:233
msgid ""
"**URL**. The Management Server will download the file from the specified "
"URL, such as ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``."
msgstr "**URL**。管理服务器会从指定的URL下载模板,就像 ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``。"
#: ../../templates.rst:236
msgid ""
"**Zone**. Choose the zone where you want the template to be available, or"
" All Zones to make it available throughout CloudStack."
msgstr "**区域**::选择你希望该模板在到哪个区域可用,或者选择所有区域使该模板在CloudStack中全部区域中可用。"
#: ../../templates.rst:240
msgid ""
"**OS Type**: This helps CloudStack and the hypervisor perform certain "
"operations and make assumptions that improve the performance of the "
"guest. Select one of the following:"
msgstr "**操作系统类型*::这有助于CloudStack和Hypervisor执行某些操作并假设可提高来宾虚拟机的性能。选择下列之一。"
#: ../../templates.rst:249
msgid ""
"You should not choose an older version of the OS than the version in the "
"image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image "
"will in general not work. In those cases you should choose Other."
msgstr "你不能选择比镜像版本老的OS版本。比如,选择CentOS 5.4来支持CentOS 6.2镜像通常来说是不工作的。在这种情况下,你应该选择其他。"
#: ../../templates.rst:254
msgid ""
"**Hypervisor**: The supported hypervisors are listed. Select the desired "
"one."
msgstr "**Hypervisor**:列表中显示支持的hypervisors。选择想要的一个。"
#: ../../templates.rst:257
msgid "**Format**. The format of the template upload file, such as VHD or OVA."
msgstr "**格式**。上传的模板文件的格式,如VHD或OVA。"
#: ../../templates.rst:264
msgid ""
"**Extractable**. Choose Yes if the template is available for extraction. "
"If this option is selected, end users can download a full image of a "
"template."
msgstr "**可提取**。如果模板可以被提取请选择是。如果选择了此选项,终端用户可以下载此模板的完全镜。"
#: ../../templates.rst:273
msgid ""
"**Featured**. Choose Yes if you would like this template to be more "
"prominent for users to select. The template will appear in the Featured "
"Templates list. Only an administrator can make a template Featured."
msgstr "**精选**: 。如果你想这个用户在选择这个模板时更明显则选择Yes。该模板将出现在精选模板列表中。只有管理员可以设置模板为精选。"
#: ../../templates.rst:280
msgid "Exporting Templates"
msgstr "导出模板"
#: ../../templates.rst:282
msgid ""
"End users and Administrators may export templates from the CloudStack. "
"Navigate to the template in the UI and choose the Download function from "
"the Actions menu."
msgstr "最终用户和管理员可以从CloudStack导出模板。导航到用户界面中的模板并选择动作菜单中的下载功能。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:18
msgid "Creating a Linux Template"
msgstr "创建Linux模板"
#: ../../templates/_create_linux.rst:20
msgid ""
"Linux templates should be prepared using this documentation in order to "
"prepare your linux VMs for template deployment. For ease of "
"documentation, the VM which you are configuring the template on will be "
"referred to as \"Template Master\". This guide currently covers legacy "
"setups which do not take advantage of UserData and cloud-init and assumes"
" openssh-server is installed during installation."
msgstr ""
"为了准备使用模板部署你的Linux "
"VMs,可以使用此文档来准备Linux模板。对于文档中的情况,你要通过配置模板,这会涉及\"主模板\"。这个指导目前覆盖了传统的安装"
",但不会涉及用户数据和cloud-init还有假设在装过程中安装了openshh服务。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:27
msgid "An overview of the procedure is as follow:"
msgstr "过程概述如下:"
#: ../../templates/_create_linux.rst:29
msgid "Upload your Linux ISO."
msgstr "上传你的Linux ISO。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:31 ../../templates/_create_windows.rst:35
msgid ""
"For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-"
"an-iso>`_."
msgstr "更多信息,请参阅 `“添加ISO” <virtual_machines.html#adding-an-iso>`_。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:34 ../../templates/_create_windows.rst:38
msgid "Create a VM Instance with this ISO."
msgstr "使用这个ISO创建VM实例。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:36 ../../templates/_create_windows.rst:40
msgid ""
"For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html"
"#creating-vms>`_."
msgstr "更多信息,请参阅 `“创建VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:39
msgid "Prepare the Linux VM"
msgstr "准备Linux VM"
#: ../../templates/_create_linux.rst:41
msgid "Create a template from the VM."
msgstr "从VM创建模板。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:43
msgid ""
"For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual "
"Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_."
msgstr ""
"更多信息,请参阅 `“从已有的虚拟机创建模板” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-"
"machine>`_。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:48
msgid "System preparation for Linux"
msgstr "Linux的系统准备工作"
#: ../../templates/_create_linux.rst:50
msgid ""
"The following steps will prepare a basic Linux installation for "
"templating."
msgstr "下列步骤将会为模板准备一个基本的Linux安装。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:53
msgid "**Installation**"
msgstr "**安装**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:55
msgid ""
"It is good practice to name your VM something generic during "
"installation, this will ensure components such as LVM do not appear "
"unique to a machine. It is recommended that the name of \"localhost\" is "
"used for installation."
msgstr "通常在安装过程中给VM命名是一个好的做法,这么做能确保某些组件如LVM不会只在一台机器中出现。推荐在在安装过程中使用\"localhost\"命名。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:61
msgid ""
"For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the "
"interface configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-"
"scripts/ifcfg-eth0 and change the content to the following."
msgstr ""
"对于CentOS,必须要修改网络接口的配置文件,在这里我们编辑/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0文件,更改下面的内容。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:73
msgid "The next steps updates the packages on the Template Master."
msgstr "下一步更新主模板中的包。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122
#: ../../templates/_create_linux.rst:179
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
#: ../../templates/_create_linux.rst:93
msgid "**Password management**"
msgstr "**密码管理**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:96
msgid ""
"If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu "
"installation) should be removed. First ensure the root user account is "
"enabled by giving it a password and then login as root to continue."
msgstr "如果需要,客户(如在Ubuntu的安装过程中创建的用户)应该被移除。首先确认root用户账户是启用的并且使用了密码,然后使用root登录。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:105
msgid ""
"As root, remove any custom user accounts created during the installation "
"process."
msgstr "使用root,移除任何在安装过程中创建的自定义用户账户。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:112
msgid ""
"See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to "
"setup the password management script, this will allow CloudStack to "
"change your root password from the web interface."
msgstr ""
"关于设置密码管理脚本的相关说明,请参阅 :ref:`adding-password-management-to-templates` "
",这样能允许CloudStack通过web界面更改root密码。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:116
msgid "**Hostname Management**"
msgstr "**主机名管理**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:118
msgid ""
"CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu "
"does not have this functionality, for Ubuntu installations use the "
"following steps."
msgstr "默认情况下CentOS在启动的时候配置主机名。但是,Ubuntu却没有此功能,对于Ubuntu,安装时使用下面步骤。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:124
#, fuzzy
msgid ""
"The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp"
"/dhclient-exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname"
" is localhost, if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-"
"ip from the DHCP lease file and use those values to set the hostname and "
"append the `/etc/hosts` file for local hostname resolution. Once this "
"script, or a user has changed the hostname from localhost, it will no "
"longer adjust system files regardless of its new hostname. The script "
"also recreates openssh-server keys, which should have been deleted before"
" templating (shown below). Save the following script to `/etc/dhcp"
"/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions."
msgstr ""
"一个模板化的VM使用`/etc/dhcp/dhclient-exit-"
"hooks.d`中的一个自定义脚本来设置主机名,这个脚本首先检查当前的主机名是是否是hostname,如果是,它将从DHCP租约文件获取host-"
"name,domain-name和fix-ip,并且使用这些值来设置主机名并将其追加到 `/etc/hosts` "
"文件以用来本地主机名解析。一旦这个脚本或者一个用户从本地改变了主机名,那么它将不再根据新的主机名调整系统文件。此脚本同样也会重建openssh-"
"server keys,这个keys在做模板(如下所示)之前被删除了。保存下面的脚本到`/etc/dhcp/dhclient-exit-"
"hooks.d/sethostname`,并且调整权限。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:167
msgid ""
"The following steps should be run when you are ready to template your "
"Template Master. If the Template Master is rebooted during these steps "
"you will have to run all the steps again. At the end of this process the "
"Template Master should be shutdown and the template created in order to "
"create and deploy the final template."
msgstr "当你准备好做你的主模板的时候请运行下列步骤。如果主模板在这些步骤期间重启了,那么你要重新运行所有的步骤。在这个过程的最后,主模板应该关机并且将其创建为模板,然后再部署。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:173
msgid "**Remove the udev persistent device rules**"
msgstr "**移除udev持久设备规则**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:175
msgid ""
"This step removes information unique to your Template Master such as "
"network MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are "
"automatically generated on next boot."
msgstr "这一步会移除你的主模板的特殊信息,如网络MAC地址,租约信息和CD块设备,这个文件会在下次启动时自动生成。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:193
msgid "**Remove SSH Keys**"
msgstr "**移除SSH Keys**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:195
msgid ""
"This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH "
"keys, which would decrease the security of the machines dramatically."
msgstr "这步是为了确认所有要作为模板的VMs的SSH Keys都不相同,否则这样会降低虚拟机的安全性。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:203
msgid "**Cleaning log files**"
msgstr "**清除日志文件**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:205
msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master."
msgstr "从主模板移除旧的日志文件是一个好习惯。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:214
msgid "**Setting hostname**"
msgstr "**设置主机名**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:216
msgid ""
"In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient "
"to set the VM hostname they both require the Template Master's hostname "
"to be \"localhost\", run the following commands to change the hostname."
msgstr ""
"为了Ubuntu DHCP的脚本功能和CentOS "
"dhclient能设置VM主机名,他们都去要设置主模板的主机名设置为“localhost”,运行下面的命令来更改主机名。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:226
msgid "**Set user password to expire**"
msgstr "**设置用户密码期限**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:228
msgid ""
"This step forces the user to change the password of the VM after the "
"template has been deployed."
msgstr "这步是要在模板部署之后强制用户更改VM的密码。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:235
msgid "**Clearing User History**"
msgstr "**清除用户历史**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:237
msgid "The next step clears the bash commands you have just run."
msgstr "下一步来清除你曾经运行过的bash命令。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:244
msgid "**Shutdown the VM**"
msgstr "**关闭VM**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:246
msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!"
msgstr "现在你可以关闭你的主模板并且创建模板了!"
#: ../../templates/_create_linux.rst:253
msgid "**Create the template!**"
msgstr "**创建模板!**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:255
msgid ""
"You are now ready to create the template, for more information see "
"`“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a"
"-template-from-an-existing-virtual-machine>`_."
msgstr ""
"现在你可以创建模板了,更多信息请参阅 `“从已存在的虚拟机创建模板” <#creating-a-template-from-an-"
"existing-virtual-machine>`_。"
#: ../../templates/_create_linux.rst:260
msgid ""
"Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after "
"provisioning in order to pickup the hostname."
msgstr "通过Ubuntu和CentOS的模板分发的虚机可能需要重启才让主机名生效。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:18
msgid "Creating a Windows Template"
msgstr "创建Windows模板"
#: ../../templates/_create_windows.rst:20
msgid ""
"Windows templates must be prepared with Sysprep before they can be "
"provisioned on multiple machines. Sysprep allows you to create a generic "
"Windows template and avoid any possible SID conflicts."
msgstr "Windows模板在分发多个虚拟机的之前必须使用Sysprep初始化。Sysprep允许你创建一个通用的Windows模板和避免任何可能的SID冲突。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:25
msgid ""
"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which "
"may be provided in the template or added after the VM is created. The PV "
"drivers are necessary for essential management functions such as mounting"
" additional volumes and ISO images, live migration, and graceful "
"shutdown."
msgstr ""
"(XenServer)XXenServer上运行的Windows "
"VMs需要安装PV驱动,它可能在模板中或在创建完VM后添加。PV驱动对于基本的管理功能是必要的,比如挂载额外的卷和ISO镜像、在线迁移和正常关机。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:31
msgid "An overview of the procedure is as follows:"
msgstr "过程概述如下:"
#: ../../templates/_create_windows.rst:33
msgid "Upload your Windows ISO."
msgstr "上传你的Windows ISO。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:43
msgid ""
"Follow the steps in Sysprep for Windows Server 2008 R2 (below) or Sysprep"
" for Windows Server 2003 R2, depending on your version of Windows Server"
msgstr ""
"按照你所使用的WIndows Server版本进行Windows Server 2008 R2(下面的)或者Windows Server 2003"
" R2中Sysprep的操作步骤。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:47
msgid ""
"The preparation steps are complete. Now you can actually create the "
"template as described in Creating the Windows Template."
msgstr "准本工作完成了。现在你可以按照创建Windows模板中描述的来创建模板。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:52
msgid "System Preparation for Windows Server 2008 R2"
msgstr "为Windows Server 2008 R2进行系统准备"
#: ../../templates/_create_windows.rst:54
msgid ""
"For Windows 2008 R2, you run Windows System Image Manager to create a "
"custom sysprep response XML file. Windows System Image Manager is "
"installed as part of the Windows Automated Installation Kit (AIK). "
"Windows AIK can be downloaded from `Microsoft Download Center "
"<http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=9085>`_."
msgstr ""
"对于Windows 2008 "
"R2,你运行Windows系统镜像管理来创建一个自定义的sysprep应答XML文件。Windows系统镜像管理作为Windows "
"Automated Installation Kit (AIK)的一部分安装在系统中。Windows AIK可以从 `微软下载中心 "
"<http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=9085>`_下载到。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:60
msgid "Use the following steps to run sysprep for Windows 2008 R2:"
msgstr "按照以下步骤运行Windows 2008 R2的sysprep:"
#: ../../templates/_create_windows.rst:63
msgid ""
"The steps outlined here are derived from the excellent guide by Charity "
"Shelbourne, originally published at `Windows Server 2008 Sysprep Mini-"
"Setup. <http://blogs.technet.com/askcore/archive/2008/10/31/automating-"
"the-oobe-process-during-windows-server-2008-sysprep-mini-setup.aspx>`_"
msgstr ""
"这些步骤的概述来源于Charity Shelbourne一个非常棒的指导,发布在 `Windows Server 2008 Sysprep "
"Mini-Setup. <http://blogs.technet.com/askcore/archive/2008/10/31"
"/automating-the-oobe-process-during-windows-server-2008-sysprep-mini-"
"setup.aspx>`_。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:68
msgid "Download and install the Windows AIK"
msgstr "下载和安装Windows AIK"
#: ../../templates/_create_windows.rst:71
msgid ""
"Windows AIK should not be installed on the Windows 2008 R2 VM you just "
"created. Windows AIK should not be part of the template you create. It is"
" only used to create the sysprep answer file."
msgstr ""
"刚刚创建的Windows 2008 R2上面并没有安装Windows AIK。Windows "
"AIK不是你创建的模板中的一部分。它仅仅用于创建sysprep应答文件。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:75
msgid ""
"Copy the install.wim file in the \\\\sources directory of the Windows "
"2008 R2 installation DVD to the hard disk. This is a very large file and "
"may take a long time to copy. Windows AIK requires the WIM file to be "
"writable."
msgstr ""
"在\\\\Windows 2008 "
"R2安装DVD中的源目录复制install.wim文件到本地硬盘。这是一个非常大的文件可能会复制较长时间。Windows "
"AIK要求WIM文件是可写的。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:80
msgid "Start the Windows System Image Manager, which is part of the Windows AIK."
msgstr "打开Windows系统镜像管理器。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:83
msgid ""
"In the Windows Image pane, right click the Select a Windows image or "
"catalog file option to load the install.wim file you just copied."
msgstr "在Windows镜像面板,右击选择一个Windows镜像或编录文件选项来读取你刚刚复制的install.wim文件。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:86
msgid "Select the Windows 2008 R2 Edition."
msgstr "选择Windows 2008 R2版本。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:88
msgid ""
"You may be prompted with a warning that the catalog file cannot be "
"opened. Click Yes to create a new catalog file."
msgstr "你可能会收到一个警告提示说不能打开编录文件。点击是来创建一个新的编录文件。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:91
msgid "In the Answer File pane, right click to create a new answer file."
msgstr "在应答文件面板,右击来创建一个新的应答文件。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:93
msgid ""
"Generate the answer file from the Windows System Image Manager using the "
"following steps:"
msgstr "使用以下步骤从Windows系统镜像管理器生成应答文件:"
#: ../../templates/_create_windows.rst:96
msgid ""
"The first page you need to automate is the Language and Country or Region"
" Selection page. To automate this, expand Components in your Windows "
"Image pane, right-click and add the Microsoft-Windows-International-Core "
"setting to Pass 7 oobeSystem. In your Answer File pane, configure the "
"InputLocale, SystemLocale, UILanguage, and UserLocale with the "
"appropriate settings for your language and country or region. Should you "
"have a question about any of these settings, you can right-click on the "
"specific setting and select Help. This will open the appropriate CHM help"
" file with more information, including examples on the setting you are "
"attempting to configure."
msgstr ""
"第一个页面你必须让语言和国家或位置选择页面是自动的。要使这个自动化,请在你的Windows 镜像面板扩展组件,右击Microsoft-"
"Windows-International-Core添加设置以传送 7 "
"oobeSystem。在你的应答文件面板中,为语言和国家或位置用适当的设置配置InputLocale、SystemLocale、UILanguage、和UserLocale。你可能对这些设置有疑问,你可以指定一个设置右击选择帮助。这将打开对应的CHM帮助文件,这里面包括了与你尝试配置的设置相关的一些示例。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:108
msgid "|sysmanager.png|"
msgstr "|sysmanager.png|"
#: ../../templates/_create_windows.rst:110
msgid ""
"You need to automate the Software License Terms Selection page, otherwise"
" known as the End-User License Agreement (EULA). To do this, expand the "
"Microsoft-Windows-Shell-Setup component. High-light the OOBE setting, and"
" add the setting to the Pass 7 oobeSystem. In Settings, set HideEULAPage "
"true."
msgstr ""
"你需要将软件授权选择页配置为自动进行,这不是众所周知的EULA。为此,展开Microsoft-Windows-Shell-"
"Setup组件,选中OOBE 设置,将此设置加入到Pass 7 oobeSystem中去。在设置中,将HideEULAPage 设置为true。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:116
msgid "|software-license.png|"
msgstr "|software-license.png|"
#: ../../templates/_create_windows.rst:118
msgid ""
"Make sure the license key is properly set. If you use MAK key, you can "
"just enter the MAK key on the Windows 2008 R2 VM. You need not input the "
"MAK into the Windows System Image Manager. If you use KMS host for "
"activation you need not enter the Product Key. Details of Windows Volume "
"Activation can be found at `http://technet.microsoft.com/en-"
"us/library/bb892849.aspx <http://technet.microsoft.com/en-"
"us/library/bb892849.aspx>`_"
msgstr ""
"确保恰当的设置了序列号。如果使用MAK的话,可以在Windows2008R2的虚拟机上输入MAK。并不需要将MAK输入到Windows映像管理器中。如果你使用KMS主机进行激活,则不需要输入产品序列号。Windows卷激活的详细信息可以在http://technet.microsoft.com"
"/en-us/library/bb892849.aspx 上查看。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:126
msgid ""
"You need to automate is the Change Administrator Password page. Expand "
"the Microsoft-Windows-Shell-Setup component (if it is not still "
"expanded), expand UserAccounts, right-click on AdministratorPassword, and"
" add the setting to the Pass 7 oobeSystem configuration pass of your "
"answer file. Under Settings, specify a password next to Value."
msgstr ""
"类似机械化的操作还有更改管理员密码页。展开Microsoft-Windows-Shell-"
"Setup组件(如果没有展开的话),展开用户账户,右键点击管理员密码,添加设置到Pass 7 oobeSystem配置,在设置中,指定一个密码。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:133
msgid "|change-admin-password.png|"
msgstr "|change-admin-password.png|"
#: ../../templates/_create_windows.rst:135
msgid ""
"You may read the AIK documentation and set many more options that suit "
"your deployment. The steps above are the minimum needed to make Windows "
"unattended setup work."
msgstr "可能会需要阅读AIK文档并设置多个选项来适合你的部署。以上的步骤至少需要使windows脱离建立网络的过程。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:139
msgid ""
"Save the answer file as unattend.xml. You can ignore the warning messages"
" that appear in the validation window."
msgstr "将答案文件保存为unattend.xml,可以忽略验证窗口中的警告信息。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:142
msgid ""
"Copy the unattend.xml file into the c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep "
"directory of the Windows 2008 R2 Virtual Machine"
msgstr ""
"将unattend.xml文件拷贝到Windows 2008 R2 "
"虚拟机的c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep 文件夹下,"
#: ../../templates/_create_windows.rst:145
msgid ""
"Once you place the unattend.xml file in "
"c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep directory, you run the sysprep tool "
"as follows:"
msgstr ""
"一旦将unattend.xml文件放到 "
"c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep文件夹下,则按以下步骤运行sysprep工具:"
#: ../../templates/_create_windows.rst:154
msgid ""
"The Windows 2008 R2 VM will automatically shut down after sysprep is "
"complete."
msgstr "Windows 2008 R2虚拟机在sysprep完成后,会自动关闭。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:159
msgid "System Preparation for Windows Server 2003 R2"
msgstr "针对Windows Server 2003R2的系统准备"
#: ../../templates/_create_windows.rst:161
msgid ""
"Earlier versions of Windows have a different sysprep tool. Follow these "
"steps for Windows Server 2003 R2."
msgstr "早期的windows版本有个不同的sysprep的工具,按照这些步骤准备Windows Server 2003 R2。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:164
msgid ""
"Extract the content of \\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab on the Windows "
"installation CD into a directory called c:\\\\sysprep on the Windows 2003"
" R2 VM."
msgstr ""
"从Windows 安装CD中提取\\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab到WIndows 2003 R2 "
"虚拟机中的此目录 c:\\\\sysprep。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:168
msgid "Run c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe to create the sysprep.inf file."
msgstr "运行 c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe 来创建syprep.inf文件。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:170
msgid "Select Create New to create a new Answer File."
msgstr "选择创建新的来创建一个新的应答文件。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:172
msgid "Enter “Sysprep setup” for the Type of Setup."
msgstr "安装的类型选择 “Sysprep 安装”"
#: ../../templates/_create_windows.rst:174
msgid "Select the appropriate OS version and edition."
msgstr "选择合适的OS版本"
#: ../../templates/_create_windows.rst:176
msgid ""
"On the License Agreement screen, select “Yes fully automate the "
"installation”."
msgstr "在许可协议界面,选择\"是,完全自动安装\""
#: ../../templates/_create_windows.rst:179
msgid "Provide your name and organization."
msgstr "提供你的名称和组织。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:181
msgid "Leave display settings at default."
msgstr "保留显示设置为默认。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:183
msgid "Set the appropriate time zone."
msgstr "设置合适的时区。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:185
msgid "Provide your product key."
msgstr "提供你的产品key。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:187
msgid "Select an appropriate license mode for your deployment"
msgstr "给你的部署选择一个合适的许可模式。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:189
msgid "Select “Automatically generate computer name”."
msgstr "选择\"自动生成计算机名\"。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:191
msgid ""
"Type a default administrator password. If you enable the password reset "
"feature, the users will not actually use this password. This password "
"will be reset by the instance manager after the guest boots up."
msgstr "输入一个默认的管理员密码。如果你启用了密码重置功能,用户实际上将不会使用这个密码。在来宾虚机启动之后实例管理器会重置密码。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:196
msgid "Leave Network Components at “Typical Settings”."
msgstr "网络组件使用\"典型设置\"。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:198
msgid "Select the “WORKGROUP” option."
msgstr "选择“WORKGROUP”选项。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:200
msgid "Leave Telephony options at default."
msgstr "电话服务使用默认。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:202
msgid "Select appropriate Regional Settings."
msgstr "选择合适的区域设置。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:204
msgid "Select appropriate language settings."
msgstr "选择合适的语言选项。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:206
msgid "Do not install printers."
msgstr "不要安装打印机。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:208
msgid "Do not specify “Run Once commands”."
msgstr "不要指定\"运行一次\"。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:210
msgid "You need not specify an identification string."
msgstr "你不必指定标示字符串。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:212
msgid "Save the Answer File as c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf."
msgstr "将应答文件保存到c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf。"
#: ../../templates/_create_windows.rst:214
msgid "Run the following command to sysprep the image:"
msgstr "运行以下命令行来sysprep镜像:"
#: ../../templates/_create_windows.rst:220
msgid "After this step the machine will automatically shut down"
msgstr "在这个步骤之后,虚拟机会自动关机。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:18
msgid "Importing Amazon Machine Images"
msgstr "导入Amazon Machine Images"
#: ../../templates/_import_ami.rst:20
msgid ""
"The following procedures describe how to import an Amazon Machine Image "
"(AMI) into CloudStack when using the XenServer hypervisor."
msgstr "以下过程描述了当使用XenServer hypervisor时,如何导入一个AMI到Cloudstack中。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:23
msgid ""
"Assume you have an AMI file and this file is called CentOS\\_6.2\\_x64. "
"Assume further that you are working on a CentOS host. If the AMI is a "
"Fedora image, you need to be working on a Fedora host initially."
msgstr "假定你有一个叫做CentOS\\_6.2|_x64的AMI文件。假定未来你将工作在CentOS主机上。如果AMI是一个Fedora镜像,你需要将它立即安装到Fedora主机上。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:27
msgid ""
"You need to have a XenServer host with a file-based storage repository "
"(either a local ext3 SR or an NFS SR) to convert to a VHD once the image "
"file has been customized on the Centos/Fedora host."
msgstr ""
"一旦镜像文件在CentOS/Fedora主机上自定义完毕,你必须有一台使用文件存储库(本地ext3 SR或者NFS "
"SP)的XenServer主机将其转换VHD。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:32
msgid ""
"When copying and pasting a command, be sure the command has pasted as a "
"single line before executing. Some document viewers may introduce "
"unwanted line breaks in copied text."
msgstr "当复制和粘贴命令时,请确保没有多余的换行符,因为一些文档查看器可能会在复制时加上换行符。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:36
msgid "To import an AMI:"
msgstr "导入一个AMI:"
#: ../../templates/_import_ami.rst:38
msgid "Set up loopback on image file:"
msgstr "建立在镜像文件上的回滚"
#: ../../templates/_import_ami.rst:45
msgid ""
"Install the kernel-xen package into the image. This downloads the PV "
"kernel and ramdisk to the image."
msgstr "安装kernel-xen包到镜像文件中。下载PV内核和ramdisk到镜像中。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:52
msgid "Create a grub entry in /boot/grub/grub.conf."
msgstr "在 /boot/grub/grub.conf中创建一个引导。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:60
msgid ""
"Determine the name of the PV kernel that has been installed into the "
"image."
msgstr "终止已经安装到镜像文件中的PV内核名称"
#: ../../templates/_import_ami.rst:73
msgid ""
"Xen kernels/ramdisk always end with \"xen\". For the kernel version you "
"choose, there has to be an entry for that version under lib/modules, "
"there has to be an initrd and vmlinuz corresponding to that. Above, the "
"only kernel that satisfies this condition is 2.6.18-164.15.1.el5xen."
msgstr "Xen的kernels/ramdisk通常以“xen\"结尾。在lib/modules中选择相应的内核版本,intrd和vmlinuz将作出相应的反应.综上,唯一要求的条件是版本为2.6.18-164.15.1.el5xen。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:79
msgid ""
"Based on your findings, create an entry in the grub.conf file. Below is "
"an example entry."
msgstr "根据你要找的内容,在grub.conf文件中创建一个入口。以下为入口例子。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:92
msgid "Edit etc/fstab, changing “sda1” to “xvda” and changing “sdb” to “xvdb”."
msgstr "编辑 etc/fstab,将”sda1“改为”xvda\"并将“sdb\"改为”xbdb\"."
#: ../../templates/_import_ami.rst:104
msgid ""
"Enable login via the console. The default console device in a XenServer "
"system is xvc0. Ensure that etc/inittab and etc/securetty have the "
"following lines respectively:"
msgstr "通过终端开启登陆。在默认终端设备XenServer系统上的是xvc0.确定在etc/inittab和etc/securetty中有以下各自的行:"
#: ../../templates/_import_ami.rst:115
msgid ""
"Ensure the ramdisk supports PV disk and PV network. Customize this for "
"the kernel version you have determined above."
msgstr "确保虚拟盘支持PV磁盘和PV网络。为你之前选择好的kernel版本自定义这些。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:125
msgid "Change the password."
msgstr "修改密码"
#: ../../templates/_import_ami.rst:135
msgid "Exit out of chroot."
msgstr "退出chroot"
#: ../../templates/_import_ami.rst:141
msgid "Check `etc/ssh/sshd_config` for lines allowing ssh login using a password."
msgstr "检查 `etc/ssh/sshd_config`中关于允许在ssh登录时使用密码的相关行。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:150
msgid ""
"If you need the template to be enabled to reset passwords from the "
"CloudStack UI or API, install the password change script into the image "
"at this point. See :ref:`adding-password-management-to-templates`."
msgstr ""
"如果你需要通过CloudStack· UI或API启用重置模板的密码功能,在镜像中安装密码更改脚本。相关内容请参考:ref:`adding-"
"password-management-to-templates`。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:154
msgid "Unmount and delete loopback mount."
msgstr "卸载或删除loopback挂载。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:161
msgid ""
"Copy the image file to your XenServer host's file-based storage "
"repository. In the example below, the Xenserver is \"xenhost\". This "
"XenServer has an NFS repository whose uuid is a9c5b8c8-536b-a193-a6dc-"
"51af3e5ff799."
msgstr ""
"复制镜像文件到XenServer主机的文件存储库。在下面的例子中,XenServer是\"xenhost\"。这个XenServer有一个UUID为a9c5b8c8-536b-a193"
"-a6dc-51af3e5ff799的NFS库。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:170
msgid "Log in to the Xenserver and create a VDI the same size as the image."
msgstr "登录到XenServer然后创建一个与镜像同样大小的VDI。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:180
msgid "Import the image file into the VDI. This may take 10–20 minutes."
msgstr "将镜像导入到VDI中。这可能会花费10-20分钟。"
#: ../../templates/_import_ami.rst:186
msgid ""
"Locate a the VHD file. This is the file with the VDI’s UUID as its name. "
"Compress it and upload it to your web server."
msgstr "找到这个VHD文件。它的名字是以VDI的UUID命名的。压缩并上床至你的web服务器。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:2
msgid "Converting a Hyper-V VM to a Template"
msgstr "将Hyper-V的VM转换为模板"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:4
msgid ""
"To convert a Hyper-V VM to a XenServer-compatible CloudStack template, "
"you will need a standalone XenServer host with an attached NFS VHD SR. "
"Use whatever XenServer version you are using with CloudStack, but use "
"XenCenter 5.6 FP1 or SP2 (it is backwards compatible to 5.6). "
"Additionally, it may help to have an attached NFS ISO SR."
msgstr ""
"要转换Hyper-V的VM到兼容XenServer的CloudStack模板,你需要一个独立的添加了NFS VHD "
"SR的XenServer主机。无论使用CloudStack管理哪个版本XenServer,但必须是XenCenter 5.6 "
"FP1或SP2(它向下兼容5.6)。另外,添加了NFS ISO SR是有帮助的。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:10
msgid ""
"For Linux VMs, you may need to do some preparation in Hyper-V before "
"trying to get the VM to work in XenServer. Clone the VM and work on the "
"clone if you still want to use the VM in Hyper-V. Uninstall Hyper-V "
"Integration Components and check for any references to device names in "
"/etc/fstab:"
msgstr ""
"对于Linux VMs,在尝试让VM在XenServer中工作之前你可能必须在Hyper-V做一些准备工作。如果你仍然想要在Hyper-"
"V中使用这个VM的话,克隆这个VM然后在克隆的虚机上操作。卸载Hyper-V集成组件然后检查任何/etc/fstab中涉及的相关设备名称:"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:16
msgid ""
"From the linux\\_ic/drivers/dist directory, run make uninstall (where "
"\"linux\\_ic\" is the path to the copied Hyper-V Integration Components "
"files)."
msgstr ""
"从 linux\\_ic/drivers/dist 目录中,运行make uninstall(\"linux\\_ic\" "
"是复制的Hyper-V集成组件的路径)。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:20
msgid ""
"Restore the original initrd from backup in /boot/ (the backup is named "
"\\*.backup0)."
msgstr "从备份/boot/ 恢复原始的文件系统(备份名称为 \\*.backup0)。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:23
msgid "Remove the \"hdX=noprobe\" entries from /boot/grub/menu.lst."
msgstr "从 /boot/grub/menu.lst移除 \"hdX=noprobe\" 。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:25
msgid ""
"Check /etc/fstab for any partitions mounted by device name. Change those "
"entries (if any) to mount by LABEL or UUID. You can get that information "
"with the blkid command."
msgstr "通过名称从 /etc/fstab中检查任何挂载的分区。将这些条目(如果有)改成使用LABEL或者UUID挂载。你能通过 blkid命令获得这些信息。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:29
msgid ""
"The next step is make sure the VM is not running in Hyper-V, then get the"
" VHD into XenServer. There are two options for doing this."
msgstr "下一步请确保Hyper-V中的这个VM没有运行,然后把VHD送至XenServer。有两个选择。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:32
msgid "Option one:"
msgstr "选项一:"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:34
msgid ""
"Import the VHD using XenCenter. In XenCenter, go to Tools>Virtual "
"Appliance Tools>Disk Image Import."
msgstr ""
"使用XenCenter导入VHD。在XenCenter中,找到Tools>Virtual Appliance Tools>Disk Image "
"Import。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:37
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:49
msgid "Choose the VHD, then click Next."
msgstr "选择VHD,然后点击下一步。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:39
msgid ""
"Name the VM, choose the NFS VHD SR under Storage, enable \"Run Operating "
"System Fixups\" and choose the NFS ISO SR."
msgstr ""
"给VM起个名字,在Storage下选择 NFS VHD SR,启用\"Run Operating System Fixups\" 然后选择NFS "
"ISO SR。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:42
msgid "Click Next, then Finish. A VM should be created."
msgstr "点击下一步 完成。完成虚拟机创建。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:44
msgid "Option two:"
msgstr "选项二:"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:46
msgid ""
"Run XenConvert, under From choose VHD, under To choose XenServer. Click "
"Next."
msgstr "运行 XenConvert ,选择 VHD,选择 XenServer,点击下一步。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:51
msgid "Input the XenServer host info, then click Next."
msgstr "输入XenServer主机信息,点击下一步。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:53
msgid "Name the VM, then click Next, then Convert. A VM should be created."
msgstr "输入VM名称,点击“下一步”,点击“转换”。VM应该就创建了。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:55
msgid ""
"Once you have a VM created from the Hyper-V VHD, prepare it using the "
"following steps:"
msgstr "一旦你完成从hyper-v VHD到虚拟机的创建,准备使用以下步骤:"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:58
msgid "Boot the VM, uninstall Hyper-V Integration Services, and reboot."
msgstr "启动虚拟机,卸载Hyper-V集成服务,并重新启动。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:60
msgid "Install XenServer Tools, then reboot."
msgstr "安装XenServer Tools,然后重新启动。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:62
msgid ""
"Prepare the VM as desired. For example, run sysprep on Windows VMs. See "
"`“Creating a Windows Template” <#creating-a-windows-template>`_."
msgstr ""
"按需要准备VM。例如在Windows VM上执行sysprep。请参阅 `“创建Windows模板” <#creating-a-windows-"
"template>`_。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:66
msgid ""
"Either option above will create a VM in HVM mode. This is fine for "
"Windows VMs, but Linux VMs may not perform optimally. Converting a Linux "
"VM to PV mode will require additional steps and will vary by "
"distribution."
msgstr "以上任一选项将在HVM模式下创建一个VM。对于Windows虚拟机来说这是很好的,但Linux的虚拟机可能无法达到最佳性能。要转换Linux虚拟机到PV模式,对于不同的发行版本将需要额外的步骤。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:71
msgid ""
"Shut down the VM and copy the VHD from the NFS storage to a web server; "
"for example, mount the NFS share on the web server and copy it, or from "
"the XenServer host use sftp or scp to upload it to the web server."
msgstr "关闭虚拟机,从NFS存储拷贝VHD到一个web服务器;比如,在web服务器上挂载NFS共享然后拷贝它,或者是在XenServer主机上用sftp或scp将VHD上传到web服务器。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:76
msgid "In CloudStack, create a new template using the following values:"
msgstr "在 CloudStack中,使用以下值创建一个新的模板:"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:78
msgid "URL. Give the URL for the VHD"
msgstr "URL。给VHD指定URL。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:80
msgid ""
"OS Type. Use the appropriate OS. For PV mode on CentOS, choose Other PV "
"(32-bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for "
"XenServer."
msgstr "OS类型。使用适当的OS。对于CentOS的PV模式来说,选择其他PV (32位)或其他PV(64位)。这个选项仅适用于XenServer。"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:84
msgid "Hypervisor. XenServer"
msgstr "Hypervisor。XenServer"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:86
msgid "Format. VHD"
msgstr "格式。VHD"
#: ../../templates/_convert_hyperv.rst:88
msgid "The template will be created, and you can create instances from it."
msgstr "模板就创建好了,然后你可以通过它创建实例。"
#: ../../templates/_password.rst:20
msgid "Adding Password Management to Your Templates"
msgstr "给你的模板添加密码管理"
#: ../../templates/_password.rst:22
msgid ""
"CloudStack provides an optional password reset feature that allows users "
"to set a temporary admin or root password as well as reset the existing "
"admin or root password from the CloudStack UI."
msgstr ""
"CloudStack提供了可选的密码重置功能,该功能允许用户在CloudStack "
"UI上设置临时的admin或root密码,也可以重置现有的admin或root密码。"
#: ../../templates/_password.rst:26
msgid ""
"To enable the Reset Password feature, you will need to download an "
"additional script to patch your template. When you later upload the "
"template into CloudStack, you can specify whether reset admin/root "
"password feature should be enabled for this template."
msgstr "为启用密码重置功能,您需要下载额外的脚本到模版上。当您之后在CloudStack中添加模版时,您可以指定该模版是否启用重置admin或root密码的功能。"
#: ../../templates/_password.rst:31
msgid ""
"The password management feature works always resets the account password "
"on instance boot. The script does an HTTP call to the virtual router to "
"retrieve the account password that should be set. As long as the virtual "
"router is accessible the guest will have access to the account password "
"that should be used. When the user requests a password reset the "
"management server generates and sends a new password to the virtual "
"router for the account. Thus an instance reboot is necessary to effect "
"any password changes."
msgstr "密码管理功能总是在虚机启动时重置账号的密码。该脚本通过对虚拟路由器的HTTP调用,获取需要重置的账号密码。启动时,只要虚拟路由器可以访问,虚机就可以获得应该设置的账号密码。当用户请求密码重置时,管理服务器会生成新密码,并发送到虚拟路由器。因而,虚机需要重启新密码才能生效。"
#: ../../templates/_password.rst:40
msgid ""
"If the script is unable to contact the virtual router during instance "
"boot it will not set the password but boot will continue normally."
msgstr "在虚机重启时,如果脚本不能连接到虚拟路由器,则密码不会被重置,但启动过程还会继续正常执行。"
#: ../../templates/_password.rst:45
msgid "Linux OS Installation"
msgstr "Linux系统安装"
#: ../../templates/_password.rst:47
msgid "Use the following steps to begin the Linux OS installation:"
msgstr "使用一下步骤开始Linux系统的安装:"
#: ../../templates/_password.rst:49
msgid "Download the script file cloud-set-guest-password:"
msgstr "下载cloud-set-guest-password脚本文件:"
#: ../../templates/_password.rst:51
msgid ""
"`http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-"
"password.in <http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-"
"guest-password.in>`_"
msgstr ""
"`http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-"
"password.in <http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-"
"guest-password.in>`_"
#: ../../templates/_password.rst:54
msgid "Rename the file:"
msgstr ""
#: ../../templates/_password.rst:60
msgid "Copy this file to /etc/init.d."
msgstr "拷贝本文件到 /etc/init.d 。"
#: ../../templates/_password.rst:62
msgid "On some Linux distributions, copy the file to ``/etc/rc.d/init.d``."
msgstr "在某些linux发行版拷贝此文件到 ``/etc/rc.d/init.d``。"
#: ../../templates/_password.rst:64
msgid "Run the following command to make the script executable:"
msgstr "执行以下命令使脚本可执行:"
#: ../../templates/_password.rst:70
msgid "Depending on the Linux distribution, continue with the appropriate step."
msgstr "根据不同的Linux发行版,选择适当的步骤继续。"
#: ../../templates/_password.rst:73
msgid "On Fedora, CentOS/RHEL, and Debian, run:"
msgstr "在Fedora,CentOS/RHEL和Debian上运行:"
#: ../../templates/_password.rst:81
msgid "Windows OS Installation"
msgstr "Windows OS 安装"
#: ../../templates/_password.rst:83
msgid ""
"Download the installer, CloudInstanceManager.msi, from the `Download page"
" "
"<http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_"
" and run the installer in the newly created Windows VM."
msgstr ""
"从`下载页<http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_"
" 下载安装程序CloudInstanceManager.msi,并在新创建的Windows 虚拟机中运行安装程序。"
#: ../../templates.rst:298
msgid "Deleting Templates"
msgstr "删除模板"
#: ../../templates.rst:300
msgid ""
"Templates may be deleted. In general, when a template spans multiple "
"Zones, only the copy that is selected for deletion will be deleted; the "
"same template in other Zones will not be deleted. The provided CentOS "
"template is an exception to this. If the provided CentOS template is "
"deleted, it will be deleted from all Zones."
msgstr "模板可以被删除。在一般情况下,当一个模板跨越多个区域,只有被选中的副本才会被删除,在其他区域相同的模板将不会被删除。CentOS的模板是一个例外。如果所提供的CentOS的模板被删除,它从所有区域都将被删除。"
#: ../../templates.rst:306
msgid ""
"When templates are deleted, the VMs instantiated from them will continue "
"to run. However, new VMs cannot be created based on the deleted template."
msgstr "当删除模板时,从它们中产生的虚拟机实例将继续运行。然而,新的虚拟机不能在被删除模板的基础上创建。"